More actions
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/007025.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Revision as of 00:43, 9 November 2020
Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/24 > Quran/7/25 > Quran/7/26
Quran/7/25
- he said, "therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/7/25 (0)
Quran/7/25 (1)
- he said, "in it you will live and in it you will die and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (2)
- there shall you live" - he added - "and there shall you die, and thence shall you be brought forth [ on resurrection day ]! <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (3)
- he said: there shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (4)
- he said: "therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (5)
- he said: "therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (6)
- he (also) said: therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (7)
- there you will live; there you will die; from there you will be raised up again. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (8)
- he said: you will live in it and you will die in it and from it you will be brought out. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (9)
- he [ further ] said: "you will live on it and you will die on it, and from it will you be brought forth [ again ]." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (10)
he added, “there you will live, there you will die, and from there you will be resurrected.” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (11)
- there you will live," he added, "and there you will die, and from it you will be brought forth [ on resurrection day ]" <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (12)
- "therein shall you live, and within there shall you die, and therefrom shall you be resurrected". <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (13)
- he said: "in it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (14)
- he said, 'there you will live; there you will die; from there you will be brought out.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (15)
- allah said: therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (16)
- you will live there, and there will you die," he said, "and be raised from there (on the day of doom)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (17)
- he said, ´on it you will live and on it die and from it you will be brought forth.´ <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (18)
- he said: "you will live there, and there you will die, and from it you will be brought forth (on the day of resurrection)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (19)
- he said, 'in it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised [ from the dead ].' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (20)
- he said, "therein shall you live and therein shall you die, from it shall you be brought forth at last." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (21)
- said he, "therein you will live, and therein you will die, and there from you will be brought out." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (22)
Quran/7/25 (23)
- (further) he said, .there you shall live and there you shall die, and from there you shall be raised again. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (24)
- he said, "you shall live in the earth and die there and be resurrected from there." (in the meantime they could regain their lost paradise if they followed the divine commands (2:213)). <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (25)
- he said: "you shall live there, and there you shall die; but you shall be taken out of it (the earth)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (26)
- he said, "therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (27)
- he further said: "therein you shall live and therein you shall die, and therefrom you shall be raised to life." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (28)
- said, "there shall you live, and there shall you die; and from there you shall be raised back to life (on the day of judgment)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (29)
- (allah) said: 'you will spend your life in the very same earth, and will die in it, and from the same will you be brought forth (on the day of resurrection).' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (30)
- (allah also) said: “herein you shall be living, and herein you shall die, and out of this you shall be brought out (alive on the day of resurrection).” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (31)
- he said, 'in it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (32)
- he said, “there you will live, and there you will die, but from it will you be taken out.” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (33)
- he continued: ´you shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.´ <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (34)
Quran/7/25 (35)
- he said: "in it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (36)
- he said, "therein shall you live, and therein shall you die, and therefrom shall you be raised." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (37)
- the lord added: "on earth you will live, on earth you will die and from earth you will be raised." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (38)
- he said, "you shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (39)
- he said: 'there you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge. ' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (40)
- he said: therein shall you live, and therein shall you die, and there-from shall you be raised. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (41)
- he said: "in it you live, and in it you die, and from it you are brought out ." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (42)
- he said, `therein shall you live and therein shall you die and therefrom shall you be brought forth.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (43)
- he said, "on it you will live, on it you will die, and from it you will be brought out." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (44)
- he said, 'you will be alive in it, and will die in it, and therefrom you will be raised.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (45)
- and (he added), `in this (very universe) you shall live and therein you shall die and from it you shall be brought forth (in the hereafter).' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (46)
- he said: "therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e.resurrected)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (47)
- said he, 'therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (48)
- he said, 'therein shall ye live and therein shall ye die, from it shall ye be brought forth.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (49)
- he said, therein shall ye live, and therein shall ye die, and from thence shall ye be taken forth at the resurrection. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (50)
- he said, "on it shall ye live, and on it shall ye die, and from it shall ye be taken forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (51)
- there you shall live and there shall you die, and thence shall you be raised to life.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (52)
[[]] shall you live,†he added[[]] there shall you die, and from there shall you be brought forth [ on the day of resurrection ].†<> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (53)
- he said, “you will live therein and die therein and from it (the body) you will be brought forth.” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (54)
- he said: ' therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised'. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Quran/7/25 (55)
- he (allah) said, "in it you will live and in it you will die and from it you will be brought out." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ya
- 5 ce
- 4 a
- 2 cikinta
- 2 kuke
- 1 rayuwa
- 3 kuma
- 1 mutuwa
- 2 daga
- 4 gare
- 4 ta
- 1 ake
- 1 fitar
- 2 da
- 2 ku
- 1 7
- 1 25
- 2 ldquo
- 2 zaku
- 1 rayu
- 1 mutu
- 1 za
- 1 sake
- 1 fitowa
- 2 rdquo
- 1 qala
- 1 feeha
- 1 tahyawna
- 1 wafeeha
- 1 tamootoona
- 1 waminha
- 1 tukhrajoona
- 47 he
- 44 said
- 26 in
- 57 it
- 134 you
- 68 will
- 52 live
- 97 and
- 55 die
- 42 from
- 55 be
- 29 brought
- 21 forth
- 48 there
- 84 shall
- 43 quot
- 2 -
- 6 added
- 4 thence
- 4 91
- 19 on
- 7 resurrection
- 8 day
- 4 93
- 21 ye
- 36 therein
- 4 but
- 6 taken
- 15 out
- 4 at
- 3 last
- 2 also
- 15 raised
- 1 up
- 3 again
- 3 further
- 5 resurrected
- 1 within
- 6 therefrom
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 4 allah
- 17 the
- 9 of
- 1 doom
- 4 acute
- 1 dead
- 1 told
- 1 them
- 1 that
- 7 earth
- 3 they
- 1 would
- 1 meantime
- 1 could
- 1 regain
- 1 their
- 1 lost
- 1 paradise
- 1 if
- 1 followed
- 1 divine
- 1 commands
- 1 2
- 1 213
- 4 to
- 5 life
- 1 back
- 1 judgment
- 1 spend
- 1 your
- 2 very
- 2 same
- 1 8220
- 2 herein
- 1 living
- 2 this
- 2 alive
- 1 8221
- 3 39
- 1 continued
- 1 lord
- 1 only
- 1 emerge
- 1 there-from
- 1 are
- 1 universe
- 1 hereafter
- 1 i
- 1 e
- 1 body