More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
# To [[bathe]] in warmth; to be exposed to pleasant heat. <> yin wankar rana, barin jiki a rana ko zafi. | # To [[bathe]] in warmth; to be exposed to pleasant heat. <> yin wankar rana, barin jiki a rana ko zafi. | ||
#: ''to '''bask''' in the sun | #: ''to '''bask''' in the sun | ||
# {{cx|figuratively}} To take great pleasure or satisfaction; to feel warmth or happiness. (This verb is usually followed by "in"). <> [[morewa]], [[lashe]], jin daɗi ([[enjoy]]). | # {{cx|figuratively}} To take great pleasure or satisfaction; to feel warmth or happiness. (This verb is usually followed by "in"). <> [[morewa]], [[lashe]], jin daɗi ([[enjoy]]). [[dawwama]]. | ||
#: ''I '''[[basked]]''' in her love. <> Na '''ji daɗin''' soyayyarta. | #: ''I '''[[basked]]''' in her love. <> Na '''ji daɗin''' soyayyarta. | ||
#: ''to '''bask''' in someone's favour | #: ''to '''bask''' in someone's favour | ||
#: '' to '''[[bask]]''' in it for ever and ever. = '''[[staying]]''' [[in]] [[it]] [[for]] [[ever]]; <> [[suna|Sunã]] [[masu|mãsu]] '''[[zama]]''' [[a ciki]]nta [[har abada]]. = Za [[kuma]] [[su]] '''[[dawwama]]''' [[a ciki]]nsa [[har abada]].'' --[[Quran/18/3|Qur'an 18:3]] | |||
===Related terms=== | ===Related terms=== | ||
* [[abask]] | * [[abask]] |
Revision as of 16:07, 22 December 2017
Verb
Plain form (yanzu) |
3rd-person singular (ana cikin yi) |
Past tense (ya wuce) |
Past participle (ya wuce) |
Present participle (ana cikin yi) |
- To bathe in warmth; to be exposed to pleasant heat. <> yin wankar rana, barin jiki a rana ko zafi.
- to bask in the sun
- (figuratively) To take great pleasure or satisfaction; to feel warmth or happiness. (This verb is usually followed by "in"). <> morewa, lashe, jin daɗi (enjoy). dawwama.