Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/89 > Quran/17/90 > Quran/17/91
Quran/17/90
- and they say, "we will not believe you until you break open for us from the ground a spring. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/17/90 (0)
Quran/17/90 (1)
Quran/17/90 (2)
- and so they say: "[ o muhammad, ] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (3)
- and they say: we will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (4)
- they say: "we shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (5)
- they say: "we shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (6)
- and they say: we will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (7)
Quran/17/90 (8)
- and they would say: we will never believe in thee until thou hast a fountain gush out of the earth for us. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (9)
Quran/17/90 (10)
they challenge ˹the prophet˺, “we will never believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (11)
- and so they say, "we will not believe you [ prophet ] until you cause a spring to gush up from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (12)
- they say to you o muhammad: "we will not believe in you until you have caused water to rise and flow in a constant stream out of the ground". <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (13)
Quran/17/90 (14)
- they say, 'we will not believe for you [ muhammad ] until you make a spring gush out of the ground for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (15)
- and they say: we shall by no means believe in thee until thou causest for us to gush forth from the earth a foun tain. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (16)
Quran/17/90 (17)
Quran/17/90 (18)
- they say: "we will not believe in you (o messenger), until you cause a spring to gush forth for us from this land (which is short of water); <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (19)
Quran/17/90 (20)
- and they say, "we will by no means believe in you, until you cause to gush forth for us a fountain from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (21)
- and they have said, "we will never believe you till you make a fountain to gush forth from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (22)
Quran/17/90 (23)
- they said, .we shall never believe in you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (24)
- (instead of reflecting on it, they keep demanding physical miracles) saying, "we will not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (25)
- and they say: "we shall not believe in you, unless you make a spring (of water) to come up for us from the earth. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (26)
Quran/17/90 (27)
Quran/17/90 (28)
Quran/17/90 (29)
- and they (the disbelievers of mecca) say: 'we shall never believe in you until you cause some water spring to gush out of the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (30)
- and they said: “we shall never believe for your sake until you cause to gush forth for us out of the earth, a spring. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (31)
Quran/17/90 (32)
Quran/17/90 (33)
- they said: "we shall not accept your message until you cause a spring to gush forth for us from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (34)
Quran/17/90 (35)
- and they said: "we will not believe unto you until you cause a spring of water to burst out of the ground" <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (36)
- and they say, "we will not believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (37)
- they say: "we will not believe in what you say unless: you ask the earth to open up a water spring for us (as though the people of moses submitted to him with the performance of such a miracle.) or …. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (38)
- and they said, "we will not accept faith in you, until you cause a spring to gush forth from the earth for us." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (39)
Quran/17/90 (40)
- and they say: we will be no means believe in thee, till thou cause a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (41)
- and they said: "we will never/not believe to you until you cause a water spring/well to flow/burst from the land ." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (42)
- and they say, `we will not believe in thee until thou cause a spring to gush forth for us from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (43)
Quran/17/90 (44)
- and they said, 'we shall never believe you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth.' <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (45)
Quran/17/90 (46)
- and they say: "we shall not believe in you (o muhammad saw), until you cause a spring to gush forth from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (47)
Quran/17/90 (48)
- and they say, 'we will by no means believe in thee, until there gush forth for thee a fountain from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (49)
- and they say, we will by no means believe on thee, until thou cause a spring of water to gush forth for us out of the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (50)
- and they say, "by no means will we believe on thee till thou cause a fountain to gush forth for us from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (51)
- they say: 'we will not believe in you until you make a spring gush from the earth before our very eyes, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (52)
Quran/17/90 (53)
Quran/17/90 (54)
- and they said: we shall never believe in you till you make a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Quran/17/90 (55)
- and they say, “we will never believe in you till you cause a spring to gush forth from the earth for us. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 2 suka
- 2 ce
- 4 ba
- 2 za
- 2 mu
- 1 yi
- 2 imani
- 2 dominka
- 2 sai
- 2 ka
- 1 u
- 1 ugar
- 1 da
- 1 idan
- 2 ruwa
- 2 daga
- 1 asa
- 1 17
- 1 90
- 2 ldquo
- 1 sa
- 1 idon
- 1 ta
- 1 bulbule
- 1 qasa
- 1 waqaloo
- 1 lan
- 1 nu
- 2 mina
- 1 laka
- 1 hatta
- 1 tafjura
- 1 lana
- 1 al-ardi
- 1 yanbooaaan
- 32 and
- 54 they
- 38 say
- 18 never
- 55 we
- 40 will
- 52 believe
- 34 in
- 84 you
- 37 until
- 36 cause
- 47 to
- 46 for
- 43 us
- 44 from
- 58 the
- 44 earth
- 54 a
- 45 spring
- 2 so
- 30 quot
- 2 91
- 4 o
- 4 muhammad
- 2 93
- 14 shall
- 31 not
- 13 thee
- 9 till
- 11 thou
- 43 gush
- 35 forth
- 1 put
- 2 faith
- 6 by
- 7 no
- 7 means
- 7 fountain
- 1 declare
- 3 flow
- 2 would
- 1 hast
- 11 out
- 20 of
- 9 unless
- 1 challenge
- 1 761
- 2 prophet
- 1 762
- 3 up
- 3 have
- 1 caused
- 10 water
- 1 rise
- 1 constant
- 1 stream
- 8 ground
- 15 said
- 4 burst
- 3 land
- 2 lsquo
- 11 make
- 1 causest
- 1 foun
- 1 tain
- 1 acute
- 1 messenger
- 1 this
- 1 which
- 1 is
- 1 short
- 1 instead
- 1 reflecting
- 3 on
- 1 it
- 1 keep
- 1 demanding
- 1 physical
- 1 miracles
- 1 saying
- 1 come
- 1 break
- 2 open
- 1 could
- 1 springs
- 1 disbelievers
- 1 mecca
- 1 some
- 1 8220
- 2 your
- 1 sake
- 3 39
- 2 accept
- 1 message
- 1 flows
- 1 unto
- 1 what
- 1 ask
- 1 as
- 1 though
- 1 people
- 1 moses
- 1 submitted
- 1 him
- 1 with
- 1 performance
- 1 such
- 1 miracle
- 1 or
- 1 hellip
- 1 be
- 1 well
- 1 saw
- 1 makest
- 1 there
- 1 before
- 1 our
- 1 very
- 1 eyes
- 1 bring