Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/90

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:33, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/89 > Quran/17/90 > Quran/17/91

Quran/17/90


  1. and they say, "we will not believe you until you break open for us from the ground a spring. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/90 (0)

  1. waqaloo lan nu/mina laka hatta tafjura lana mina al-ardi yanbooaaan <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (1)

  1. and they say, "never we will believe in you until you cause to for us from the earth a spring. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (2)

  1. and so they say: "[ o muhammad, ] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (3)

  1. and they say: we will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (4)

  1. they say: "we shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (5)

  1. they say: "we shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (6)

  1. and they say: we will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (7)

  1. they declare, we will never believe in you until you cause a spring to flow for us from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (8)

  1. and they would say: we will never believe in thee until thou hast a fountain gush out of the earth for us. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (9)

  1. they say: "we will never believe in you unless you cause a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (10)

they challenge ˹the prophet˺, “we will never believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (11)

  1. and so they say, "we will not believe you [ prophet ] until you cause a spring to gush up from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (12)

  1. they say to you o muhammad: "we will not believe in you until you have caused water to rise and flow in a constant stream out of the ground". <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (13)

  1. and they said: "we will not believe to you until you cause a spring of water to burst from the land" <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (14)

  1. they say, 'we will not believe for you [ muhammad ] until you make a spring gush out of the ground for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (15)

  1. and they say: we shall by no means believe in thee until thou causest for us to gush forth from the earth a foun tain. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (16)

  1. and say: "we will not believe you until you make a spring of water gush forth from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (17)

  1. they say, &acute;we will not believe you until you make a spring gush out from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (18)

  1. they say: "we will not believe in you (o messenger), until you cause a spring to gush forth for us from this land (which is short of water); <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (19)

  1. they say, 'we will not believe you until you make a spring gush forth for us from the ground. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (20)

  1. and they say, "we will by no means believe in you, until you cause to gush forth for us a fountain from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (21)

  1. and they have said, "we will never believe you till you make a fountain to gush forth from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (22)

  1. they have said, "we shall never believe you until you cause a spring to gush forth from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (23)

  1. they said, .we shall never believe in you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (24)

  1. (instead of reflecting on it, they keep demanding physical miracles) saying, "we will not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (25)

  1. and they say: "we shall not believe in you, unless you make a spring (of water) to come up for us from the earth. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (26)

  1. and they say, "we will not believe you until you break open for us from the ground a spring. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (27)

  1. they say: "we will not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (28)

  1. they say, "we would never believe you unless you could cause springs to gush out of the earth." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (29)

  1. and they (the disbelievers of mecca) say: 'we shall never believe in you until you cause some water spring to gush out of the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (30)

  1. and they said: “we shall never believe for your sake until you cause to gush forth for us out of the earth, a spring. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (31)

  1. and they said, 'we will not believe in you unless you make a spring burst from the ground for us. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (32)

  1. they say, “we will not believe in you, until you cause a spring to gush forth for us from the earth,  <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (33)

  1. they said: "we shall not accept your message until you cause a spring to gush forth for us from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (34)

  1. and they said: we will never believe in you until you make a spring flows out of the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (35)

  1. and they said: "we will not believe unto you until you cause a spring of water to burst out of the ground" <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (36)

  1. and they say, "we will not believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (37)

  1. they say: "we will not believe in what you say unless: you ask the earth to open up a water spring for us (as though the people of moses submitted to him with the performance of such a miracle.) or &hellip;. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (38)

  1. and they said, "we will not accept faith in you, until you cause a spring to gush forth from the earth for us." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (39)

  1. they say: 'we will not believe in you until you make a spring gush from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (40)

  1. and they say: we will be no means believe in thee, till thou cause a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (41)

  1. and they said: "we will never/not believe to you until you cause a water spring/well to flow/burst from the land ." <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (42)

  1. and they say, `we will not believe in thee until thou cause a spring to gush forth for us from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (43)

  1. they said, "we will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (44)

  1. and they said, 'we shall never believe you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth.' <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (45)

  1. and they say, `we will never believe unless you cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (46)

  1. and they say: "we shall not believe in you (o muhammad saw), until you cause a spring to gush forth from the earth for us; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (47)

  1. they say, 'we will not believe thee till thou makest a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (48)

  1. and they say, 'we will by no means believe in thee, until there gush forth for thee a fountain from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (49)

  1. and they say, we will by no means believe on thee, until thou cause a spring of water to gush forth for us out of the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (50)

  1. and they say, "by no means will we believe on thee till thou cause a fountain to gush forth for us from the earth; <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (51)

  1. they say: 'we will not believe in you until you make a spring gush from the earth before our very eyes, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (52)

  1. they say: 'we shall not believe in you till you cause a spring to gush forth for us from the earth, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (53)

  1. they said, “never will we believe you until you bring forth for us a spring from the ground.” <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (54)

  1. and they said: we shall never believe in you till you make a spring to gush forth from the earth for us, <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90

Quran/17/90 (55)

  1. and they say, “we will never believe in you till you cause a spring to gush forth from the earth for us. <> kuma suka ce: "ba za mu yi imani ba dominka sai ka ɓuɓɓugar da idan ruwa daga ƙasa. = [ 17:90 ] kuma suka ce, "ba za mu imani ba dominka sai ka sa idon ruwa ta bulbule daga qasa. --Qur'an 17:90


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 suka
  3. 2 ce
  4. 4 ba
  5. 2 za
  6. 2 mu
  7. 1 yi
  8. 2 imani
  9. 2 dominka
  10. 2 sai
  11. 2 ka
  12. 1 u
  13. 1 ugar
  14. 1 da
  15. 1 idan
  16. 2 ruwa
  17. 2 daga
  18. 1 asa
  19. 1 17
  20. 1 90
  21. 2 ldquo
  22. 1 sa
  23. 1 idon
  24. 1 ta
  25. 1 bulbule
  26. 1 qasa
  27. 1 waqaloo
  28. 1 lan
  29. 1 nu
  30. 2 mina
  31. 1 laka
  32. 1 hatta
  33. 1 tafjura
  34. 1 lana
  35. 1 al-ardi
  36. 1 yanbooaaan
  37. 32 and
  38. 54 they
  39. 38 say
  40. 18 never
  41. 55 we
  42. 40 will
  43. 52 believe
  44. 34 in
  45. 84 you
  46. 37 until
  47. 36 cause
  48. 47 to
  49. 46 for
  50. 43 us
  51. 44 from
  52. 58 the
  53. 44 earth
  54. 54 a
  55. 45 spring
  56. 2 so
  57. 30 quot
  58. 2 91
  59. 4 o
  60. 4 muhammad
  61. 2 93
  62. 14 shall
  63. 31 not
  64. 13 thee
  65. 9 till
  66. 11 thou
  67. 43 gush
  68. 35 forth
  69. 1 put
  70. 2 faith
  71. 6 by
  72. 7 no
  73. 7 means
  74. 7 fountain
  75. 1 declare
  76. 3 flow
  77. 2 would
  78. 1 hast
  79. 11 out
  80. 20 of
  81. 9 unless
  82. 1 challenge
  83. 1 761
  84. 2 prophet
  85. 1 762
  86. 3 up
  87. 3 have
  88. 1 caused
  89. 10 water
  90. 1 rise
  91. 1 constant
  92. 1 stream
  93. 8 ground
  94. 15 said
  95. 4 burst
  96. 3 land
  97. 2 lsquo
  98. 11 make
  99. 1 causest
  100. 1 foun
  101. 1 tain
  102. 1 acute
  103. 1 messenger
  104. 1 this
  105. 1 which
  106. 1 is
  107. 1 short
  108. 1 instead
  109. 1 reflecting
  110. 3 on
  111. 1 it
  112. 1 keep
  113. 1 demanding
  114. 1 physical
  115. 1 miracles
  116. 1 saying
  117. 1 come
  118. 1 break
  119. 2 open
  120. 1 could
  121. 1 springs
  122. 1 disbelievers
  123. 1 mecca
  124. 1 some
  125. 1 8220
  126. 2 your
  127. 1 sake
  128. 3 39
  129. 2 accept
  130. 1 message
  131. 1 flows
  132. 1 unto
  133. 1 what
  134. 1 ask
  135. 1 as
  136. 1 though
  137. 1 people
  138. 1 moses
  139. 1 submitted
  140. 1 him
  141. 1 with
  142. 1 performance
  143. 1 such
  144. 1 miracle
  145. 1 or
  146. 1 hellip
  147. 1 be
  148. 1 well
  149. 1 saw
  150. 1 makest
  151. 1 there
  152. 1 before
  153. 1 our
  154. 1 very
  155. 1 eyes
  156. 1 bring