Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/120 > Quran/16/121 > Quran/16/122
Quran/16/121
- [ he was ] grateful for his favors. allah chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/121 (0)
- shakiran li-anaaumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (1)
- thankful for his favors. he chose him and guided him to the way straight. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (2)
- [ for he was always ] grateful for the blessings granted by him who had elected him and guided him onto a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (3)
- thankful for his bounties; he chose him and he guided him unto a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (4)
- he showed his gratitude for the favours of allah, who chose him, and guided him to a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (5)
- he showed his gratitude for the favours of god, who chose him, and guided him to a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (6)
- grateful for his favors; he chose him and guided him on the right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (7)
- he was thankful for his blessings. god chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (8)
- he was one who is thankful for his divine blessings. he elected him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (9)
- grateful for his favors, he chose and guided him to a straight road. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (10)
˹utterly˺ grateful for allah's favours. ˹so˺ he chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (11)
- he was grateful for the grace poured out on him by god-god had chosen him and guided him along a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (12)
- he was always thankful for the grace of allah abounding in him; allah chose him and guided him to his path of righteousness. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (13)
- thankful for god's blessings. he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (14)
- he was thankful for the blessings of god who chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (15)
- grateful for his favours: he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (16)
- grateful to him for his favours; so he chose him and guided him to the path that is straight, <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (17)
- he was thankful for his blessings. allah chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (18)
- always thankful for his favors. he (god) chose him, and guided him to a straight path (to follow himself and guide others). <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (19)
- grateful [ as he was ] for his blessings, he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (20)
- thankful for his favours; he chose him and he guided him unto the straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (21)
- thankful for his amenities. he selected him and he guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (22)
- he was thankful to god for his bounties. god chose him and guided him to the right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (23)
- he was grateful to his bounties. he (allah) chose him and led him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (24)
- he was always practically grateful for the blessings granted by him who had elected him and guided him on to straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (25)
- he showed his thanks for the favors of allah, who chose him, and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (26)
- [ he was ] grateful for his favors. allah chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (27)
- he was always grateful for the favors of allah, who chose him and guided him to the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (28)
- he was grateful for the blessings. (allah) chose him and led him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (29)
- grateful to (allah) for his blessings. allah chose him (and exalted him to a high office in his presence) and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (30)
- (being) grateful for his bounties and favours. he (i.e., allah) selected him and guided him to the permanent path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (31)
- thankful for his blessings. he chose him, and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (32)
- he showed his gratitude for the favors of god, he chose him, and guided him to a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (33)
- he rendered thanks to allah for his bounties so that allah chose him (for his favours) and directed him to the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (34)
- thankful for his favors, he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (35)
- thankful for his blessings. he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (36)
- he was ever grateful for allah's favours. he chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (37)
- he was always grateful for what the lord had given him as a favor. no wonder the lord chose him and guided him in a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (38)
- grateful for his blessings; allah chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (39)
- ever thankful for his favors. he chose him and he guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (40)
- grateful for his favours. he chose him and guided him on the right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (41)
- thankful/grateful for his blessings/goodnesses , he chose/purified him, and he guided him to a straight/direct road/way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (42)
- ever grateful for his favours: he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (43)
- because he was appreciative of his lord's blessings, he chose him and guided him in a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (44)
- thankful to his blessings allah chose him and showed him the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (45)
- highly thankful for his favours. he chose him and guided him on to the exact right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (46)
- (he was) thankful for his (allahs) graces. he (allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a straight path (islamic monotheism, neither judaism nor christianity). <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (47)
- showing thankfulness for his blessings; he chose him, and he guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (48)
- thankful for his favours; he chose him and he guided him unto the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (49)
- he was also grateful for his benefits: wherefore god chose him, and directed him into the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (50)
- grateful was he for his favours: god chose him and guided him into the straight way; <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (51)
- he rendered thanks for his favours, so that he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (52)
- he showed his gratitude for the blessings bestowed by him who had chosen him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (53)
- he was thankful for his blessings... (he) had chosen and directed him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (54)
- (he was) thankful for his blessings; he selected him and he guided him to a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Quran/16/121 (55)
- grateful for his favors, he chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 mai
- 2 godiya
- 4 ga
- 2 ni
- 2 imominsa
- 20 allah
- 5 ya
- 1 za
- 2 e
- 4 shi
- 1 kuma
- 1 shiryar
- 2 da
- 2 zuwa
- 2 tafarki
- 2 madaidaici
- 1 16
- 1 121
- 1 saboda
- 1 kasance
- 1 rsquo
- 1 ubangiji
- 1 sai
- 1 zabe
- 1 shiryad
- 1 shakiran
- 1 li-anaaumihi
- 1 ijtabahu
- 1 wahadahu
- 1 ila
- 1 siratin
- 1 mustaqeemin
- 23 thankful
- 54 for
- 47 his
- 11 favors
- 70 he
- 46 chose
- 116 him
- 58 and
- 49 guided
- 51 to
- 36 the
- 13 way
- 45 straight
- 3 91
- 22 was
- 6 always
- 3 93
- 24 grateful
- 20 blessings
- 2 granted
- 4 by
- 9 who
- 6 had
- 3 elected
- 1 onto
- 33 a
- 5 bounties
- 3 unto
- 41 path
- 6 showed
- 4 gratitude
- 15 favours
- 9 of
- 10 god
- 5 on
- 8 right
- 1 one
- 2 is
- 1 divine
- 2 road
- 2 761
- 1 utterly
- 2 762
- 4 s
- 4 so
- 2 grace
- 1 poured
- 1 out
- 1 god-god
- 3 chosen
- 1 along
- 1 abounding
- 4 in
- 1 righteousness
- 3 that
- 1 follow
- 1 himself
- 1 guide
- 1 others
- 3 as
- 1 amenities
- 3 selected
- 2 led
- 1 practically
- 3 thanks
- 1 exalted
- 1 high
- 1 office
- 1 presence
- 1 being
- 1 i
- 1 permanent
- 2 rendered
- 3 directed
- 3 ever
- 1 what
- 3 lord
- 1 given
- 1 favor
- 1 no
- 1 wonder
- 1 goodnesses
- 1 purified
- 1 direct
- 1 because
- 1 appreciative
- 1 highly
- 1 exact
- 1 allahs
- 1 graces
- 1 an
- 1 intimate
- 1 friend
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 neither
- 1 judaism
- 1 nor
- 1 christianity
- 1 showing
- 1 thankfulness
- 1 also
- 1 benefits
- 1 wherefore
- 2 into
- 1 bestowed