Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/199

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/198 > Quran/26/199 > Quran/26/200

Quran/26/199


  1. and he had recited it to them [ perfectly ], they would [ still ] not have been believers in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/199 (0)

  1. faqaraahu aaalayhim ma kanoo bihi mu/mineena <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (1)

  1. and he (had) recited it to them, not they would in it (be) believers. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (2)

  1. and had he recited it unto them [ in his own tongue ], they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (3)

  1. and he had read it unto them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (4)

  1. and had he recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (5)

  1. and had he recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (6)

  1. so that he should have recited it to them, they would not have believed therein. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (7)

  1. and he had recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (8)

  1. and he recited it to them, they had not been ones who believe in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (9)

  1. and he had read it to them, they would never have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (10)

who would then recite it to the deniers ˹in fluent arabic˺, still they would not have believed in it! <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (11)

  1. and he had recited it to them, they would still not believe in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (12)

  1. and had the prophet read it to them, they would not have understood it nor welcomed it or given credence to it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (13)

  1. and he related it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (14)

  1. and he had recited it to them, they still would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (15)

  1. and he had-read it unto them, even then they would not have been believers therein. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (16)

  1. and he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different). <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (17)

  1. who had then recited it to them, they still would not have iman in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (18)

  1. and he had recited it to them, they would still not have believed in it . <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (19)

  1. and had he recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (20)

  1. and he had read it unto them, they would not have believed therein. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (21)

  1. then he had read to them, in no way would they have been believers in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (22)

  1. who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (23)

  1. and he had recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (24)

  1. and had he read it to them, they would have had reason to disbelieve it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (25)

  1. and if he read it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (26)

  1. and he had recited it to them [ perfectly ], they would [ still ] not have been believers in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (27)

  1. and he had recited it to them in fluent arabic, they would still not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (28)

  1. and even if that non-arab was to recite it to them (in arabic), they would still not believe. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (29)

  1. and he had recited it to these people, (even then) they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (30)

  1. then he had read it unto them, they would not have become believers thereto . <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (31)

  1. and he had recited it to them, they still would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (32)

  1. and had he recited it to them, they would not have believed in it.  <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (33)

  1. they would still not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (34)

  1. and he had read it to them, they would not have been believers in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (35)

  1. and he read it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (36)

  1. and had he recited it to them in his own language, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (37)

  1. still they would have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (38)

  1. in order that he read it to them, even then they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (39)

  1. and he had recited it to them, they would not have believed. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (40)

  1. and he had read it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (41)

  1. so he read it on (to) them, (and) they were not with it believing. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (42)

  1. and he had read it to them, they would never have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (43)

  1. and had him recite it (in arabic), they could not possibly believe in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (44)

  1. and he had recited it to them, even then, they would not have believed. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (45)

  1. and he had recited this (eloquent word of god in arabic) to them, (even then) they would never have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (46)

  1. and he had recited it unto them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (47)

  1. and he had recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (48)

  1. and he had read it to them, they would not have believed therein. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (49)

  1. and he had read the same unto them, yet they would not have believed therein. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (50)

  1. and he had recited it to them, they had not believed. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (51)

  1. and he had recited it to them, they still would not have believed. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (52)

  1. and had he recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (53)

  1. and he recited it to them, they would still not have believed. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (54)

  1. and he had recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199

Quran/26/199 (55)

  1. and had he recited it to them, they would not have believed in it. <> ya karanta shi a kansu, ba su kasance saboda shi masu imani ba. = [ 26:199 ] sa'annan a sa ya karanta shi (cikin larabci), da ba za su yi imani da shi ba. --Qur'an 26:199


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 karanta
  3. 4 shi
  4. 2 a
  5. 1 kansu
  6. 4 ba
  7. 2 su
  8. 1 kasance
  9. 1 saboda
  10. 1 masu
  11. 2 imani
  12. 1 26
  13. 1 199
  14. 2 sa
  15. 1 rsquo
  16. 1 annan
  17. 1 cikin
  18. 1 larabci
  19. 2 da
  20. 1 za
  21. 1 yi
  22. 1 faqaraahu
  23. 1 aaalayhim
  24. 1 ma
  25. 1 kanoo
  26. 1 bihi
  27. 1 mu
  28. 1 mineena
  29. 47 and
  30. 47 he
  31. 45 had
  32. 31 recited
  33. 95 it
  34. 48 to
  35. 50 them
  36. 49 not
  37. 55 they
  38. 53 would
  39. 48 in
  40. 1 be
  41. 6 believers
  42. 7 unto
  43. 3 91
  44. 2 his
  45. 2 own
  46. 1 tongue
  47. 3 93
  48. 50 have
  49. 41 believed
  50. 17 read
  51. 2 so
  52. 3 that
  53. 1 should
  54. 5 therein
  55. 6 been
  56. 1 ones
  57. 4 who
  58. 4 believe
  59. 3 never
  60. 9 then
  61. 3 recite
  62. 3 the
  63. 1 deniers
  64. 1 761
  65. 2 fluent
  66. 5 arabic
  67. 1 762
  68. 13 still
  69. 1 prophet
  70. 1 understood
  71. 1 nor
  72. 1 welcomed
  73. 1 or
  74. 1 given
  75. 1 credence
  76. 1 related
  77. 1 had-read
  78. 6 even
  79. 1 different
  80. 1 iman
  81. 1 no
  82. 1 way
  83. 1 pagans
  84. 1 reason
  85. 1 disbelieve
  86. 2 if
  87. 1 perfectly
  88. 1 non-arab
  89. 1 was
  90. 1 these
  91. 1 people
  92. 1 become
  93. 1 thereto
  94. 1 language
  95. 1 order
  96. 1 on
  97. 1 were
  98. 1 with
  99. 1 believing
  100. 1 him
  101. 1 could
  102. 1 possibly
  103. 1 this
  104. 1 eloquent
  105. 1 word
  106. 1 of
  107. 1 god
  108. 1 same
  109. 1 yet