
- [ enter to ] burn therein today for what you used to deny." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- islawha alyawma bima kuntum takfuroona <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- burn therein today because you used to disbelieve." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- endure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!" <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- burn therein this day for that ye disbelieved. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "embrace ye the (fire) this day, for that ye (persistently) rejected (truth)." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "embrace ye the (fire) this day, for that ye (persistently) rejected (truth)." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter into it this day because you disbelieved. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it this day on account of your denial of the truth. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast in it this day because you had been ungrateful. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast in it today because you have disbelieved!" <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
burn in it today for your disbelief.” <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it today as a result of your having denied the truth." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "as of this day you will suffer its scorching effect and the torment that it lays upon the damned in requital of your disobedience, your denial of the truth and of your intentional assertion of falsehood". <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "burn in it today, as a consequence of your rejection." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it today, because you went on ignoring [ my commands ].' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast therein to-day for that ye have been disbelieving. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast in it now for having disbelieved." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast in it today because you were kafirun.´ <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "enter it this day to roast because you persistently disbelieved." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it today, because of what you used to defy. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "enter into it this day because you persisted in disbelief." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast in it today, for that you disbelieved." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- suffer therein on this day for your disbelief. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it today, because you have been persistently denying (the truth). <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- burn in it now for you adamantly rejected the truth. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "this day, you burn (yourself in the fire) because you rejected (the truth many times)." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- [ enter to ] burn therein today for what you used to deny." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- now! enter in it this day because you persistently rejected the truth." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- go, roast in it today! just deserts for your denial! <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter this hell today, for you kept disbelieving.' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- slide therein this day because you used to disbelieve . <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast in it today, because you persistently disbelieved. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- “embrace the fire this day, because you rejected it.” <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- burn in it on account of your disbelieving. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter (and burn in) it today, because of what you used to disbelieve. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "burn in it today, as a consequence of your rejection." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- suffer it this day since you suppressed the truth. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- today you will be burnt in what you used to deny its existence. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- "enter it this day - the recompense of your disbelief." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast well therein this day for you were unbelievers. ' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it this day because you disbelieved. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- the day/today roast/suffer/burn (from) it because (of) what you were disbelieving. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- `enter it this day because you disbelieved.' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- today you will burn in it, as a consequence of your disbelief. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it today, the recompense of your infidelity. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- `enter it this day, because of your disbelief.' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- burn therein this day, for that you used to disbelieve. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- roast well in it today, for that you were unbelievers!' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- broil therein today, for that ye misbelieved!' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- be ye cast into the same this day, to be burned; for that ye have been unbelievers. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- endure its heat this day, for that ye believed not." <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- burn in it this day on account of your unbelief.' <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- endure it today for your persistent rejection [ of the truth ].) <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- experience the results of denying your essential reality now! <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter you into it today for what you were disbelieving. <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
- enter it this day, because you did not believe.” <> "ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci." = [ 36:64 ] ku shige ta a yau, saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci. --Qur'an 36:64
Words counts (sorted by count)