
- as mercy from your lord. indeed, he is the hearing, the knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeaau alaaaleemu <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as mercy from your lord. indeed, he [ he ] (is) the all-hearer, the all-knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- in pursuance of thy sustainer's grace [ unto man ]. verily, he alone is all-hearing, all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from thy lord. lo! he, even he is the hearer, the knower, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as mercy from thy lord: for he hears and knows (all things); <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as mercy from thy lord: for he hears and knows (all things); <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord, surely he is the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord, he hears all and knows all, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from thy lord. truly, he is the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- mercy from your lord. he is the alert, aware, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
as a mercy from your lord. he ˹alone˺ is truly the all-hearing, all-knowing- <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as mercy from your lord. he is the all-hearing, the all-knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- an act of mercy vouchsafed by allah, your creator, to his creatures. he is indeed al-sami' (with unlimited audition), al-alim (the omniscient), <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord. he is the hearer, the knowledgeable. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy [ prophet ] from your lord who sees and knows all, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from thy lord. verily he! he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord. verily he is all-hearing and all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord. he is the all-hearing, the all-knowing: <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord – surely he is the all-hearing, the all-knowing – <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord —indeed he is the all-hearing, the all-knowing— <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord. surely he is the hearer, the knower, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord; surely he, ever he, is the ever-hearing, the ever-knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy (for the human being) from your lord. your lord is all-hearing and all-knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord, __surely, he is the all-hearing, the all-knowing___ <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord. behold! he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord: verily, he is the all hearing (as-sami'), the all knowing (al-aleem); <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as mercy from your lord. indeed, he is the hearing, the knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a blessing from your lord; it is he who is all-hearing, all- knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord! he is indeed, the all-hearing, the all-knowing! <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- (it) is mercy from your lord. verily, he is all-hearing, all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy proceeding from your nourisher-sustainer. verily he: he is the all-hearer, the all-knower . <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as mercy from your lord. he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as mercy from your lord, for he hears and knows all things. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord. surely he is all-hearing, all-seeing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your master. indeed he hears all, knows all. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord. he is the hearer, the knowledgeable. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord — he hears all, knows all! <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- this revelation is a proof of god's mercy; god is indeed the most knowledgeable and hears everything. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord; indeed he only is the all hearing, the all knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord, he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from thy lord -- truly he is the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- mercy from your lord that he truly is the hearing/listening, the knowledgeable. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from thy lord. verily, he is the all-hearing, the all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- this is a mercy from your lord. he is the hearer, the omniscient. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your lord, undoubtedly, he, hears, knows. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from your lord. behold! he is the all-hearing, the all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- (as) a mercy from your lord. verily! he is the all-hearer, the all-knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from thy lord (surely he is the all-hearing, the all-knowing) <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from thy lord; verily, he both hears and knows: <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- as a mercy from thy lord; for it is he who heareth and knoweth: <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from thy lord: he truly heareth and knoweth all things - <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- we sent it down as a blessing from your lord. he hears all and knows all. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
- a mercy from your fosterer, he is certainly the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
Words counts (sorted by count)