Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/92/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/92 > Quran/92/16 > Quran/92/17 > Quran/92/18

Quran/92/17


  1. but the righteous one will avoid it - <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/92/17 (0)

  1. wasayujannabuha al-atqa <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (1)

  1. but will be removed from it the righteous, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (2)

  1. for, distant from it shall remain he who is truly conscious of god: <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (3)

  1. far removed from it will be the righteous <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (4)

  1. but those most devoted to allah shall be removed far from it,- <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (5)

  1. but those most devoted to god shall be removed far from it,- <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (6)

  1. and away from it shall be kept the one who guards most (against evil), <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (7)

  1. one who fears god shall be kept away from it <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (8)

  1. but the devout will be caused to turn aside from it. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (9)

  1. while the most heedful will keep away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (10)

but the righteous will be spared from it- <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (11)

  1. but the one who was most mindful of god will be spared, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (12)

  1. but saved from it will be the one who entertains the profound reverence dutiful to allah and carries his reverence to allah from contemplation to reality. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (13)

  1. as for the righteous, he will be spared it. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (14)

  1. the most pious one will be spared this&ndash;&ndash; <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (15)

  1. and avoid it shall the most pious, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (16)

  1. but save him who fears <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (17)

  1. those with most taqwa will be far removed from it: <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (18)

  1. and far removed from it (the fire) will be he who keeps farthest away from disobedience to god in greater reverence for him and piety; <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (19)

  1. the godwary shall be spared it <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (20)

  1. but the pious shall be kept away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (21)

  1. and which the most pious will soon be made to avoid- <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (22)

  1. the pious ones who spend for the cause of god <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (23)

  1. and saved from it will be the most god-fearing one, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (24)

  1. but far removed from it is he who walks aright. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (25)

  1. but those most devoted to allah shall be removed far from it&mdash; <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (26)

  1. but the righteous one will avoid it - <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (27)

  1. but the pious shall be kept away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (28)

  1. far removed from it, would be the righteous one. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (29)

  1. but the most pious one shall be saved from this (fire), <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (30)

  1. and soon - al-atqa shall be kept away from it - <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (31)

  1. but the devout will avoid it. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (32)

  1. but those most devoted to god will be removed far from it,  <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (33)

  1. but the god-fearing shall be kept away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (34)

  1. and the more cautious (of god) are going to be kept away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (35)

  1. as for the righteous, he will be spared it. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (36)

  1. and, he will be distanced from it [ fire ] who fears allah, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (37)

  1. as far as those who have obeyed god they will be spared from the hell. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (38)

  1. he will be far away from the most pious. (the first caliph s. abu bakr siddiq) <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (39)

  1. and from which the cautious shall be distanced. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (40)

  1. and away from it shall be kept the most faithful to duty, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (41)

  1. and the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (42)

  1. but the righteous one shall be kept away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (43)

  1. avoiding it will be the righteous. <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (44)

  1. but the most pious one shall be kept far away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (45)

  1. but the one who guards against evil and keeps his duty (to god and others), shall most carefully be kept away from it (- the fire). <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (46)

  1. and al-muttaqoon (the pious and righteous - see v.2:2) will be far removed from it (hell). <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (47)

  1. and from which the most godfearing shall be removed, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (48)

  1. but the pious shall be kept away from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (49)

  1. but he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same; <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (50)

  1. but the god-fearing shall escape it, - <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (51)

  1. but the good man who keeps himself pure by almsgiving shall keep away from it: <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (52)

  1. kept away from it will be him who is god- fearing, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (53)

  1. but the most righteous will be taken far away from it -- <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17

Quran/92/17 (54)

  1. and one who guards (against evil) will be saved from it, <> kuma mafi taƙawa zai nisance ta. = [ 92:17 ] mai taqawa zai nisance ta. --Qur'an 92:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 mafi
  3. 3 ta
  4. 1 awa
  5. 2 zai
  6. 2 nisance
  7. 1 92
  8. 1 17
  9. 1 mai
  10. 1 taqawa
  11. 1 wasayujannabuha
  12. 2 al-atqa
  13. 25 but
  14. 26 will
  15. 45 be
  16. 13 removed
  17. 43 from
  18. 44 it
  19. 45 the
  20. 11 righteous
  21. 5 for
  22. 1 distant
  23. 23 shall
  24. 1 remain
  25. 8 he
  26. 16 who
  27. 3 is
  28. 1 truly
  29. 1 conscious
  30. 4 of
  31. 10 god
  32. 15 far
  33. 6 those
  34. 20 most
  35. 4 devoted
  36. 14 to
  37. 5 allah
  38. 6 -
  39. 21 and
  40. 18 away
  41. 13 kept
  42. 13 one
  43. 3 guards
  44. 3 against
  45. 3 evil
  46. 3 fears
  47. 2 devout
  48. 1 caused
  49. 1 turn
  50. 1 aside
  51. 1 while
  52. 1 heedful
  53. 2 keep
  54. 7 spared
  55. 1 was
  56. 1 mindful
  57. 4 saved
  58. 1 entertains
  59. 1 profound
  60. 3 reverence
  61. 1 dutiful
  62. 1 carries
  63. 2 his
  64. 1 contemplation
  65. 1 reality
  66. 4 as
  67. 11 pious
  68. 2 this
  69. 2 ndash
  70. 4 avoid
  71. 1 save
  72. 3 him
  73. 1 with
  74. 1 taqwa
  75. 4 fire
  76. 3 keeps
  77. 1 farthest
  78. 1 disobedience
  79. 1 in
  80. 1 greater
  81. 1 piety
  82. 1 godwary
  83. 3 which
  84. 2 soon
  85. 2 made
  86. 1 avoid-
  87. 1 ones
  88. 1 spend
  89. 1 cause
  90. 3 god-fearing
  91. 1 walks
  92. 1 aright
  93. 1 mdash
  94. 1 would
  95. 2 8212
  96. 1 more
  97. 2 cautious
  98. 1 are
  99. 1 going
  100. 3 distanced
  101. 1 have
  102. 1 obeyed
  103. 1 they
  104. 2 hell
  105. 1 first
  106. 1 caliph
  107. 1 s
  108. 1 abu
  109. 1 bakr
  110. 1 siddiq
  111. 1 faithful
  112. 2 duty
  113. 2 fearing
  114. 1 obeying
  115. 1 avoiding
  116. 1 others
  117. 1 carefully
  118. 1 al-muttaqoon
  119. 1 see
  120. 1 v
  121. 2 2
  122. 1 godfearing
  123. 1 strictly
  124. 1 bewareth
  125. 1 idolatry
  126. 1 rebellion
  127. 1 same
  128. 1 escape
  129. 1 good
  130. 1 man
  131. 1 himself
  132. 1 pure
  133. 1 by
  134. 1 almsgiving
  135. 1 god-
  136. 1 taken
  137. 1 --