Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/16 > Quran/19/17 > Quran/19/18
Quran/19/17
- and she took, in seclusion from them, a screen. then we sent to her our angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/17 (0)
- faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (1)
- then she took from them a screen. then we sent to her our spirit then he assumed for her the likeness (of) a man well-proportioned. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (2)
- and kept herself in seclusion from them, whereupon we sent unto her our angel of revelation, who appeared to her in the shape of a well-made human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (3)
- and had chosen seclusion from them. then we sent unto her our spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (4)
- she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (5)
- she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (6)
- so she took a veil (to screen herself) from them; then we sent to her our spirit, and there appeared to her a well-made man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (7)
- and kept herself in seclusion from them. we sent her our angel, who presented himself to her as a full-grown human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (8)
- then, she took to herself a partition away from them, so we sent our spirit to her and he presented himself before her as a mortal without fault. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (9)
- she chose to be secluded from them. we sent her our spirit, who presented himself to her as a full-grown human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (10)
screening herself off from them. then we sent to her our angel, ˹gabriel,˺ appearing before her as a man, perfectly formed. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (11)
- and secluded herself from them. we then sent to her our spirit, who appeared to her in the shape of a perfect human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (12)
- she veiled herself from them, since solitude best serves deep devotion. there we sent to her our spirit who disguised his identity and appeared as a human all sound. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (13)
- she took to a barrier which separated her from them, so we sent our spirit to her, and he took on the shape of a human in all similarity. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (14)
- and secluded herself away; we sent our spirit to appear before her in the form of a perfected man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (15)
- then she took beside them a curtain; then we sent unto her our spirit, and he took unto her the form of a human being sound. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (16)
- and took cover from them, we sent a spirit of ours to her who appeared before her in the concrete form of a man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (17)
- and veiled herself from them. then we sent our ruh to her and it took on for her the form of a handsome, well-built man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (18)
- thus she kept herself in seclusion from people. then we sent to her our spirit, and it appeared before her in the form of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (19)
- thus did she seclude herself from them, whereupon we sent to her our spirit and he became incarnate for her as a well-proportioned human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (20)
- and she took a veil (to screen herself) from them; and we sent unto her our angel (or spirit); and he assumed for her the semblance of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (21)
- so she took to herself a curtain apart from them; then we sent to her our spirit; (i.e., the angle jibril "gabriel) so he took for himself the likeness of a mortal in perfect shape (or: mold). <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (22)
- out of her people's sight. we sent our spirit to her, who stood before her in the shape of a well formed human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (23)
- then she used a barrier to hide herself from them. then, we sent to her our spirit, (jibra'il) and he took before her the form of a perfect human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (24)
- (since she was not used to mixing with people), she had chosen seclusion from them. then we sent to her our angel who appeared to her in the shape of a well-made human being (although he had no physical or material existence). <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (25)
- she placed a screen (to hide herself) from them; then we sent to her our angel, and he appeared before her in the form of a man of respect in every way. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (26)
- and she took, in seclusion from them, a screen. then we sent to her our angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (27)
- she chose to be secluded from them. we sent to her our angel and he appeared before her as a grown man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (28)
- she drew the curtain behind her and there, we sent our spirit (angel) to her! it appeared before her in the figure of a full grown man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (29)
- so she adopted veiling from them (the family and the people so that the absolute divine beauty unveils himself). then we sent towards her our spirit (the angel, gabriel), who appeared before her in complete form of a human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (30)
- she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent to her our ruh (angel) and he appeared before her in the form of a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (31)
- she screened herself away from them, and we sent to her our spirit, and he appeared to her as an immaculate human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (32)
- she screened herself from them, then we sent her our angel, and he appeared before her as a human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (33)
- and drew a curtain, screening herself from people whereupon we sent to her our spirit and he appeared to her as a well-shaped man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (34)
- she took a partition (to separate herself) from them, then we sent our spirit (gabriel) to her, and he looked like a perfect human being to her. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (35)
- so she took a barrier to separate her from them, so we sent our spirit to her, and he took on the shape of a human being in all similarity. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (36)
- and she screened herself from them, and we sent to her our spirit, and it appeared before her as a man well-made. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (37)
- she covered herself up and i sent to her my spirit (angel gabriel.) the holly spirit appeared before her in the form of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (38)
- so there she screened herself from them; we therefore sent our spirit towards her - he appeared before her in the form of a healthy man. (angel jibreel – peace be upon him.) <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (39)
- we sent to her our spirit (gabriel) in the resemblance of a perfect human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (40)
- so she screened herself from them. then we sent to her our spirit and it appeared to her as a well-made man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (41)
- so she took from other than them a divider/protection , so we sent to her our soul/spirit , so he simulated/represented to her (as an) upright/average human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (42)
- and screened herself off from them. then we sent our angel to her and he appeared to her in the form of a well proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (43)
- while a barrier separated her from them, we sent to her our spirit. he went to her in the form of a human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (44)
- then she put a screen away from them, then we sent our spiritual towards her, and he appeared before her in the shape of healthy man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (45)
- then she screened herself off from them. then we sent to her our (angel of) revelation and he presented himself to her in the form of a perfect and well-proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (46)
- she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent to her our ruh (angel jibrael (gabriel)), and he appeared before her in the form of a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (47)
- and she took a veil apart from them; then we sent unto her our spirit that presented himself to her a man without fault. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (48)
- and she took a veil (to screen herself) from them; and we sent unto her our spirit; and he took for her the semblance of a well-made man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (49)
- and took a veil to conceal herself from them; and we sent our spirit gabriel unto her, and he appeared unto her in the shape of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (50)
- and took a veil to shroud herself from them: and we sent our spirit to her, and he took before her the form of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (51)
- we sent to her our spirit in the semblance of a full–grown man. and when she saw him <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (52)
- where she kept herself in seclusion from them. we, then, sent to her our angel, who appeared to her in the shape of a well-made human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (53)
- she secluded herself from them... we disclosed our spirit (the form of knowledge, wave, materialized data) to her, and he appeared to her as a full human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (54)
- so she took a veil (to screen herself) apart from them. then we sent unto her our spirit (holy spirit) that presented himself to her a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Quran/19/17 (55)
- and took a veil (to screen herself) from them. then we sent to her our spirit so he appeared to her like a balanced man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sa
- 3 an
- 1 nan
- 6 ta
- 1 ri
- 3 i
- 2 wani
- 2 shamaki
- 2 daga
- 1 barinsu
- 3 sai
- 2 muka
- 2 aika
- 1 ruhinmu
- 2 zuwa
- 5 gare
- 3 ya
- 2 bayyana
- 82 a
- 1 da
- 1 siffar
- 2 mutum
- 1 madaidaci
- 1 19
- 1 17
- 1 rsquo
- 1 annan
- 1 raba
- 1 su
- 1 ruhunmu
- 1 siffan
- 1 madaidaici
- 1 faittakhathat
- 1 min
- 1 doonihim
- 1 hijaban
- 1 faarsalna
- 1 ilayha
- 1 roohana
- 1 fatamaththala
- 1 laha
- 1 basharan
- 1 sawiyyan
- 35 then
- 40 she
- 26 took
- 48 from
- 47 them
- 17 screen
- 54 we
- 54 sent
- 80 to
- 108 her
- 53 our
- 40 spirit
- 32 he
- 3 assumed
- 7 for
- 40 the
- 3 likeness
- 39 of
- 32 man
- 4 well-proportioned
- 60 and
- 4 kept
- 36 herself
- 35 in
- 7 seclusion
- 3 whereupon
- 10 unto
- 20 angel
- 2 revelation
- 10 who
- 28 appeared
- 10 shape
- 7 well-made
- 21 human
- 14 being
- 3 had
- 2 chosen
- 6 it
- 13 perfect
- 5 placed
- 21 before
- 17 as
- 7 all
- 4 respects
- 16 so
- 8 veil
- 4 there
- 6 presented
- 9 himself
- 2 full-grown
- 2 partition
- 4 away
- 2 mortal
- 2 without
- 2 fault
- 2 chose
- 3 be
- 5 secluded
- 2 screening
- 3 off
- 1 761
- 8 gabriel
- 1 762
- 1 appearing
- 1 perfectly
- 2 formed
- 2 veiled
- 2 since
- 1 solitude
- 1 best
- 1 serves
- 1 deep
- 1 devotion
- 1 disguised
- 1 his
- 1 identity
- 2 sound
- 4 barrier
- 1 which
- 2 separated
- 3 on
- 2 similarity
- 1 appear
- 17 form
- 1 perfected
- 1 beside
- 4 curtain
- 1 cover
- 1 ours
- 1 concrete
- 3 ruh
- 1 handsome
- 1 well-built
- 2 thus
- 5 people
- 1 did
- 1 seclude
- 1 became
- 1 incarnate
- 3 or
- 3 semblance
- 3 apart
- 1 e
- 1 angle
- 1 jibril
- 1 quot
- 1 mold
- 1 out
- 1 s
- 1 sight
- 1 stood
- 2 well
- 2 used
- 2 hide
- 1 jibra
- 1 lsquo
- 1 il
- 1 was
- 1 not
- 1 mixing
- 1 with
- 1 although
- 1 no
- 1 physical
- 1 material
- 1 existence
- 1 respect
- 1 every
- 1 way
- 2 represented
- 3 grown
- 2 drew
- 1 behind
- 1 figure
- 3 full
- 1 adopted
- 1 veiling
- 1 family
- 3 that
- 1 absolute
- 1 divine
- 1 beauty
- 1 unveils
- 3 towards
- 1 complete
- 7 screened
- 1 immaculate
- 1 well-shaped
- 2 separate
- 1 looked
- 2 like
- 1 covered
- 1 up
- 1 my
- 1 holly
- 1 therefore
- 1 -
- 2 healthy
- 1 jibreel
- 2 ndash
- 1 peace
- 1 upon
- 2 him
- 1 resemblance
- 1 other
- 1 than
- 1 divider
- 1 protection
- 1 soul
- 1 simulated
- 1 upright
- 1 average
- 1 proportioned
- 1 while
- 1 went
- 1 put
- 1 spiritual
- 1 jibrael
- 1 conceal
- 1 shroud
- 1 when
- 1 saw
- 1 where
- 1 disclosed
- 1 knowledge
- 1 wave
- 1 materialized
- 1 data
- 1 holy
- 1 balanced