Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/29

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 02:40, 8 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3")

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/28 > Quran/2/29 > Quran/2/30

Quran/2/29


  1. it is he who created for you all of that which is on the earth. then he directed himself to the heaven, [ his being above all creation ], and made them seven heavens, and he is knowing of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/29 (0)

  1. huwa allathee khalaqa lakum ma fee al-ardi jameeaaan thumma istawa ila alssama-i fasawwahunna sabaaa samawatin wahuwa bikulli shay-in aaaleemun <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (1)

  1. he (is) the one who created for you what (is) in the earth, all. moreover he turned to the heaven and fashioned them seven heavens. and he of every thing (is) all-knowing. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (2)

  1. he it is who has created for you all that is on earth, and has applied his design to the heavens and fashioned them into seven heavens; and he alone has full knowledge of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (3)

  1. he it is who created for you all that is in the earth. then turned he to the heaven, and fashioned it as seven heavens. and he is knower of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (4)

  1. it is he who hath created for you all things that are on earth; moreover his design comprehended the heavens, for he gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things he hath perfect knowledge. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (5)

  1. it is he who hath created for you all things that are on earth; moreover his design comprehended the heavens, for he gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things he hath perfect knowledge. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (6)

  1. he it is who created for you all that is in the earth, and he directed himself to the heaven, so he made them complete seven heavens, and he knows all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (7)

  1. it is he who created everything on the earth for you: then he turned towards heaven and fashioned it into the seven heavens. he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (8)

  1. it is he who created for you all that is in and on the earth. again, he turned his attention to the heaven. then, he shaped them into seven heavens. and he is knowing of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (9)

  1. he is the one who has created everything that is on earth for you; then he soared up to heaven and perfected it as seven heavens. he is aware of everything! <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (10)

he is the one who created everything in the earth for you. then he turned towards the heaven, forming it into seven heavens. and he has ˹perfect˺ knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (11)

  1. it is he who created everything on the earth for you, and then turned toward heaven, and he made them seven heavens. he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (12)

  1. he is it who created for you all that is on earth, then applied he himself to. the immeasurable expanse of the realm and set it in order and arranged it in seven heavens, and he is al-'alim who has infinite knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (13)

  1. he is the one who created for you all that is on earth, then he attend to the universe and made it seven universes, and he is aware of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (14)

  1. it was he who created all that is on the earth for you, then turned to the sky and made the seven heavens; it is he who has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (15)

  1. he it is who created for you all that is on the earth, thereafter he turned to the heaven, and formed them seven heavens. and he is of everything the knower. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (16)

  1. he made for you all that lies within the earth, then turning to the firmament he proportioned several skies: he has knowledge of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (17)

  1. it is he who created everything on the earth for you and then directed his attention up to heaven and arranged it into seven regular heavens. he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (18)

  1. it is he who (prepared the earth for your life before he gave you life, and) created all that is in the world for you (in order to create you &ndash; the human species &ndash; and make the earth suitable for your life); then he directed (his knowledge, will, power, and favor) to the heaven, and formed it into seven heavens. he has full knowledge of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (19)

  1. it is he who created for you all that is in the earth, then he turned to the heaven, and fashioned it into seven heavens, and he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (20)

  1. it is he who created for you all that is in the earth, and he designed the heavens also and fashioned (ordered) them as seven heavens; and he knows all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (21)

  1. he is (the one) who created for you whatever is in the earth altogether. thereafter he leveled himself (how he did so is beyond human understanding stauling) to the heaven; so he leveled them seven heavens, and he is ever-knowing of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (22)

  1. it is he who created everything on earth for you. then, directing his order towards the realm above, he turned it into seven heavens. he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (23)

  1. it is he who created for you all that the earth contains; then he turned to the heavens and made them seven skies &mdash; and he is the knower of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (24)

  1. he it is who has created for you all that is in the earth. and he has applied his design to the sky and fashioned it as seven heavens. ((11:7), (53:31), (57:1-2)). and he alone is knower of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (25)

  1. it is he who has created all things for you that are on earth; in addition, his plans called for the heavens, and he gave order and perfection to the seven skies: and of all things he is all knowing (aleem). <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (26)

  1. it is he who created for you all of that which is on the earth. then he directed himself to the heaven, [ his being above all creation ], and made them seven heavens, and he is knowing of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (27)

  1. it is he who has created for you all that there is in the earth; and directed himself towards the sky and fashioned it into seven heavens. he has perfect knowledge of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (28)

  1. he it is, who created for you every single thing that exists on earth. then, he turned to the heavens. he evened and fashioned them into seven heavens. he is fully aware of every single thing! <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (29)

  1. he is the one who created for you all that is in the earth. then he turned towards the higher regions (of the universe) and perfected them into seven heavenly firmaments. and he has full knowledge of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (30)

  1. he it is who created, in your interest, all that is on the earth. then he paid full attention to the sky, so he perfected them into many heavens and he is perfectly aware of every thing. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (31)

  1. it is he who created for you everything on earth, then turned to the heaven, and made them seven heavens. and he is aware of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (32)

  1. it is he who has created for you all things that are on earth, and his design comprehends the heavens, for he gave order and perfection to the seven firmaments, and he has perfect knowledge of all thing.  <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (33)

  1. he it is who created for you all that there is on the earth; he then turned to the sky and ordered it into seven heavens. and he has full knowledge of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (34)

  1. he is the one who created everything on the earth for you. he then turned to the sky and shaped it into seven skies. he knows everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (35)

  1. he is the one who has created for you all that is on the earth, then he attended to the heaven and has made it seven heavens, and he is aware of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (36)

  1. he it is who created for you all that is on the earth. he then rose over towards the atmoshere and outer space and set them right, into seven spheres and skiesh. and he does have knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (37)

  1. god is the one who created for you everything on earth. then he directed his attention to the heaven and perfected seven universes therein; and he is fully aware of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (38)

  1. it is he who created for you all that is in the earth; then he inclined towards the heaven, therefore fashioning it as proper seven heavens; and he knows everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (39)

  1. he created for you all that is in the earth, then, he willed to the heaven, and leveled them seven heavens. he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (40)

  1. he it is who created for you all that is in the earth. and he directed himself to the heaven, so he made them complete seven heavens; and he is knower of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (41)

  1. he (is), who created for you what (is) in the land/earth/planet earth all together/wholly , then he tended to the sky/space, so he straightened them (into) seven skies/space(s), and he is with every thing knowledgeable. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (42)

  1. he it is who created for you all that is in the earth; then he turned towards the heavens, and he perfected them as seven heavens; and he has perfect knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (43)

  1. he is the one who created for you everything on earth, then turned to the sky and perfected seven universes therein, and he is fully aware of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (44)

  1. he it is who created for you all that is in the earth, then turned toward the heaven, then formed seven heavens correctly and he knows all and every thing. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (45)

  1. it is he who created for your benefit all that is in the earth. moreover he turned himself towards the space and fashioned seven heavens perfect (- denoting the multiplicity of cosmic system). he has full knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (46)

  1. he it is who created for you all that is on earth. then he istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and he is the all-knower of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (47)

  1. it is he who created for you all that is in the earth, then he lifted himself to heaven and levelled them seven heavens; and he has knowledge of everything. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (48)

  1. it is he who created for you all that is in the earth, then he made for the heavens and fashioned them seven heavens; and he knows all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (49)

  1. it is he who hath created for you whatsoever is on earth, and then set his mind to the creation of heaven, and formed it into seven heavens; he knoweth all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (50)

  1. he it is who created for you all that is on earth, then proceeded to the heaven, and into seven heavens did he fashion it: and he knoweth all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (51)

  1. he created for you all that the earth contains; then, ascending to the sky, he fashioned it into seven heavens. he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (52)

  1. it is he who created for you all that is on earth. he then turned to heaven and fashioned it into seven heavens. he has knowledge of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (53)

  1. it is hu (hu/he should be contemplated upon in multidimensional depth!) who created for you all of that which is on the earth (all of the qualities and functions of your body). then he turned to your consciousness (brain) and arranged it into seven realms (seven levels of comprehension, seven stages of the self). he is knowing of all things as he creates everything from himself (he comprises the essence of all manifestations). <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (54)

  1. it is he who created for you all that is in the earth; then turned (his will) to heaven and fashioned it into seven heavens, for he is all-knowing of all things. <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29

Quran/2/29 (55)

  1. he it is who has created for you, all that is in the earth. moreover he set the balance towards the sky, then he balanced them (into) seven skies (higher levels) and he is the knower of everything (omniscient). <> shi ne wanda ya halitta muku abin da ke a cikin ƙasa gaba ɗaya, sa'an nan kuma ya daidaita zuwa sama, sa'an nan y a aikata su sammai bakwai. kuma shi ga dukan komai masani ne. = [ 2:29 ] shi ne wanda ya halitta muku dukkan abin da yake qasa, sa'annan ya nufi zuwa sama ya halicci sammai bakwai kuma shi masani ne ga dukkan kome.

--Qur'an 2:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 shi
  2. 4 ne
  3. 2 wanda
  4. 5 ya
  5. 2 halitta
  6. 2 muku
  7. 2 abin
  8. 2 da
  9. 1 ke
  10. 2 a
  11. 1 cikin
  12. 1 asa
  13. 1 gaba
  14. 1 aya
  15. 3 sa
  16. 2 an
  17. 2 nan
  18. 3 kuma
  19. 1 daidaita
  20. 2 zuwa
  21. 2 sama
  22. 1 y
  23. 1 aikata
  24. 1 su
  25. 2 sammai
  26. 2 bakwai
  27. 2 ga
  28. 1 dukan
  29. 1 komai
  30. 2 masani
  31. 1 2
  32. 1 29
  33. 2 dukkan
  34. 1 yake
  35. 1 qasa
  36. 1 39
  37. 1 annan
  38. 1 nufi
  39. 1 halicci
  40. 1 kome
  41. 1 huwa
  42. 1 allathee
  43. 1 khalaqa
  44. 1 lakum
  45. 1 ma
  46. 1 fee
  47. 1 al-ardi
  48. 1 jameeaaan
  49. 1 thumma
  50. 2 istawa
  51. 1 ila
  52. 1 alssama-i
  53. 1 fasawwahunna
  54. 1 sabaaa
  55. 1 samawatin
  56. 1 wahuwa
  57. 1 bikulli
  58. 1 shay-in
  59. 1 aaaleemun
  60. 168 he
  61. 115 is
  62. 115 the
  63. 10 one
  64. 54 who
  65. 54 created
  66. 62 for
  67. 55 you
  68. 2 what
  69. 29 in
  70. 57 earth
  71. 81 all
  72. 5 moreover
  73. 23 turned
  74. 41 to
  75. 27 heaven
  76. 99 and
  77. 14 fashioned
  78. 23 them
  79. 55 seven
  80. 50 heavens
  81. 57 of
  82. 6 every
  83. 7 thing
  84. 2 all-knowing
  85. 65 it
  86. 32 has
  87. 42 that
  88. 30 on
  89. 3 applied
  90. 14 his
  91. 5 design
  92. 23 into
  93. 2 alone
  94. 6 full
  95. 25 knowledge
  96. 27 everything
  97. 42 then
  98. 7 as
  99. 6 knower
  100. 37 things
  101. 5 hath
  102. 4 are
  103. 2 comprehended
  104. 5 gave
  105. 7 order
  106. 4 perfection
  107. 4 firmaments
  108. 7 perfect
  109. 7 directed
  110. 9 himself
  111. 6 so
  112. 12 made
  113. 2 complete
  114. 6 knows
  115. 11 towards
  116. 1 again
  117. 4 attention
  118. 2 shaped
  119. 4 knowing
  120. 1 soared
  121. 2 up
  122. 6 perfected
  123. 8 aware
  124. 1 forming
  125. 1 761
  126. 1 762
  127. 2 toward
  128. 1 immeasurable
  129. 1 expanse
  130. 2 realm
  131. 4 set
  132. 3 arranged
  133. 1 al-
  134. 1 alim
  135. 1 infinite
  136. 1 attend
  137. 2 universe
  138. 3 universes
  139. 1 was
  140. 10 sky
  141. 2 thereafter
  142. 4 formed
  143. 1 lies
  144. 1 within
  145. 1 turning
  146. 1 firmament
  147. 1 proportioned
  148. 1 several
  149. 6 skies
  150. 1 regular
  151. 1 prepared
  152. 6 your
  153. 3 life
  154. 1 before
  155. 1 world
  156. 1 create
  157. 2 ndash
  158. 2 human
  159. 1 species
  160. 1 make
  161. 1 suitable
  162. 2 will
  163. 1 power
  164. 1 favor
  165. 1 designed
  166. 1 also
  167. 2 ordered
  168. 1 whatever
  169. 1 altogether
  170. 3 leveled
  171. 1 how
  172. 2 did
  173. 1 beyond
  174. 1 understanding
  175. 1 stauling
  176. 1 ever-knowing
  177. 1 directing
  178. 2 above
  179. 2 contains
  180. 1 mdash
  181. 1 11
  182. 1 7
  183. 1 53
  184. 1 31
  185. 1 57
  186. 1 1-2
  187. 1 addition
  188. 1 plans
  189. 1 called
  190. 1 aleem
  191. 2 which
  192. 1 91
  193. 1 being
  194. 2 creation
  195. 1 93
  196. 2 there
  197. 2 single
  198. 1 exists
  199. 1 evened
  200. 3 fully
  201. 2 higher
  202. 1 regions
  203. 1 heavenly
  204. 1 interest
  205. 1 paid
  206. 1 many
  207. 1 perfectly
  208. 1 comprehends
  209. 1 attended
  210. 2 rose
  211. 2 over
  212. 1 atmoshere
  213. 1 outer
  214. 4 space
  215. 1 right
  216. 1 spheres
  217. 1 skiesh
  218. 1 does
  219. 1 have
  220. 1 god
  221. 2 therein
  222. 1 inclined
  223. 1 therefore
  224. 1 fashioning
  225. 1 proper
  226. 1 willed
  227. 1 land
  228. 1 planet
  229. 1 together
  230. 1 wholly
  231. 1 tended
  232. 1 straightened
  233. 1 s
  234. 1 with
  235. 1 knowledgeable
  236. 1 correctly
  237. 1 benefit
  238. 1 -
  239. 1 denoting
  240. 1 multiplicity
  241. 1 cosmic
  242. 1 system
  243. 1 all-knower
  244. 1 lifted
  245. 1 levelled
  246. 1 whatsoever
  247. 1 mind
  248. 2 knoweth
  249. 1 proceeded
  250. 1 fashion
  251. 1 ascending
  252. 2 hu
  253. 1 should
  254. 1 be
  255. 1 contemplated
  256. 1 upon
  257. 1 multidimensional
  258. 1 depth
  259. 1 qualities
  260. 1 functions
  261. 1 body
  262. 1 consciousness
  263. 1 brain
  264. 1 realms
  265. 2 levels
  266. 1 comprehension
  267. 1 stages
  268. 1 self
  269. 1 creates
  270. 1 from
  271. 1 comprises
  272. 1 essence
  273. 1 manifestations
  274. 1 balance
  275. 1 balanced
  276. 1 omniscient