Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/103

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:07, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/102 > Quran/6/103 > Quran/6/104

Quran/6/103


  1. vision perceives him not, but he perceives [ all ] vision; and he is the subtle, the acquainted. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/103 (0)

  1. la tudrikuhu al-absaru wahuwa yudriku al-absara wahuwa allateefu alkhabeeru <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (1)

  1. (can) not grasp him the visions but he (can) grasp (all) the vision, and he (is) the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (2)

  1. no human vision can encompass him, whereas he encompasses all human vision: for he alone is unfathomable, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (3)

  1. vision comprehendeth him not, but he comprehendeth (all) vision. he is the subtile, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (4)

  1. no vision can grasp him, but his grasp is over all vision: he is above all comprehension, yet is acquainted with all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (5)

  1. no vision can grasp him, but his grasp is over all vision: he is above all comprehension, yet is acquainted with all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (6)

  1. vision comprehends him not, and he comprehends (all) vision; and he is the knower of subtleties, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (7)

  1. no vision can grasp him, but he takes in over all vision; he is the subtle and aware one. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (8)

  1. no sight overtakes him, but he overtakes sight. and he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (9)

  1. no powers of vision can comprehend him, while he comprehends [ all ] vision; he is the subtle, the informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (10)

no vision can encompass him, but he encompasses all vision. for he is the most subtle, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (11)

  1. no human vision perceives him, whereas he perceives all they see. he is the all-subtle, the all- aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (12)

  1. he is not apprehended by sight whereas he comprehends all that is displayed to the bodily eye and all that is brought before the mind's eye, and he is the gracious who gives his servants an understanding heart, and he is al-latif (kind) and al- khabir. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (13)

  1. the eyesight cannot reach him, yet he can reach all eyesight; and he is the subtle, the expert. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (14)

  1. no vision can take him in, but he takes in all vision. he is the all subtle, the all aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (15)

  1. sights comprehend him not, and he comprehendeth all sights. and he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (16)

  1. no eyes can penetrate him, but he penetrates all eyes, and he knows all the mysteries, for he is all-knowing. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (17)

  1. eyesight cannot perceive him but he perceives eyesight. he is the all-penetrating, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (18)

  1. eyes comprehend him not, but he comprehends all eyes. he is the all-subtle (penetrating everything no matter how small), the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (19)

  1. the sights do not apprehend him, yet he apprehends the sights, and he is the all-attentive, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (20)

  1. vision comprehends him not, but he comprehends all vision, for he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (21)

  1. beholdings (i.e., eyesights) cannot perceive him, and he perceives be holdings and he is the ever-kind, the ever-cognizant. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (22)

  1. no mortal eyes can see him, but he can see all eyes. he is all-kind and all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (23)

  1. no vision can comprehend him, and he comprehends all visions, and he is absolutely subtle, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (24)

  1. no vision can encompass him while he encompasses all vision. he is subtile, unfathomable, and therefore beyond physical perception. he is aware of the minutest details. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (25)

  1. no vision can hold him but his grasp is over all (the) vision: he is the subtle (al-lateef) beyond any understanding yet he is all aware (khabeer) of all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (26)

  1. vision perceives him not, but he perceives [ all ] vision; and he is the subtle, the acquainted. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (27)

  1. no vision can grasp him while he grasps all visions. he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (28)

  1. vision cannot perceive him (at all). but he reaches (and illuminates) the vision. he is the most subtle, and the most aware! <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (29)

  1. no vision can grasp his sight, but he has encompassed all vision and eyesight. and he is the all-penetrating viewer, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (30)

  1. the eyes comprehend him not while he comprehends the sights. and he is the keenest observer, the most well-informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (31)

  1. no vision can grasp him, but his grasp is over all vision. he is the subtle, the expert. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (32)

  1. no vision can grasp him, but his grasp is over all vision. he is above all comprehension, yet comprehends all things.  <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (33)

  1. no visual perception can encompass him, even though he encompasses all visual perception. he is the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (34)

  1. the visions do not comprehend him, while he comprehends the visions, and he is nice and well informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (35)

  1. the eyesight cannot reach him, yet he can reach all eyesight; and he is the subtle, the expert. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (36)

  1. no vision can grasp him, and he grasps all visions. and he is aware of the minutest detail. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (37)

  1. no eye is capable of seeing him; yet he sees everything. he is the most sensitive and the most knowledgeable. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (38)

  1. eyes do not encompass him - and all eyes are within his domain *; he is the most subtle, the fully aware. (* control / knowledge) <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (39)

  1. no eye can see him, though he sees all eyes. he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (40)

  1. vision comprehends him not, and he comprehends (all) vision; and he is the subtile, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (41)

  1. the eye sights/knowledge do not comprehend/reach him , and he comprehends/reaches the eye sights/knowledge, and he is the most kind/gracious , the expert/experienced. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (42)

  1. eyes cannot reach him but he reaches the eyes. and he is the incomprehensible, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (43)

  1. no visions can encompass him, but he encompasses all visions. he is the compassionate, the cognizant. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (44)

  1. eyes comprehend him not and all eyes are under his comprehension and it is he who is the innermost, all aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (45)

  1. the physical vision comprehends him not, but he comprehends all visions, he is the all-subtle being (incomprehensible and imperceptible), the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (46)

  1. no vision can grasp him, but his grasp is over all vision. he is the most subtle and courteous, wellacquainted with all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (47)

  1. the eyes attain him not, but he attains the eyes; he is the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (48)

  1. sight perceives him not, but he perceives men's sights; for he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (49)

  1. eyes cannot reach him but he reaches the eyes. and he is the incomprehensible, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (50)

  1. no vision taketh in him, but he taketh in all vision: and he is the subtile, the all-informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (51)

  1. no mortal eyes can see him, though he sees all eyes. he is benign and all&ndash;knowing. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (52)

  1. no power of vision can encompass him, whereas he encompasses all vision; he is above all comprehension, yet is all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (53)

  1. vision (sense perception) perceives him not but he perceives (evaluates) all that is visible. hu is al-latif, al-habir. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (54)

  1. the eyes do not perceive him, but he perceives the eyes, he is the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103

Quran/6/103 (55)

  1. vision cannot comprehend him, but he comprehends vision, and he is the subtlety informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 gannai
  2. 1 ba
  3. 1 su
  4. 2 iya
  5. 1 riskuwarsa
  6. 2 kuma
  7. 4 shi
  8. 2 yana
  9. 1 riskuwar
  10. 2 ne
  11. 2 mai
  12. 1 tausasawa
  13. 2 masani
  14. 1 6
  15. 1 103
  16. 1 babu
  17. 2 ru
  18. 3 rsquo
  19. 2 yah
  20. 1 dake
  21. 1 bukarinsa
  22. 1 amma
  23. 1 bukarin
  24. 1 dukkan
  25. 1 tausayi
  26. 1 la
  27. 1 tudrikuhu
  28. 1 al-absaru
  29. 2 wahuwa
  30. 1 yudriku
  31. 1 al-absara
  32. 1 allateefu
  33. 1 alkhabeeru
  34. 28 can
  35. 20 not
  36. 17 grasp
  37. 53 him
  38. 102 the
  39. 9 visions
  40. 30 but
  41. 106 he
  42. 57 all
  43. 51 vision
  44. 46 and
  45. 73 is
  46. 7 all-subtle
  47. 16 all-aware
  48. 28 no
  49. 3 human
  50. 7 encompass
  51. 4 whereas
  52. 6 encompasses
  53. 5 for
  54. 1 alone
  55. 2 unfathomable
  56. 3 comprehendeth
  57. 4 subtile
  58. 18 aware
  59. 10 his
  60. 7 over
  61. 4 above
  62. 5 comprehension
  63. 9 yet
  64. 3 acquainted
  65. 3 with
  66. 5 things
  67. 17 comprehends
  68. 1 knower
  69. 7 of
  70. 1 subtleties
  71. 2 takes
  72. 5 in
  73. 19 subtle
  74. 1 one
  75. 5 sight
  76. 2 overtakes
  77. 1 powers
  78. 9 comprehend
  79. 5 while
  80. 2 91
  81. 2 93
  82. 3 informed
  83. 9 most
  84. 11 perceives
  85. 1 they
  86. 5 see
  87. 1 all-
  88. 1 apprehended
  89. 1 by
  90. 3 that
  91. 1 displayed
  92. 1 to
  93. 1 bodily
  94. 6 eye
  95. 1 brought
  96. 1 before
  97. 1 mind
  98. 2 s
  99. 2 gracious
  100. 2 who
  101. 1 gives
  102. 1 servants
  103. 1 an
  104. 2 understanding
  105. 1 heart
  106. 2 al-latif
  107. 2 kind
  108. 1 al-
  109. 1 khabir
  110. 7 eyesight
  111. 8 cannot
  112. 7 reach
  113. 4 expert
  114. 1 take
  115. 8 sights
  116. 22 eyes
  117. 1 penetrate
  118. 1 penetrates
  119. 1 knows
  120. 1 mysteries
  121. 1 all-knowing
  122. 4 perceive
  123. 2 all-penetrating
  124. 1 penetrating
  125. 2 everything
  126. 1 matter
  127. 1 how
  128. 1 small
  129. 5 do
  130. 1 apprehend
  131. 1 apprehends
  132. 1 all-attentive
  133. 1 beholdings
  134. 1 i
  135. 1 e
  136. 1 eyesights
  137. 1 be
  138. 1 holdings
  139. 1 ever-kind
  140. 1 ever-cognizant
  141. 2 mortal
  142. 1 all-kind
  143. 1 absolutely
  144. 1 therefore
  145. 2 beyond
  146. 2 physical
  147. 4 perception
  148. 2 minutest
  149. 1 details
  150. 1 hold
  151. 1 al-lateef
  152. 1 any
  153. 1 khabeer
  154. 2 grasps
  155. 1 at
  156. 4 reaches
  157. 1 illuminates
  158. 1 has
  159. 1 encompassed
  160. 1 viewer
  161. 1 keenest
  162. 1 observer
  163. 1 well-informed
  164. 2 visual
  165. 1 even
  166. 3 though
  167. 1 nice
  168. 1 well
  169. 1 detail
  170. 1 capable
  171. 1 seeing
  172. 3 sees
  173. 1 sensitive
  174. 1 knowledgeable
  175. 1 -
  176. 2 are
  177. 1 within
  178. 1 domain
  179. 1 fully
  180. 1 control
  181. 3 knowledge
  182. 1 experienced
  183. 3 incomprehensible
  184. 1 compassionate
  185. 1 cognizant
  186. 1 under
  187. 1 it
  188. 1 innermost
  189. 1 being
  190. 1 imperceptible
  191. 1 courteous
  192. 1 wellacquainted
  193. 1 attain
  194. 1 attains
  195. 1 men
  196. 2 taketh
  197. 1 all-informed
  198. 1 benign
  199. 1 ndash
  200. 1 knowing
  201. 1 power
  202. 1 sense
  203. 1 evaluates
  204. 1 visible
  205. 1 hu
  206. 1 al-habir
  207. 1 subtlety