Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/40

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:34, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/39 > Quran/19/40 > Quran/19/41

Quran/19/40


  1. indeed, it is we who will inherit the earth and whoever is on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/40 (0)

  1. inna nahnu narithu al-arda waman aaalayha wa-ilayna yurjaaaoona <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (1)

  1. indeed, we [ we ] [ we ] will inherit the earth and whoever (is) on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (2)

  1. behold, we alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away, and (when ] unto us all will have been brought back. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (3)

  1. lo! we, only we, inherit the earth and all who are thereon, and unto us they are returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (4)

  1. it is we who will inherit the earth, and all beings thereon: to us will they all be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (5)

  1. it is we who will inherit the earth, and all beings thereon: to us will they all be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (6)

  1. surely we inherit the earth and all those who are on it, and to us they shall be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (7)

  1. it is we who will inherit the earth and all who dwell upon it: they shall all return to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (8)

  1. truly, we will inherit the earth and whatever is in and on it and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (9)

  1. it is we who will inherit the earth plus anyone on it; to us shall they return! <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (10)

indeed, it is we who will succeed the earth and whoever is on it. and to us they will ˹all˺ be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (11)

  1. it is we who will inherit the earth and all those on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (12)

  1. they do not seem to realize that it is we who inherit the earth and the whole and all in all thereon; they all return back to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (13)

  1. it is we who will inherit the earth and all that is on it. and to us they will return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (14)

  1. it is we who will inherit the earth and all who are on it: they will all be returned to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (15)

  1. verily we! we shall inherit the earth and whatsoever is thereon: and unto us they shall be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (16)

  1. verily we shall inherit the earth and whosoever is on it, and to us they will return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (17)

  1. it is we who will inherit the earth and all those on it. they will be returned to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (18)

  1. surely it is we alone who will inherit the earth and all who live on it; and to us all will be brought back. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (19)

  1. indeed we shall inherit the earth and whoever there is on it, and to us they shall be brought back. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (20)

  1. verily, we will inherit the earth and all who are upon it, and unto us shall they return! <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (21)

  1. surely, we, ever we, will inherit the earth and (all) who are upon it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (22)

  1. we are the heirs of the earth and those living in it will all return to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (23)

  1. surely we, only we, shall be the ultimate owner of the earth and all those on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (24)

  1. behold, we inherit the earth, and all who are thereon, and unto us all will return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (25)

  1. verily, it is we who will take back the earth, and all living things upon it: and they will all be returned to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (26)

  1. indeed, it is we who will inherit the earth and whoever is on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (27)

  1. ultimately, all things will perish and it is we, who will inherit the earth and all that is on it, and to us shall they return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (28)

  1. we shall inherit the earth, including all that is upon it. towards us they all shall return! <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (29)

  1. surely, we alone are the inheritor of the earth and (also) of those who dwell on it, and (they all) shall be brought back to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (30)

  1. verily we! we, we will inherit the earth and whatsoever is thereon. and to us, they (all) shall be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (31)

  1. it is we who will inherit the earth and everyone on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (32)

  1. it is we who will inherit the earth, and all beings. to us they will all be returned.  <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (33)

  1. ultimately, we shall inherit the earth and whatever is on it; to us shall they be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (34)

  1. indeed we inherit the earth and whoever is on it and they are returned to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (35)

  1. it is we who will inherit the earth and all that is on it. and to us they will return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (36)

  1. we do indeed inherit the earth and all those who are on it, and to us they all shall be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (37)

  1. i am the one who will eventually inherit the earth and everything in it. the inhabitants of the earth then have to return to face me. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (38)

  1. indeed we shall inherit the earth and all that is on it, and only towards us will they return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (39)

  1. for we shall inherit the earth and all that are on it. to us, they shall return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (40)

  1. surely we inherit the earth and those thereon, and to us they are returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (41)

  1. that we, we inhabit the earth/planet earth, and who (is) on it, and to us they return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (42)

  1. it is we who shall inherit the earth and all who are thereon, and to us will they all be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (43)

  1. we are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (44)

  1. undoubtedly, we shall inherit the earth and whatever is thereon and they shall return towards us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (45)

  1. it is we who will remain after the earth and (all) who are inhabiting it have perished. to us shall they all be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (46)

  1. verily! we will inherit the earth and whatsoever is thereon. and to us they all shall be returned, <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (47)

  1. surely we shall inherit the earth and all that are upon it, and unto us they shall be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (48)

  1. verily, we will inherit the earth and all who are upon it, and unto us shall they return! <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (49)

  1. verily we will inherit the earth, and whatever creatures are therein; and unto us shall they all return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (50)

  1. verily, we will inherit the earth and all who are upon it. to us shall they be brought back. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (51)

  1. we ourself shall inherit the earth and all who dwell upon it. to us they shall return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (52)

  1. we alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away. to us they shall all return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (53)

  1. neither the earth nor anything on it will remain! all of them will be returned to us (their essential reality). <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (54)

  1. verily we inherit the earth and all that are upon it and unto us they shall be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40

Quran/19/40 (55)

  1. we will inherit the earth and whoever is on it and they will be returned to us. (r 2) <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 3 ne
  3. 5 mu
  4. 3 ke
  5. 2 gadon
  6. 1 asa
  7. 4 da
  8. 2 wanda
  9. 1 yake
  10. 2 a
  11. 2 kanta
  12. 2 kuma
  13. 2 zuwa
  14. 2 gare
  15. 1 ake
  16. 2 mayar
  17. 2 su
  18. 1 19
  19. 1 40
  20. 1 qasa
  21. 1 ya
  22. 1 za
  23. 1 inna
  24. 1 nahnu
  25. 1 narithu
  26. 1 al-arda
  27. 1 waman
  28. 1 aaalayha
  29. 1 wa-ilayna
  30. 1 yurjaaaoona
  31. 7 indeed
  32. 62 we
  33. 56 will
  34. 45 inherit
  35. 63 the
  36. 57 earth
  37. 91 and
  38. 6 whoever
  39. 38 is
  40. 29 on
  41. 61 it
  42. 45 to
  43. 54 us
  44. 49 they
  45. 32 be
  46. 30 returned
  47. 2 behold
  48. 4 alone
  49. 37 shall
  50. 4 remain
  51. 3 after
  52. 56 all
  53. 39 who
  54. 3 live
  55. 5 have
  56. 2 passed
  57. 2 away
  58. 1 when
  59. 1 93
  60. 9 unto
  61. 1 been
  62. 5 brought
  63. 7 back
  64. 1 lo
  65. 3 only
  66. 21 are
  67. 11 thereon
  68. 3 beings
  69. 7 surely
  70. 8 those
  71. 3 dwell
  72. 10 upon
  73. 20 return
  74. 1 truly
  75. 4 whatever
  76. 4 in
  77. 1 plus
  78. 1 anyone
  79. 1 succeed
  80. 1 761
  81. 1 762
  82. 2 do
  83. 1 not
  84. 1 seem
  85. 1 realize
  86. 10 that
  87. 1 whole
  88. 10 verily
  89. 3 whatsoever
  90. 1 whosoever
  91. 1 there
  92. 1 ever
  93. 1 heirs
  94. 6 of
  95. 2 living
  96. 1 ultimate
  97. 1 owner
  98. 1 take
  99. 2 things
  100. 2 ultimately
  101. 1 perish
  102. 1 including
  103. 3 towards
  104. 1 inheritor
  105. 1 also
  106. 3 everyone
  107. 1 i
  108. 1 am
  109. 1 one
  110. 1 eventually
  111. 1 everything
  112. 1 inhabitants
  113. 1 then
  114. 1 face
  115. 1 me
  116. 1 for
  117. 1 inhabit
  118. 1 planet
  119. 1 ones
  120. 1 undoubtedly
  121. 1 inhabiting
  122. 1 perished
  123. 1 creatures
  124. 1 therein
  125. 1 ourself
  126. 1 neither
  127. 1 nor
  128. 1 anything
  129. 1 them
  130. 1 their
  131. 1 essential
  132. 1 reality
  133. 1 r
  134. 1 2