Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/31

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:37, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/30 > Quran/17/31 > Quran/17/32

Quran/17/31


  1. and do not kill your children for fear of poverty. we provide for them and for you. indeed, their killing is ever a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/31 (0)

  1. wala taqtuloo awladakum khashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakum inna qatlahum kana khit-an kabeeran <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (1)

  1. and (do) not kill your children (for) fear (of) poverty. we (we) provide for them and for you. indeed, their killing is a sin great. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (2)

  1. hence, do not kill your children for fear of poverty: it is we who shall provide sustenance for them as well as for you. verily, killing them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (3)

  1. slay not your children, fearing a fall to poverty, we shall provide for them and for you. lo! the slaying of them is great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (4)

  1. kill not your children for fear of want: we shall provide sustenance for them as well as for you. verily the killing of them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (5)

  1. kill not your children for fear of want: we shall provide sustenance for them as well as for you. verily the killing of them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (6)

  1. and do not kill your children for fear of poverty; we give them sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (7)

  1. you shall not kill your offspring for fear of want. it is we who provide for them, and for you. indeed, killing them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (8)

  1. and kill not your children dreading want. we will provide for them and for you. truly, the killing of them had been a grave inequity. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (9)

  1. do not kill your children in dread of poverty; we shall provide for both them and you. killing them is a serious blunder! <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (10)

do not kill your children for fear of poverty. we provide for them and for you. surely killing them is a heinous sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (11)

  1. do not kill your children out of fear of poverty. we will provide for them and you. killing them is truly a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (12)

  1. do not kill your children for fear of want. we provide for them and for you. indeed, killing them was a flagrant violation of allah's system of faith and worship and a major sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (13)

  1. and do not kill your unborn children out of fear of poverty; we shall provide for you and them. the killing of them was a big mistake. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (14)

  1. do not kill your children for fear of poverty&ndash;&ndash;we shall provide for them and for you&ndash;&ndash;killing them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (15)

  1. and saly not your offspring for fear of want; we provide for them and for yourselves; verily their slaying is a great crime. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (16)

  1. do not abandon your children out of fear of poverty. we will provide for them and for you. killing them is certainly a great wrong. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (17)

  1. do not kill your children out of fear of being poor. we will provide for them and you. killing them is a terrible mistake. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (18)

  1. do not kill your children for fear of poverty; it is we who provide for them as well as for you. killing them is surely a grave sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (19)

  1. do not kill your children for the fear of penury: we will provide for them and for you. killing them is indeed a great iniquity. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (20)

  1. and slay not your children for fear of poverty; we will provide for them and for you. beware! for to slay them is ever a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (21)

  1. and do not kill your children in apprehension of want; we provide for them and for you (too); surely the killing of them has been a great sinning. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (22)

  1. do not kill your children for fear of poverty. we will give sustenance to all of you. to kill them is certainly a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (23)

  1. do not kill your children for fear of poverty. we provide sustenance to them and to you, too. killing them is a great sin indeed. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (24)

  1. kill not your children (nor deprive them of good rearing) for fear of poverty. we it is who provide for them as well as for you. (the divine system will take responsibility of all your needs (9:111), (20:118)). verily, killing them (or depriving them of proper education and training) is a grave offense. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (25)

  1. and do not kill your children because of the fear of poverty (or of want): we shall give livelihood to them and also to you. surely, killing them is a terrible sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (26)

  1. and do not kill your children for fear of poverty. we provide for them and for you. indeed, their killing is ever a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (27)

  1. you shall not kill your children for fear of want, for it is we who provide sustenance for them as well as for you; surely killing them is a great blunder. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (28)

  1. do not, out of fear of poverty, put your offspring to death. we shall provide them as well as you, the means of life. killing your offspring is a blunder of a grave proportion. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (29)

  1. and do not kill your children due to fear of poverty. we alone provide for them and for you (as well). indeed, killing them is a major sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (30)

  1. and kill not your born (children) for fear of economic burden. we will provide sustenance to them and (also) to you. surely, the killing of them (i.e., infanticide) is a monstrous error. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (31)

  1. and do not kill your children for fear of poverty. we provide for them, and for you. killing them is a grave sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (32)

  1. do not kill your children for fear of want. we care for them as well as for you. indeed killing them is a great sin.  <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (33)

  1. (vii) do not kill your children for fear of want. we will provide for them and for you. surely killing them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (34)

  1. and do not kill your children for fear of poverty, as we provide for them and for you. killing them is indeed a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (35)

  1. and do not kill your children out of concern of poverty; we shall provide for you and them. the killing of them was a big mistake. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (36)

  1. and kill not your children for fear of poverty. we give them sustenance as we give it to you. killing them is indeed a great wrong. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (37)

  1. you shall not kill your children in account of fear of poverty. i will provide for them (as well as for you.) such killing is a great crime. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (38)

  1. and do not kill your children, fearing poverty; we shall provide sustenance to them as well as to you; indeed killing them is a great mistake. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (39)

  1. do not kill your children because you fear poverty. we will provide for you and them. killing them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (40)

  1. and kill not your children for fear of poverty -- we provide for them and for you. surely the killing of them is a great wrong. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (41)

  1. and do not kill your children fearing poverty, we provide for them and you, that truly killing them was/is a great/large sin/crime/wrong . <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (42)

  1. and slay not your children for fear of poverty. it is we who provide for them and for you. surely, the slaying of them is a grievous sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (43)

  1. you shall not kill your children due to fear of poverty. we provide for them, as well as for you. killing them is a gross offense. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (44)

  1. and kill not your children for fear of poverty; we shall provide them and you too. no doubt, their murder is a great error. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (45)

  1. and do not kill your children for fear of want. it is we who provide for them as well as for you. indeed, the killing of them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (46)

  1. and kill not your children for fear of poverty. we provide for them and for you. surely, the killing of them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (47)

  1. and slay not your children for fear of poverty; we will provide for you and them; surely the slaying of them is a grievous sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (48)

  1. and slay not your children for fear of poverty; we will provide for them; beware! for to slay them is ever a great sin! <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (49)

  1. kill not your children for fear of being brought to want; we will provide for them and for you: verily the killing them is a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (50)

  1. kill not your children for fear of want: for them and for you will we provide. verily, the killing them is a great wickedness. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (51)

  1. you shall not kill your children for fear of want.[ 1 ] we will provide for them and for you. to kill them is a grievous sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (52)

  1. do not kill your children for fear of want. it is we who shall provide for them and for you. to kill them is indeed a great sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (53)

  1. do not kill your children out of fear of poverty... we provide life sustenance for them and for you! indeed, killing them is a great offence! <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (54)

  1. and do not kill your offspring for fear of poverty. we sustain them as well as you. verily killing them is a capital sin. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31

Quran/17/31 (55)

  1. and do not kill your children for fear of poverty, we provide for them and for yourselves (too). killing them is certainly a great mistake. <> kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. lalle ne kashe su ya kasance kuskure babba. = [ 17:31 ] kuma kada ku kashe 'ya'yanku domin tsoron talauci. mu ne ke arzuta su, su da ku. kashe su babban laifi ne. --Qur'an 17:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 kada
  3. 4 ku
  4. 4 kashe
  5. 3 ya
  6. 2 yanku
  7. 2 domin
  8. 2 tsoron
  9. 2 talauci
  10. 2 mu
  11. 4 ne
  12. 2 ke
  13. 2 arzuta
  14. 6 su
  15. 2 da
  16. 1 lalle
  17. 1 kasance
  18. 1 kuskure
  19. 1 babba
  20. 1 17
  21. 1 31
  22. 1 lsquo
  23. 1 rsquo
  24. 1 babban
  25. 1 laifi
  26. 1 wala
  27. 1 taqtuloo
  28. 1 awladakum
  29. 1 khashyata
  30. 1 imlaqin
  31. 1 nahnu
  32. 1 narzuquhum
  33. 1 wa-iyyakum
  34. 1 inna
  35. 1 qatlahum
  36. 1 kana
  37. 1 khit-an
  38. 1 kabeeran
  39. 68 and
  40. 33 do
  41. 55 not
  42. 51 kill
  43. 57 your
  44. 51 children
  45. 121 for
  46. 48 fear
  47. 81 of
  48. 37 poverty
  49. 56 we
  50. 49 provide
  51. 105 them
  52. 57 you
  53. 14 indeed
  54. 4 their
  55. 44 killing
  56. 58 is
  57. 57 a
  58. 32 sin
  59. 36 great
  60. 1 hence
  61. 9 it
  62. 8 who
  63. 18 shall
  64. 11 sustenance
  65. 29 as
  66. 14 well
  67. 8 verily
  68. 7 slay
  69. 3 fearing
  70. 1 fall
  71. 21 to
  72. 1 lo
  73. 19 the
  74. 4 slaying
  75. 16 want
  76. 5 give
  77. 3 yourselves
  78. 5 too
  79. 12 surely
  80. 5 wrong
  81. 5 offspring
  82. 1 dreading
  83. 17 will
  84. 3 truly
  85. 1 had
  86. 2 been
  87. 5 grave
  88. 1 inequity
  89. 3 in
  90. 1 dread
  91. 1 both
  92. 1 serious
  93. 3 blunder
  94. 1 heinous
  95. 7 out
  96. 4 was
  97. 1 flagrant
  98. 1 violation
  99. 1 allah
  100. 1 s
  101. 2 system
  102. 1 faith
  103. 1 worship
  104. 2 major
  105. 1 unborn
  106. 2 big
  107. 5 mistake
  108. 4 ndash
  109. 1 saly
  110. 3 crime
  111. 1 abandon
  112. 3 certainly
  113. 2 being
  114. 1 poor
  115. 2 terrible
  116. 1 penury
  117. 1 iniquity
  118. 2 beware
  119. 3 ever
  120. 1 apprehension
  121. 1 has
  122. 1 sinning
  123. 2 all
  124. 1 nor
  125. 1 deprive
  126. 1 good
  127. 1 rearing
  128. 1 divine
  129. 1 take
  130. 1 responsibility
  131. 1 needs
  132. 1 9
  133. 1 111
  134. 1 20
  135. 1 118
  136. 2 or
  137. 1 depriving
  138. 1 proper
  139. 1 education
  140. 1 training
  141. 2 offense
  142. 2 because
  143. 1 livelihood
  144. 2 also
  145. 1 put
  146. 1 death
  147. 1 means
  148. 2 life
  149. 1 proportion
  150. 2 due
  151. 1 alone
  152. 1 born
  153. 1 economic
  154. 1 burden
  155. 2 i
  156. 1 e
  157. 1 infanticide
  158. 1 monstrous
  159. 2 error
  160. 1 care
  161. 1 vii
  162. 1 concern
  163. 1 account
  164. 1 such
  165. 1 --
  166. 1 that
  167. 1 large
  168. 3 grievous
  169. 1 gross
  170. 1 no
  171. 1 doubt
  172. 1 murder
  173. 1 brought
  174. 1 wickedness
  175. 1 1
  176. 1 offence
  177. 1 sustain
  178. 1 capital