Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/49 > Quran/36/50 > Quran/36/51
Quran/36/50
- and they will not be able [ to give ] any instruction, nor to their people can they return. <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/36/50 (0)
Quran/36/50 (1)
Quran/36/50 (2)
- and so [ sudden will be their end that ] no testament will they be able to make, - nor to their own people will they return! <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (3)
Quran/36/50 (4)
Quran/36/50 (5)
Quran/36/50 (6)
Quran/36/50 (7)
Quran/36/50 (8)
Quran/36/50 (9)
Quran/36/50 (10)
then they will not be able to make a ˹last˺ will, nor can they return to their own people. <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (11)
Quran/36/50 (12)
- and then it is too late to act nor do they have the chance to settle or dispose of their affairs verbally or in writing nor to their people will they return. <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (13)
Quran/36/50 (14)
Quran/36/50 (15)
Quran/36/50 (16)
Quran/36/50 (17)
Quran/36/50 (18)
- then they will not be able even to make a bequest (so suddenly will the blast seize them), nor return to their families. <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (19)
Quran/36/50 (20)
Quran/36/50 (21)
Quran/36/50 (22)
Quran/36/50 (23)
Quran/36/50 (24)
- and they shall not even have time to utter their last wish, nor will they be able to get together with their families. <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (25)
- then they will have no (chance by their own) will to settle (their affairs), and not (even) to return to their own people! <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (26)
Quran/36/50 (27)
Quran/36/50 (28)
Quran/36/50 (29)
Quran/36/50 (30)
Quran/36/50 (31)
Quran/36/50 (32)
Quran/36/50 (33)
Quran/36/50 (34)
Quran/36/50 (35)
Quran/36/50 (36)
Quran/36/50 (37)
Quran/36/50 (38)
Quran/36/50 (39)
Quran/36/50 (40)
Quran/36/50 (41)
Quran/36/50 (42)
Quran/36/50 (43)
Quran/36/50 (44)
Quran/36/50 (45)
- and so (sudden will be their end) that they will not be able to leave instructions about their affairs nor to their own people will they return. <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (46)
Quran/36/50 (47)
Quran/36/50 (48)
Quran/36/50 (49)
- and they shall not have time to make any disposition of their effects, neither shall they return to their family. <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (50)
Quran/36/50 (51)
Quran/36/50 (52)
Quran/36/50 (53)
- at that time they will neither have the strength to make a bequest nor will they be able to return to their families! <> ba za su iya yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. = [ 36:50 ] ba za su sami daman yin wasiyya ba, kuma ba za su iya komawa zuwa ga iyalansu ba. --Qur'an 36:50
Quran/36/50 (54)
Quran/36/50 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 8 ba
- 4 za
- 4 su
- 3 iya
- 2 yin
- 2 wasiyya
- 2 kuma
- 2 komawa
- 2 zuwa
- 2 ga
- 2 iyalansu
- 1 36
- 1 50
- 1 sami
- 1 daman
- 1 fala
- 1 yastateeaaoona
- 1 tawsiyatan
- 1 wala
- 1 ila
- 1 ahlihim
- 1 yarjiaaoona
- 24 then
- 39 not
- 94 they
- 96 will
- 45 be
- 44 able
- 122 to
- 41 make
- 34 a
- 16 and
- 67 their
- 23 people
- 4 can
- 51 return
- 10 so
- 2 91
- 2 sudden
- 2 end
- 5 that
- 2 93
- 10 no
- 4 testament
- 1 -
- 46 nor
- 13 own
- 2 cannot
- 14 bequest
- 1 folk
- 7 chance
- 16 have
- 3 by
- 3 dispose
- 5 of
- 6 affairs
- 16 shall
- 19 families
- 9 time
- 4 leave
- 1 legacy
- 8 even
- 2 manage
- 1 draw
- 1 up
- 1 761
- 2 last
- 1 762
- 2 give
- 7 any
- 1 testimony
- 2 it
- 1 is
- 1 too
- 1 late
- 1 act
- 2 do
- 4 the
- 2 settle
- 10 or
- 1 verbally
- 1 in
- 1 writing
- 2 bequests
- 2 disposition
- 3 family
- 1 would
- 1 go
- 1 back
- 1 suddenly
- 1 blast
- 1 seize
- 1 them
- 2 folks
- 1 household
- 1 utter
- 1 wish
- 1 get
- 1 together
- 2 with
- 2 instruction
- 6 neither
- 1 either
- 1 family-members
- 1 households
- 1 recommendation
- 1 happen
- 1 fast
- 1 bid
- 1 farewell
- 1 therefore
- 1 returning
- 2 homes
- 1 unable
- 1 kinsmen
- 1 are
- 1 being
- 1 direction
- 1 influence
- 1 instructions
- 1 about
- 1 effects
- 1 kinsfolk
- 1 at
- 1 strength
- 1 unto