Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/44/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:06, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/44 > Quran/44/5 > Quran/44/6 > Quran/44/7

Quran/44/6


  1. as mercy from your lord. indeed, he is the hearing, the knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/44/6 (0)

  1. rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeaau alaaaleemu <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (1)

  1. as mercy from your lord. indeed, he [ he ] (is) the all-hearer, the all-knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (2)

  1. in pursuance of thy sustainer's grace [ unto man ]. verily, he alone is all-hearing, all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (3)

  1. a mercy from thy lord. lo! he, even he is the hearer, the knower, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (4)

  1. as mercy from thy lord: for he hears and knows (all things); <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (5)

  1. as mercy from thy lord: for he hears and knows (all things); <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (6)

  1. a mercy from your lord, surely he is the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (7)

  1. as a mercy from your lord, he hears all and knows all, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (8)

  1. as a mercy from thy lord. truly, he is the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (9)

  1. mercy from your lord. he is the alert, aware, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (10)

as a mercy from your lord. he ˹alone˺ is truly the all-hearing, all-knowing- <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (11)

  1. as mercy from your lord. he is the all-hearing, the all-knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (12)

  1. an act of mercy vouchsafed by allah, your creator, to his creatures. he is indeed al-sami' (with unlimited audition), al-alim (the omniscient), <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (13)

  1. a mercy from your lord. he is the hearer, the knowledgeable. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (14)

  1. as a mercy [ prophet ] from your lord who sees and knows all, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (15)

  1. a mercy from thy lord. verily he! he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (16)

  1. a mercy from your lord. verily he is all-hearing and all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (17)

  1. as a mercy from your lord. he is the all-hearing, the all-knowing: <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (18)

  1. as a mercy from your lord &ndash; surely he is the all-hearing, the all-knowing &ndash; <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (19)

  1. as a mercy from your lord &mdash;indeed he is the all-hearing, the all-knowing&mdash; <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (20)

  1. as a mercy from your lord. surely he is the hearer, the knower, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (21)

  1. as a mercy from your lord; surely he, ever he, is the ever-hearing, the ever-knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (22)

  1. as a mercy (for the human being) from your lord. your lord is all-hearing and all-knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (23)

  1. as a mercy from your lord, __surely, he is the all-hearing, the all-knowing___ <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (24)

  1. a mercy from your lord. behold! he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (25)

  1. as a mercy from your lord: verily, he is the all hearing (as-sami'), the all knowing (al-aleem); <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (26)

  1. as mercy from your lord. indeed, he is the hearing, the knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (27)

  1. as a blessing from your lord; it is he who is all-hearing, all- knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (28)

  1. a mercy from your lord! he is indeed, the all-hearing, the all-knowing! <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (29)

  1. (it) is mercy from your lord. verily, he is all-hearing, all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (30)

  1. as a mercy proceeding from your nourisher-sustainer. verily he: he is the all-hearer, the all-knower . <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (31)

  1. as mercy from your lord. he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (32)

  1. as mercy from your lord, for he hears and knows all things. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (33)

  1. as a mercy from your lord. surely he is all-hearing, all-seeing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (34)

  1. a mercy from your master. indeed he hears all, knows all. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (35)

  1. a mercy from your lord. he is the hearer, the knowledgeable. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (36)

  1. a mercy from your lord &mdash; he hears all, knows all! <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (37)

  1. this revelation is a proof of god's mercy; god is indeed the most knowledgeable and hears everything. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (38)

  1. a mercy from your lord; indeed he only is the all hearing, the all knowing. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (39)

  1. a mercy from your lord, he is the hearer, the knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (40)

  1. a mercy from thy lord -- truly he is the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (41)

  1. mercy from your lord that he truly is the hearing/listening, the knowledgeable. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (42)

  1. as a mercy from thy lord. verily, he is the all-hearing, the all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (43)

  1. this is a mercy from your lord. he is the hearer, the omniscient. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (44)

  1. a mercy from your lord, undoubtedly, he, hears, knows. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (45)

  1. as a mercy from your lord. behold! he is the all-hearing, the all-knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (46)

  1. (as) a mercy from your lord. verily! he is the all-hearer, the all-knower. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (47)

  1. as a mercy from thy lord (surely he is the all-hearing, the all-knowing) <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (48)

  1. a mercy from thy lord; verily, he both hears and knows: <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (49)

  1. as a mercy from thy lord; for it is he who heareth and knoweth: <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (50)

  1. a mercy from thy lord: he truly heareth and knoweth all things - <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (51)

  1. we sent it down as a blessing from your lord. he hears all and knows all. <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6

Quran/44/6 (52)

  1. a mercy from your fosterer, he is certainly the hearing, the knowing, <> saboda rahama daga ubangijinka. lalle shi, shi ne mai ji, masani. = [ 44:6 ] wannan rahamah ce daga ubangijinka. shi ne mai ji, masani. --Qur'an 44:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 saboda
  2. 1 rahama
  3. 2 daga
  4. 2 ubangijinka
  5. 1 lalle
  6. 3 shi
  7. 2 ne
  8. 2 mai
  9. 2 ji
  10. 2 masani
  11. 1 44
  12. 1 6
  13. 1 wannan
  14. 1 rahamah
  15. 1 ce
  16. 1 rahmatan
  17. 1 min
  18. 1 rabbika
  19. 1 innahu
  20. 1 huwa
  21. 1 alssameeaau
  22. 1 alaaaleemu
  23. 28 as
  24. 49 mercy
  25. 49 from
  26. 40 your
  27. 47 lord
  28. 8 indeed
  29. 54 he
  30. 45 is
  31. 65 the
  32. 3 all-hearer
  33. 3 all-knower
  34. 1 in
  35. 1 pursuance
  36. 3 of
  37. 12 thy
  38. 1 sustainer
  39. 2 rsquo
  40. 2 s
  41. 1 grace
  42. 2 91
  43. 1 unto
  44. 1 man
  45. 2 93
  46. 9 verily
  47. 2 alone
  48. 16 all-hearing
  49. 14 all-knowing
  50. 40 a
  51. 1 lo
  52. 1 even
  53. 9 hearer
  54. 6 knower
  55. 5 for
  56. 10 hears
  57. 12 and
  58. 10 knows
  59. 17 all
  60. 4 things
  61. 7 surely
  62. 8 hearing
  63. 8 knowing
  64. 5 truly
  65. 1 alert
  66. 1 aware
  67. 1 761
  68. 1 762
  69. 1 an
  70. 1 act
  71. 1 vouchsafed
  72. 1 by
  73. 1 allah
  74. 1 creator
  75. 1 to
  76. 1 his
  77. 1 creatures
  78. 1 al-sami
  79. 1 with
  80. 1 unlimited
  81. 1 audition
  82. 1 al-alim
  83. 2 omniscient
  84. 4 knowledgeable
  85. 1 prophet
  86. 3 who
  87. 1 sees
  88. 2 ndash
  89. 3 mdash
  90. 1 ever
  91. 1 ever-hearing
  92. 1 ever-knowing
  93. 1 human
  94. 1 being
  95. 2 behold
  96. 1 as-sami
  97. 1 al-aleem
  98. 2 blessing
  99. 4 it
  100. 1 all-
  101. 1 proceeding
  102. 1 nourisher-sustainer
  103. 1 all-seeing
  104. 1 master
  105. 2 this
  106. 1 revelation
  107. 1 proof
  108. 2 god
  109. 1 most
  110. 1 everything
  111. 1 only
  112. 1 --
  113. 1 that
  114. 1 listening
  115. 1 undoubtedly
  116. 1 both
  117. 2 heareth
  118. 2 knoweth
  119. 1 -
  120. 1 we
  121. 1 sent
  122. 1 down
  123. 1 fosterer
  124. 1 certainly