Category:Quran > Quran/54 > Quran/54/8 > Quran/54/9 > Quran/54/10
Quran/54/9
- the people of noah denied before them, and they denied our servant and said, "a madman," and he was repelled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/54/9 (0)
- kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo aaabdana waqaloo majnoonun waizdujira <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (1)
- denied before them (the) people (of) nuh, and they denied our slave and said, "a madman," and he was repelled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (2)
- [ long ] before those [ who now deny resurrection ] did noah's people call it a lie; and they gave the lie to our servant and said, "mad is he!" - and he was repulsed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (3)
- the folk of noah denied before them, yea, they denied our slave and said: a madman; and he was repulsed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (4)
- before them the people of noah rejected (their messenger): they rejected our servant, and said, "here is one possessed!", and he was driven out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (5)
- before them the people of noah rejected (their apostle): they rejected our servant, and said, "here is one possessed!", and he was driven out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (6)
- before them the people of nuh rejected, so they rejected our servant and called (him) mad, and he was driven away. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (7)
- the people of noah denied [ the truth ] before them. they belied our messenger saying, he is mad! he was rebuffed, <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (8)
- the folk of noah denied before them. they denied our servant and said: one who is possessed! and he was deterred. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (9)
- noah´s folk denied it long before them; they rejected our servant and said: "[ he´s ] crazy!", and he was rebuffed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (10)
before them, the people of noah denied ˹the truth˺ and rejected our servant, calling ˹him˺ insane. and he was intimidated. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (11)
- before them the people of noah rejected the truth, they rejected our servant saying, "a madman," and he was rebuked. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (12)
- the people of nuh (noah) in earlier times refused to admit the truth of our message, and renounced our servant -the messenger- and accused him of being demoniac and they gave him a lick with the rough sides of their tongues and called him everything they could lay their tongues to. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (13)
- the people of noah disbelieved before them. they disbelieved our servant and said: "he is crazy!" and he was oppressed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (14)
- the people of noah rejected the truth before them: they rejected our servant, saying, 'he is mad!' noah was rebuked, <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (15)
- there belied before them the people of nuh. so they belied our bondman nuh and said: `a madman;' and moreover he was reproven. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (16)
- the people of noah had denied before them, and had called our votary a liar, and said: "he is possessed," and repulsed him. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (17)
- before them the people of nuh denied the truth. they denied our slave, saying, ´he is madman,´ and he was driven away with jeers. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (18)
- before them the people of noah denied: they denied our servant, and said: "this is a madman!" and he was rebuked (with insolence and prevented from preaching). <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (19)
- the people of noah impugned before them. so they impugned our servant and said, 'a crazy man,' and he was reviled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (20)
- before them the people of noah rejected, yea they reject our servant and called him mad, and he was driven away. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (21)
- the people of nuh (noah) cried lies before them; so they cried lies to our bondman and said, "a madman, " and he was scared. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (22)
- the people of noah, who lived before them, had also rejected (our guidance). they rejected our servant and said, "he is an insane person so let us drive him away". <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (23)
- the people of nuh denied (the truth) before them. so they rejected our servant, and said, .(he is) a madman., and he was (also) threatened (by them). <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (24)
- long before them, noah's people had belied the message, and belied our servant and said, "madman", and he was rebuked. (11:25-48). <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (25)
- before them, the people of nuh (noah) rejected (their prophet): they rejected our servant, and said, "here is one possessed!," and he was driven out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (26)
- the people of noah denied before them, and they denied our servant and said, "a madman," and he was repelled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (27)
- long before them, the people of noah disbelieved. they rejected our servant, called him a madman and drove him out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (28)
- prior to them, the nation of nooh had defied. they rejected our servant, and said, "(he is) insane!" he was rebuked and repulsed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (29)
- the people of nuh (noah) also denied before this. so they belied our servant (nuh [ noah ], the messenger) and said: '(he) is mad.' and he was given threats. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (30)
- the nation of nuh denied before them, so they belied our abd (nuh) and said: “fanatic!” and he was insolently rebuked, warned and threatened. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (31)
- before them the people of noah disbelieved. they rejected our servant, and said, 'crazy,' and he was rebuked. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (32)
- before them the people of noah rejected it. they rejected our servant and said, “this one is possessed.” and he was driven out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (33)
- before them noah´s people also gave the lie (to his message). they rejected our servant as a liar, saying: "he is a madman"; and he was rebuffed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (34)
- people of noah denied before them, and they denied our servant (noah) and they said a madman, and he was outcast. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (35)
- the people of noah disbelieved before them. they disbelieved our servant and said: "he is crazy!" and he was oppressed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (36)
- before them, noah's people had denied! they denied our devotee and said he was a mad man! and thus rebuffed was he! <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (37)
- the people of noah, too, made fun of my servant. they called him a crazy man and ex-communicated him! <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (38)
- before these, the people of nooh denied and they belied our bondman and said, "he is a madman" and rebuffed him. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (39)
- (long) before them the nation of noah belied. they belied our worshiper saying: 'mad! ' and he was reprimanded. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (40)
- consummate wisdom -- but warnings avail not; <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (41)
- noah's nation lied/denied before them, so they lied/denied our worshipper/slave/servant , and they said: "mad/insane." and he was prevented/ousted . <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (42)
- the people of noah rejected the truth before them; they called our servant a liar and said, `he is a madman, afflicted by our idols.' <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (43)
- the people of noah disbelieved before them. they disbelieved our servant and said, "crazy!" he was persecuted. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (44)
- the people of nuh belied before them, they declared our bondman to be liar and said, 'he is a madman and scolded him'. me. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (45)
- the people of noah cried lies (to our prophets) before them. accordingly they rejected our servant and said (about him), `a mad man and one who is spurned and chided (by our idols).' <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (46)
- the people of nooh (noah) denied (their messenger) before them, they rejected our slave, and said: "a madman!" and he was insolently rebuked and threatened. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (47)
- the people of noah cried lies before them; they cried lies to our servant, and said, 'a man possessed!' and he was rejected. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (48)
- noah's people before them called (the apostles) liars; they called our servant a liar; and they said, 'mad!' and he was rejected. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (49)
- the people of noah accused that prophet of imposture, before thy people rejected thee: they accused our servant of imposture, saying, he is a madman; and he was rejected with reproach. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (50)
- before them the people of noah treated the truth as a lie. our servant did they charge with falsehood, and said, "demoniac!" and he was rejected. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (51)
- long before them, the people of noah disbelieved. they disbelieved our servant, and called him a madman. rejected and condemned, <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Quran/54/9 (52)
- the people of nuh denied before them, so they denied our servant and said, “one influenced by jinn,” and he was scolded and driven away. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 mutanen
- 2 nuhu
- 2 sun
- 2 aryata
- 31 a
- 2 gabaninsu
- 1 sai
- 4 suka
- 2 bawanmu
- 4 kuma
- 2 ce
- 4 shi
- 2 mahaukaci
- 2 ne
- 2 aka
- 1 tsawace
- 1 54
- 1 9
- 1 su
- 1 ma
- 2 qaryata
- 36 quot
- 1 gallaza
- 1 kaththabat
- 1 qablahum
- 1 qawmu
- 1 noohin
- 1 fakaththaboo
- 1 aaabdana
- 1 waqaloo
- 1 majnoonun
- 1 waizdujira
- 29 denied
- 48 before
- 46 them
- 58 the
- 45 people
- 50 of
- 15 nuh
- 102 and
- 52 they
- 55 our
- 5 slave
- 37 said
- 19 madman
- 58 he
- 42 was
- 2 repelled
- 4 91
- 6 long
- 4 93
- 1 those
- 4 who
- 1 now
- 1 deny
- 1 resurrection
- 2 did
- 44 noah
- 3 rsquo
- 8 s
- 1 call
- 3 it
- 4 lie
- 3 gave
- 9 to
- 38 servant
- 2 ldquo
- 11 mad
- 23 is
- 2 rdquo
- 1 -
- 4 repulsed
- 3 folk
- 2 yea
- 33 rejected
- 6 their
- 4 messenger
- 3 here
- 7 one
- 7 possessed
- 8 driven
- 5 out
- 1 apostle
- 10 so
- 10 called
- 16 him
- 5 away
- 9 truth
- 11 belied
- 7 saying
- 5 rebuffed
- 1 deterred
- 5 acute
- 7 crazy
- 2 761
- 2 762
- 1 calling
- 4 insane
- 1 intimidated
- 8 rebuked
- 1 in
- 1 earlier
- 1 times
- 1 refused
- 1 admit
- 3 message
- 1 renounced
- 1 -the
- 1 messenger-
- 3 accused
- 1 being
- 2 demoniac
- 1 lick
- 5 with
- 1 rough
- 1 sides
- 2 tongues
- 1 everything
- 1 could
- 1 lay
- 10 disbelieved
- 2 oppressed
- 2 lsquo
- 1 there
- 4 bondman
- 1 moreover
- 1 reproven
- 6 had
- 1 votary
- 5 liar
- 1 jeers
- 3 this
- 1 insolence
- 2 prevented
- 1 from
- 1 preaching
- 2 impugned
- 5 man
- 1 reviled
- 1 reject
- 5 cried
- 5 lies
- 1 scared
- 1 lived
- 4 also
- 1 guidance
- 1 an
- 1 person
- 1 let
- 1 us
- 1 drive
- 3 threatened
- 4 by
- 1 11
- 1 25-48
- 2 prophet
- 1 drove
- 1 prior
- 4 nation
- 3 nooh
- 1 defied
- 1 given
- 1 threats
- 1 abd
- 1 8220
- 1 fanatic
- 1 8221
- 2 insolently
- 1 warned
- 2 39
- 1 his
- 2 as
- 1 outcast
- 1 devotee
- 1 thus
- 1 too
- 1 made
- 1 fun
- 1 my
- 1 ex-communicated
- 1 these
- 1 worshiper
- 1 reprimanded
- 1 consummate
- 1 wisdom
- 1 --
- 1 but
- 1 warnings
- 1 avail
- 1 not
- 2 lied
- 1 worshipper
- 1 ousted
- 1 afflicted
- 2 idols
- 1 persecuted
- 1 declared
- 1 be
- 2 scolded
- 1 me
- 1 prophets
- 1 accordingly
- 1 about
- 1 spurned
- 1 chided
- 1 apostles
- 1 liars
- 1 that
- 2 imposture
- 1 thy
- 1 thee
- 1 reproach
- 1 treated
- 1 charge
- 1 falsehood
- 1 condemned
- 1 influenced
- 1 jinn