Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/106

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:03, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/105 > Quran/6/106 > Quran/6/107

Quran/6/106


  1. follow, [ o muhammad ], what has been revealed to you from your lord - there is no deity except him - and turn away from those who associate others with allah . <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/106 (0)

  1. ittabiaa ma oohiya ilayka min rabbika la ilaha illa huwa waaaarid aaani almushrikeena <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (1)

  1. follow, what has been inspired to you from your lord, (there is) no god except him, and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (2)

  1. follow thou what has been revealed unto thee by thy sustainer - save whom there is no deity - and turn thy back upon all who ascribe divinity to aught beside him. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (3)

  1. follow that which is inspired in thee from thy lord; there is no allah save him; and turn away from the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (4)

  1. follow what thou art taught by inspiration from thy lord: there is no god but he: and turn aside from those who join gods with allah. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (5)

  1. follow what thou art taught by inspiration from thy lord: there is no god but he: and turn aside from those who join gods with god. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (6)

  1. follow what is revealed to you from your lord; there is no god but he; and withdraw from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (7)

  1. follow what has been revealed to you from your lord: there is no deity but him; and ignore the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (8)

  1. follow thou what was revealed to thee from thy lord. there is no god but he. turn thou aside from the ones who are polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (9)

  1. follow whatever has been revealed to you by your lord; there is no deity except him. avoid anyone who associates [ others with god ]. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (10)

˹o prophetfollow what is revealed to you from your lord-there is no god ˹worthy of worship˺ except him-and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (11)

  1. follow what has been revealed to you by your lord. there is no god but him, and turn away from those who associate others with god. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (12)

  1. you muhammad just follow all that has been inspired to you and act upon it and in accordance with its precepts enjoined by allah, your creator; there is no ilah but him, and disregard those who incorporate with him other deities. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (13)

  1. follow what is inspired to you from your lord; there is no god but he, and turn away from those who have set up partners. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (14)

  1. follow what has been revealed to you from your lord, there is no god but him. turn away from those who join other gods with him. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (15)

  1. follow thou that which hath been revealed unto thee from thy lord: no god is there but he; and turn thou away from the associaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (16)

  1. so follow what is sent down to you by your lord, for homage is due to no one but god, and turn away from idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (17)

  1. follow what has been revealed to you from your lord — there is no god but him — and turn away from the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (18)

  1. follow (o messenger) what has been revealed to you from your lord; there is no deity but he; and withdraw from those who associate partners with god (do not care what they say and do). <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (19)

  1. follow that which has been revealed to you from your lord, there is no god except him, and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (20)

  1. follow what is inspired in you from your lord; there is no god but he, and shun the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (21)

  1. closely follow what has been revealed to you (i.e. the prophet) from your lord; there is no god except he, and veer away from the associators (i.e., those who associate others with allah). <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (22)

  1. (muhammad), follow what has been revealed to you from your lord; there is no god but he, and stay away from pagans. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (23)

  1. follow what has been revealed to you from your lord. there is no god but he; and turn away from those who associate partners with allah. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (24)

  1. follow that which is revealed to you from your lord. there is no god but he. and disregard those who associate others with him (21:20-22), (29:61-63). <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (25)

  1. you follow what (you) are taught by revelation from your lord: there is no god but he: and turn away from those who join gods with allah. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (26)

  1. follow, [ o muhammad ], what has been revealed to you from your lord - there is no deity except him - and turn away from those who associate others with allah . <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (27)

  1. follow what is revealed to you from your lord, there is no god but him and turn aside from the pagans. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (28)

  1. follow that which has been revealed to you by your lord. there is no god but allah. turn away from those who associate partners with allah. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (29)

  1. follow this (qur'an) which has been revealed to you from your lord. there is no god except allah, and turn away from those who associate partners with allah. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (30)

  1. follow that which has been inspired to you from your nourisher-sustainer, la ilaha illa huwa, and turn aside from al-mushrikun. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (31)

  1. follow what was revealed to you from your lord. there is no god but he. and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (32)

  1. follow what you are taught by inspiration from your lord. there is no god but he. and turn away from those who join gods with god.  <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (33)

  1. (o muhammad!) follow the revelation which has come to you from your lord, other than whom there is no god, and turn away from those who associate others with allah in his divinity. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (34)

  1. follow what is revealed to you from your master. there is no god except him, and stay away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (35)

  1. follow what is inspired to you from your lord; there is no god except he, and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (36)

  1. follow what is revealed to you from your lord! there is no god but he. and turn away from those who worship others besides allah. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (37)

  1. follow what god has revealed to you and disregard the disbelievers. there is no other lord but god. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (38)

  1. follow what is divinely revealed to you from your lord; there is none worthy of worship except him; and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (39)

  1. therefore, follow what has been revealed to you from your lord there is no god except him, and avoid the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (40)

  1. follow that which is revealed to thee from thy lord -- there is no god but he; and turn away from he polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (41)

  1. follow what was inspired/transmitted to you, from your lord, no god except him, and object/turn away from the sharers/takers of partners (with god). <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (42)

  1. follow that which has been revealed to thee from thy lord; there is no god but he; and turn aside from the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (43)

  1. follow what is revealed to you from your lord, there is no god except he, and disregard the idol worshipers. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (44)

  1. follow you what has been revealed to you, none is to be worshipped except he and turn your face from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (45)

  1. follow what has been revealed to you from your lord, there is no other, cannot be and will never be one worthy of worship but he; and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (46)

  1. follow what has been inspired to you (o muhammad saw) from your lord, la ilaha illa huwa (none has the right to be worshipped but he) and turn aside from al-mushrikoon. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (47)

  1. follow thou what has been revealed to thee from thy lord; there is no god but he; and turn thou away from the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (48)

  1. follow what is revealed to thee from thy lord; there is no god but he, and shun the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (49)

  1. follow that which has been revealed to thee from thy lord; there is no god but he; and turn aside from the idolaters. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (50)

  1. follow thou that which hath been revealed to thee by thy lord: there is no god but he! and withdraw from those who join other gods with him. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (51)

  1. therefore follow what has been revealed to you from your lord. there is no god but him. avoid the pagans. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (52)

  1. follow what has been revealed to you by your lord, other than whom there is no deity, and turn your back on those who associate partners with god. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (53)

  1. follow what has been revealed to you from your rabb! there is no god, only hu! turn away from those with dualistic beliefs! <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (54)

  1. follow what is revealed to you from your lord; there is no god but he; and turn away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106

Quran/6/106 (55)

  1. follow that which is communicated to you from your fosterer, there is no god except him and keep away from the polytheists. <> ka bi abin da aka yi wahayi zuwa gare ka daga ubangijinka; babu wani abin bautawa face shi, kuma ka bijire daga masu shirki. = [ 6:106 ] ka bi abin da aka saukar zuwa gare ka daga ubangijinka, babu abin bautawa sai shi, kuma ka rabu da mushirikai. --Qur'an 6:106


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ka
  2. 2 bi
  3. 4 abin
  4. 3 da
  5. 2 aka
  6. 1 yi
  7. 1 wahayi
  8. 2 zuwa
  9. 2 gare
  10. 3 daga
  11. 2 ubangijinka
  12. 2 babu
  13. 1 wani
  14. 2 bautawa
  15. 2 face
  16. 2 shi
  17. 2 kuma
  18. 1 bijire
  19. 1 masu
  20. 1 shirki
  21. 1 6
  22. 1 106
  23. 1 saukar
  24. 1 sai
  25. 1 rabu
  26. 1 mushirikai
  27. 1 ittabiaa
  28. 1 ma
  29. 1 oohiya
  30. 1 ilayka
  31. 1 min
  32. 1 rabbika
  33. 3 la
  34. 3 ilaha
  35. 3 illa
  36. 3 huwa
  37. 1 waaaarid
  38. 1 aaani
  39. 1 almushrikeena
  40. 55 follow
  41. 41 what
  42. 30 has
  43. 29 been
  44. 9 inspired
  45. 51 to
  46. 46 you
  47. 88 from
  48. 43 your
  49. 48 lord
  50. 50 there
  51. 69 is
  52. 51 no
  53. 50 god
  54. 15 except
  55. 23 him
  56. 53 and
  57. 38 turn
  58. 31 away
  59. 32 the
  60. 15 polytheists
  61. 10 thou
  62. 39 revealed
  63. 2 unto
  64. 10 thee
  65. 12 by
  66. 13 thy
  67. 1 sustainer
  68. 4 -
  69. 2 save
  70. 3 whom
  71. 6 deity
  72. 2 back
  73. 2 upon
  74. 2 all
  75. 22 who
  76. 1 ascribe
  77. 2 divinity
  78. 1 aught
  79. 1 beside
  80. 12 that
  81. 13 which
  82. 4 in
  83. 13 allah
  84. 9 idolaters
  85. 2 art
  86. 4 taught
  87. 3 inspiration
  88. 34 but
  89. 29 he
  90. 8 aside
  91. 20 those
  92. 6 join
  93. 6 gods
  94. 21 with
  95. 3 withdraw
  96. 1 ignore
  97. 3 was
  98. 1 ones
  99. 3 are
  100. 1 whatever
  101. 3 avoid
  102. 1 anyone
  103. 1 associates
  104. 2 91
  105. 7 others
  106. 2 93
  107. 2 761
  108. 5 o
  109. 2 prophet
  110. 2 762
  111. 3 worthy
  112. 4 of
  113. 4 worship
  114. 10 associate
  115. 5 muhammad
  116. 1 just
  117. 1 act
  118. 1 it
  119. 1 accordance
  120. 1 its
  121. 1 precepts
  122. 1 enjoined
  123. 1 creator
  124. 1 ilah
  125. 4 disregard
  126. 1 incorporate
  127. 7 other
  128. 1 deities
  129. 1 have
  130. 1 set
  131. 1 up
  132. 7 partners
  133. 2 hath
  134. 1 associaters
  135. 1 so
  136. 1 sent
  137. 1 down
  138. 1 for
  139. 1 homage
  140. 1 due
  141. 2 one
  142. 2 151
  143. 1 messenger
  144. 2 do
  145. 1 not
  146. 1 care
  147. 1 they
  148. 1 say
  149. 2 shun
  150. 1 closely
  151. 2 i
  152. 2 e
  153. 1 veer
  154. 1 associators
  155. 2 stay
  156. 3 pagans
  157. 1 21
  158. 1 20-22
  159. 1 29
  160. 1 61-63
  161. 2 revelation
  162. 1 this
  163. 1 qur
  164. 1 an
  165. 1 nourisher-sustainer
  166. 1 al-mushrikun
  167. 1 come
  168. 2 than
  169. 1 his
  170. 1 master
  171. 1 besides
  172. 1 disbelievers
  173. 1 divinely
  174. 3 none
  175. 2 therefore
  176. 1 --
  177. 1 transmitted
  178. 1 object
  179. 1 sharers
  180. 1 takers
  181. 1 idol
  182. 1 worshipers
  183. 4 be
  184. 2 worshipped
  185. 1 cannot
  186. 1 will
  187. 1 never
  188. 1 saw
  189. 1 right
  190. 1 al-mushrikoon
  191. 1 on
  192. 1 rabb
  193. 1 only
  194. 1 hu
  195. 1 dualistic
  196. 1 beliefs
  197. 1 communicated
  198. 1 fosterer
  199. 1 keep