Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/57/7

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:04, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/57 > Quran/57/6 > Quran/57/7 > Quran/57/8

Quran/57/7


  1. believe in allah and his messenger and spend out of that in which he has made you successors. for those who have believed among you and spent, there will be a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/57/7 (0)

  1. aminoo biallahi warasoolihi waanfiqoo mimma jaaaalakum mustakhlafeena feehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeerun <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (1)

  1. believe in allah and his messenger and spend of what he has made you trustees therein. and those who believe among you and spend, for them (is) a reward great. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (2)

  1. believe in god and his apostle, and spend on others out of that of which he has made you trustees: for, those of you who have attained to faith and who spend freely [ in god's cause ] shall have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (3)

  1. believe in allah and his messenger, and spend of that whereof he hath made you trustees; and such of you as believe and spend (aright), theirs will be a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (4)

  1. believe in allah and his messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof he has made you heirs. for, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (5)

  1. believe in god and his apostle, and spend (in charity) out of the (substance) whereof he has made you heirs. for, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (6)

  1. believe in allah and his messenger, and spend out of what he has made you to be successors of; for those of you who believe and spend shall have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (7)

  1. have faith in god and his messenger and spend in charity from that of which he has made you trustees: those of you who believe and give alms shall be richly rewarded. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (8)

  1. believe in god and his messenger and spend out of what he made you ones who are successors in it. those among you who believed and spent, for them is a great compensation. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (9)

  1. believe in god and his messenger, and spend something out of whatever he has let you inherit [ from anyone else ]. those of you who believe and spend [ on charity and in public service ] will have an even larger fee. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (10)

believe in allah and his messenger, and donate from what he has entrusted you with. so those of you who believe and donate will have a mighty reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (11)

  1. believe in god and his messenger and give out from that with which he has entrusted you. those among the believers who give will have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (12)

  1. be strongly disposed to open your heart's ears and your mind's eyes to give credence and mental acceptance to reasoning which will lead you, in satisfaction, to urge your belief in allah and his messenger, and spend in benevolence of what he put you in possession of. those of you who believed in allah after they have reasoned at every step they trod and spend in benevolence shall merit a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (13)

  1. believe in god and his messenger, and spend from what he has made you successors to. those among you who believe and spend have deserved a great recompense. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (14)

  1. believe in god and his messenger, and give out of what he has made pass down to you: those of you who believe and give will have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (15)

  1. believe in allah and his apostle, and expend of that whereof he hath made you successors to. those of you who believe and expend - theirs shall be a great hire. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (16)

  1. believe in god and his apostle, and spend of what he has given you as his trustee. and those of you who believe and spend in charity will have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (17)

  1. have iman in allah and his messenger and give of that to which he has made you successors. those of you who have iman and give will have an immense reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (18)

  1. believe in god and his messenger, and spend (in god's cause) out of all that he has entrusted to you &ndash; those among you who believe and spend (in god's cause), for them there is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (19)

  1. have faith in allah and his apostle, and spend out of that wherein he has made you successors. those of you who have faith and spend [ in allah's way ] &mdash;there is a great reward for them. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (20)

  1. believe in allah and his messenger, and spend out of what he has made you heirs (or trustees); for those of you who believe and spend shall have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (21)

  1. believe in allah and his messenger; and expend of that to which he has made you successors. so the ones of you who have believed and expended will have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (22)

  1. have faith in god and his messenger and spend for his cause out of what is entrusted to you. those who believe and spend for the cause of god will have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (23)

  1. believe in allah and his messenger, and spend out of that (wealth) in which he has appointed you as deputies. so, for those of you who have believed and spent (in allah's way), there is a big reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (24)

  1. believe in allah and his messenger. and spend of what he has made you trustees (your wealth and persons), on others. those of you who believe and spend, theirs will be a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (25)

  1. believe in allah and his messenger and spend (in charity) out of the (sustenance) for which he has made you the inheritors. and (for those) who believe and spend (in charity), for them is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (26)

  1. believe in allah and his messenger and spend out of that in which he has made you successors. for those who have believed among you and spent, there will be a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (27)

  1. believe in allah and his messenger and spend in charity out of what you have been made the inheritors of, for those of you who believe and spend in charity shall be richly rewarded. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (28)

  1. believe in allah and his messenger and spend out of the wealth he has entrusted (in your care). there is a great reward for those of you who believe, and spend for his sake. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (29)

  1. believe in allah and his messenger (blessings and peace be upon him) and spend (in his cause) out of that (wealth) in which he has made you his vicegerents (and trustees). so those of you who believe and spend (in his way), for them is mighty reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (30)

  1. develop faith in allah and his messenger, and spend out of that wherein he has made you trustees. so those who have accepted faith from amongst you and have spent (in his way): for them is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (31)

  1. believe in god and his messenger, and spend from what he made you inherit. those among you who believe and give will have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (32)

  1. believe in god and his messenger, and give out of that which he has made you heirs. for those of you who believe and give, for them is a great reward.  <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (33)

  1. believe in allah and in his messenger and expend of what he has entrusted to you. a great reward awaits those of you who believe and spend their wealth. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (34)

  1. believe in god and his messenger and spend (in god's way) from what he made you successors in it. there is a great reward for those of you who believed and spent (in god's way). <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (35)

  1. believe in god and his messenger, and spend from what he has made you successors to. those among you who believe and spend have deserved a great recompense. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (36)

  1. believe in allah and his messenger and spend in charity from that of which he has made you trustees. then those of you who believe and give alms &mdash; for them is a rich reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (37)

  1. believe in god and his messenger and spend out of your wealth [ which is given to you by god at first place ] for the sake of pleasing him. those who believe and devote a part of their wealth to charity deserve a great reward from their lord. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (38)

  1. accept faith in allah and his noble messenger, and spend in his cause from what he has made you the heirs of; so for those among you who accepted faith and spent in his cause, is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (39)

  1. believe in allah and his messenger and spend (in charity) of that which he has made you successors. whosoever of you believes and spends shall have amighty wage. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (40)

  1. believe in allah and his messenger, and spend of that whereof he has made you heirs. so those of you who believe and spend -- for them is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (41)

  1. believe by god and his messenger, and spend from what he made you successors in it, so those who believed from you, and they spent, for them (is) a great reimbursement. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (42)

  1. believe in allah and his messenger, and spend in the way of allah out of that to which he has made you heirs. and those of you who believe and spend will have a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (43)

  1. believe in god and his messenger, and give from what he has bestowed upon you. those among you who believe and give (to charity) have deserved a great recompense. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (44)

  1. believe in allah and his messenger and spend in the way of allah out of that to which he has made you heirs, and those of you who believed and spent in the way of allah, for them is the great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (45)

  1. (mankind!) believe in allah and his messenger and spend (in the cause of allah) out of the possessions he has entrusted you with as his vicegerent. indeed, there awaits a great reward for such of you as believe and spend (in his cause). <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (46)

  1. believe in allah and his messenger (muhammad saw), and spend of that whereof he has made you trustees. and such of you as believe and spend (in allahs way), theirs will be a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (47)

  1. believe in god and his messenger, and expend of that unto which he has made you successors. and those of you who believe and expend shall have a mighty wage. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (48)

  1. believe in god and his apostle, and give alms of what he has made you successors of. for those amongst you who believe and give alms - for them is mighty hire. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (49)

  1. believe in god and his apostle, and lay out in alms a part of the wealth whereof god hath made you inheritors: for unto such of you as believe, and bestow alms, shall be given a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (50)

  1. believe in god and his apostle, and bestow in alms of that whereof god hath made you heirs: for whoever among you believe and give alms - their's shall be a great recompense. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (51)

  1. have faith in god and his apostle and give in alms of that which he has made your inheritance; for whichever of you believes and gives in alms shall be richly recompensed. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7

Quran/57/7 (52)

  1. believe in allah and his messenger and spend from that which he has made you to be successors of. so those who believe from among you and spend, for them there is a great reward. <> ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da allah ya wakilta ku a cikinsa (na dukiya). to, waɗannan da suka yi imani daga cikinku, kuma suka ciyar, suna da wani sakamako mai girma. = [ 57:7 ] ku yi imani da allah da manzonsa, kuma ku ciyar daga abin da ya wakilta a kanku (na dukiya). wadanda dag cikinku suka yi imani suka ciyar suna da wani sakamako mai girma.

--Qur'an 57:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ku
  2. 4 yi
  3. 4 imani
  4. 9 da
  5. 39 allah
  6. 2 manzonsa
  7. 3 kuma
  8. 4 ciyar
  9. 3 daga
  10. 2 abin
  11. 2 ya
  12. 2 wakilta
  13. 47 a
  14. 1 cikinsa
  15. 2 na
  16. 2 dukiya
  17. 22 to
  18. 1 wa
  19. 1 annan
  20. 4 suka
  21. 2 cikinku
  22. 2 suna
  23. 2 wani
  24. 2 sakamako
  25. 2 mai
  26. 2 girma
  27. 1 57
  28. 1 7
  29. 1 kanku
  30. 1 wadanda
  31. 1 dag
  32. 1 aminoo
  33. 1 biallahi
  34. 1 warasoolihi
  35. 1 waanfiqoo
  36. 1 mimma
  37. 1 jaaaalakum
  38. 1 mustakhlafeena
  39. 1 feehi
  40. 1 faallatheena
  41. 1 amanoo
  42. 1 minkum
  43. 1 waanfaqoo
  44. 1 lahum
  45. 1 ajrun
  46. 1 kabeerun
  47. 80 believe
  48. 99 in
  49. 169 and
  50. 63 his
  51. 43 messenger
  52. 64 spend
  53. 90 of
  54. 20 what
  55. 47 he
  56. 40 has
  57. 39 made
  58. 99 you
  59. 10 trustees
  60. 1 therein
  61. 44 those
  62. 47 who
  63. 12 among
  64. 39 for
  65. 16 them
  66. 22 is
  67. 38 reward
  68. 40 great
  69. 32 god
  70. 9 apostle
  71. 3 on
  72. 2 others
  73. 25 out
  74. 24 that
  75. 19 which
  76. 33 have
  77. 1 attained
  78. 10 faith
  79. 1 freely
  80. 5 91
  81. 4 rsquo
  82. 10 s
  83. 10 cause
  84. 5 93
  85. 12 shall
  86. 8 whereof
  87. 4 hath
  88. 4 such
  89. 7 as
  90. 1 aright
  91. 4 theirs
  92. 15 will
  93. 14 be
  94. 15 charity
  95. 18 the
  96. 2 substance
  97. 9 heirs
  98. 5 -
  99. 15 successors
  100. 17 from
  101. 18 give
  102. 10 alms
  103. 3 richly
  104. 2 rewarded
  105. 2 ones
  106. 1 are
  107. 3 it
  108. 8 believed
  109. 8 spent
  110. 1 compensation
  111. 1 something
  112. 1 whatever
  113. 1 let
  114. 2 inherit
  115. 1 anyone
  116. 1 else
  117. 1 public
  118. 1 service
  119. 2 an
  120. 1 even
  121. 1 larger
  122. 1 fee
  123. 2 donate
  124. 7 entrusted
  125. 3 with
  126. 9 so
  127. 4 mighty
  128. 1 believers
  129. 1 strongly
  130. 1 disposed
  131. 1 open
  132. 7 your
  133. 1 heart
  134. 1 ears
  135. 1 mind
  136. 1 eyes
  137. 1 credence
  138. 1 mental
  139. 1 acceptance
  140. 1 reasoning
  141. 1 lead
  142. 1 satisfaction
  143. 1 urge
  144. 1 belief
  145. 2 benevolence
  146. 1 put
  147. 1 possession
  148. 1 after
  149. 3 they
  150. 1 reasoned
  151. 2 at
  152. 1 every
  153. 1 step
  154. 1 trod
  155. 1 merit
  156. 3 deserved
  157. 4 recompense
  158. 1 pass
  159. 1 down
  160. 6 expend
  161. 2 hire
  162. 3 given
  163. 1 trustee
  164. 2 iman
  165. 1 immense
  166. 1 all
  167. 1 ndash
  168. 8 there
  169. 2 wherein
  170. 10 way
  171. 2 mdash
  172. 1 or
  173. 1 expended
  174. 8 wealth
  175. 1 appointed
  176. 1 deputies
  177. 1 lsquo
  178. 1 big
  179. 1 persons
  180. 1 sustenance
  181. 3 inheritors
  182. 1 been
  183. 1 care
  184. 2 sake
  185. 1 blessings
  186. 1 peace
  187. 2 upon
  188. 2 him
  189. 1 vicegerents
  190. 1 develop
  191. 2 accepted
  192. 2 amongst
  193. 2 awaits
  194. 4 their
  195. 1 then
  196. 1 rich
  197. 2 by
  198. 1 first
  199. 1 place
  200. 1 pleasing
  201. 1 devote
  202. 2 part
  203. 1 deserve
  204. 1 lord
  205. 1 accept
  206. 1 noble
  207. 1 whosoever
  208. 2 believes
  209. 1 spends
  210. 1 amighty
  211. 2 wage
  212. 1 --
  213. 1 reimbursement
  214. 1 bestowed
  215. 1 mankind
  216. 1 possessions
  217. 1 vicegerent
  218. 1 indeed
  219. 1 muhammad
  220. 1 saw
  221. 1 allahs
  222. 2 unto
  223. 1 lay
  224. 2 bestow
  225. 1 whoever
  226. 1 inheritance
  227. 1 whichever
  228. 1 gives
  229. 1 recompensed