Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/95

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:13, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/94 > Quran/6/95 > Quran/6/96

Quran/6/95


  1. indeed, allah is the cleaver of grain and date seeds. he brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. that is allah ; so how are you deluded? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/95 (0)

  1. inna allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu allahu faanna tu/fakoona <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (1)

  1. indeed, allah (is the) cleaver (of) the grain and the date-seed. he brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living. that (is) allah, so how are you deluded? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (2)

  1. verily, god is the one who cleaves the grain and the fruit-kernel asunder, bringing forth the living out of that which is dead, and he is the one who brings forth the dead out of that which is alive. this, then, is god: and yet, how perverted are your minds! <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (3)

  1. lo! allah (it is) who splitteth the grain of corn and the date-stone (for sprouting). he bringeth forth the living from the dead, and is the bringer-forth of the dead from the living. such is allah. how then are ye perverted? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (4)

  1. it is allah who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. he causeth the living to issue from the dead, and he is the one to cause the dead to issue from the living. that is allah: then how are ye deluded away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (5)

  1. it is god who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. he causeth the living to issue from the dead, and he is the one to cause the dead to issue from the living. that is god: then how are ye deluded away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (6)

  1. surely allah causes the grain and the stone to germinate; he brings forth the living from the dead and he is the bringer forth of the dead from the living; that is allah! how are you then turned away. <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (7)

  1. it is god who splits the seed and the fruit-stone. he brings forth the living from the dead, and the dead from the living. that is god. how then can you, deluded, turn away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (8)

  1. truly, it is god who is one who causes to break forth the grain and the pit of a date. he brings out the living from the dead and is one who brings out the dead from the living. that is god. then, how you are misled. <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (9)

  1. god is the one who splits the seed and kernel, he brings the living from the dead, and is the one who brings the dead from the living. such is god; yet still you shrug him off! <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (10)

indeed, allah is the one who causes seeds and fruit stones to sprout. he brings forth the living from the dead and the dead from the living. that is allah! how can you then be deluded ˹from the truth˺? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (11)

  1. god is the one who splits the grain, and the seeds open. he brings out the living from the dead and the dead from the living. this is god, so how can you turn away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (12)

  1. allah is indeed the controlling power that influences the seeds and the date-stones to split to take root and to sprout to produce plants and trees; he causes the living to egress from the dead and the dead to fall from the living*; yet how strongly deluded you people are, that you believe a lie. <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (13)

  1. god is the splitter of the seeds and the grains; he brings the living out from the dead and he brings the dead out from the living. such is god; so why are you deluded <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (14)

  1. it is god who splits open the seed and the fruit stone: he brings out the living from the dead and the dead from the living- that is god- so how can you turn away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (15)

  1. verily allah is the cleaver of the seed-grain and the date- stone. he bringeth forth the living from the lifeless, and he is the bringer-forth of the lifeless from the living. such is allah: whither away then are ye deviating? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (16)

  1. indeed it is god who splits up the seed and the kernel, and brings forth the living from the dead, the dead from the living. this is god: so whither do you stray? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (17)

  1. allah is he who splits the seed and kernel. he brings forth the living from the dead, and produces the dead out of the living. that is allah, so how are you perverted? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (18)

  1. god is he who splits the grain and the fruit-stone (so that they germinate by his command). he brings forth the living from the dead, and he is one who brings forth the dead from the living; such is god: how then are you turned away from the truth and make false claims? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (19)

  1. indeed allah is the splitter of the grain and the pit. he brings forth the living from the dead and he brings forth the dead from the living. that is allah! then where do you stray? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (20)

  1. verily, allah it is who splits the grain and the date-stone (for sprouting); he brings forth the living from the dead, and it is he who brings the dead from the living. such is allah! how then can you be deluded? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (21)

  1. surely allah is the splitter of the grains and nuclei also: date-pits, fruit stones and other kernels). he brings out the living from the dead, and he is the bringer out of the dead from the living. that (literally: those) is allah; then, however are you diverged (into falsehood)? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (22)

  1. it is god who makes all kinds of seeds grow, brings forth the living from the dead, and the dead from the living. it is god who does such things, so how can you turn away from him? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (23)

  1. surely, allah is the one who splits the grain and the date-stone (for sprouting). he brings forth the living from the dead, and he is the one who brings forth the dead from the living. that is allah! to where, then, are you being turned away (by your desires)? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (24)

  1. allah is the one who causes the grains and the seeds to split and germinate. he produces the living from the dead, and the dead from the living. such is allah. where are you headed in bewilderment? (similar are the laws that apply to individuals and nations. they must develop their inherent potentials in order to prosper.) <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (25)

  1. surely, it is allah who causes seed-grain and date-stone to split and send out leaves (as it germinates into a plant). he causes the living to come from the dead, and he is the one to cause the dead to come from the living. that is allah: then how is it that you are far away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (26)

  1. indeed, allah is the cleaver of grain and date seeds. he brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. that is allah ; so how are you deluded? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (27)

  1. surely it is allah who causes the seed and the fruit-stone to split and sprout. he brings forth the living from the dead and the dead from the living. it is allah, who does all this; then why are you being misled? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (28)

  1. indeed, it is allah who splits (and initiates the germination of) the seeds of grain as well as the pit-stones of the fruit trees. he causes the living to emerge from the lifeless, and he brings out the lifeless from the living. such is your allah! so why are you being diverted away (from the truth)? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (29)

  1. verily, allah alone causes the seed-grain and the fruit-stone to burst forth and sprout. he brings forth the living from the dead and the dead from the living. such is allah (the glorious); then where do you stray away? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (30)

  1. verily, allah is the one who causes to split and sprout the seed-grain and the fruit-stone. he brings forth the living from the dead and (he is the) extractor of the dead from the living. this is allah to you, then how you are deluded from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (31)

  1. it is god who splits the grain and the seed. he brings the living from the dead, and he brings the dead from the living. such is god. so how could you deviate? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (32)

  1. it is god who causes the seed-grain and the date-stone to split and sprout. he causes the living to issue from the dead, and he causes the dead to issue from the living. that is god, so how are you deluded from the truth?  <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (33)

  1. truly it is allah who causes the grain and the fruit-kernel to sprout. he brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living. such is allah. so whither are you tending in error? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (34)

  1. god is indeed splitter of the seed and the pit, he brings out the living from the dead and brings out the dead from the living. that is your god, so how do you deviate? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (35)

  1. god is the splitter of the seeds and the grains; he brings the living out from the dead and he brings the dead out from the living. such is god; so why are you deluded? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (36)

  1. indeed, allah causes the grain and the date stone to split. he brings forth the living from the dead and he is the one who brings forth the dead from the living. that one is allah! how are you then turned away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (37)

  1. god is the one who splits the grain as well as the [ hard ] date seed, letting them grow up into vegetations. the lord thus creates life out of the death and makes the life to taste the death. such is the lord; how dare you to leave his path. <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (38)

  1. indeed it is allah who splits the grain and the seed; it is he who brings forth living from the dead, and it is he who brings forth dead from the living; such is allah; so where are you reverting? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (39)

  1. it is allah who splits the grain and the datestone. he brings forth the living from the dead, and the dead from the living. so, that is allah; how then are you perverted? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (40)

  1. surely allah causes the grain and the date-stone to germinate. he brings for the living from the dead and he is the bringer forth of the dead from the living. that is allah. how are you then turned away! <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (41)

  1. that god (is) splitter (of) the seed/grain and the kernel/nucleuses (and) he brings out the live/alive from the dead, and (he is) bringing out the dead from the live/alive, that one (is) god, so how (do) you lie/turn away. <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (42)

  1. verily, it is allah who causes the grain and the date-stones to sprout. he brings forth the living from the dead, and he is the bringer forth of the dead from the living. that is allah; wherefore, then, are you turned back? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (43)

  1. god is the one who causes the grains and the seeds to crack and germinate. he produces the living from the dead, and the dead from the living. such is god; how could you deviate! <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (44)

  1. undoubtedly! allah is the cleaver of seed-grain and date stone. he brings forth the living from the dead and is the bringer forth of the dead from the living. this is allah! where are you going back? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (45)

  1. verily, it is allah who splits the (seed) grains and (fruit) stones. he bring forth the living out of the lifeless and he brings forth the lifeless out of the living. such is allah, wherefore then are you turned back. <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (46)

  1. verily! it is allah who causes the seedgrain and the fruitstone (like datestone, etc.) to split and sprout. he brings forth the living from the dead, and it is he who brings forth the dead from the living. such is allah, then how are you deluded away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (47)

  1. it is god who splits the grain and the date-stone, brings forth the living from the dead; he brings forth the dead too from the living. so that then is god; then how are you perverted? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (48)

  1. verily, god it is who cleaves out the grain and the date-stone; he brings forth the living from the dead, and it is he who brings the dead from the living. there is god! how then can ye be beguiled ? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (49)

  1. verily, it is god who causes the grain and the date-stones to sprout. he brings forth the living from the dead, and he is the bringer forth of the dead from the living. that is god; wherefore, then, are you turned back? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (50)

  1. verily god causeth the grain and the date stone to put forth: he bringeth forth the living from the dead, and the dead from the living! this is god! why, then, are ye turned aside from him? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (51)

  1. it is god who splits the seed and the fruit&ndash;stone. he brings forth the living from the dead, and the dead from the living. such is god. how then can you turn away? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (52)

  1. it is god who splits the grain and the fruit-stone. he brings forth the living out of that which is dead and the dead out of that which is alive. such is god. how, then, are you deluded away from the truth? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (53)

  1. indeed allah is the cleaver that cracks and splits the seeds (creates forms of existence from the seeds of names)! he brings the living (those who realize their infiniteness based on the name hayy) from the dead (those deprived of the knowledge of the reality)... and the dead (those who fail to leave their cocoon and fall into the state of the 'inciting self'; carnal state of existence) from the living (those who live with the knowledge of the reality, in the state of the 'inspired self')! thus is allah! how you are turned (from one state to another). <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (54)

  1. verily allah is the splitter of the grain and the (date) stone. he brings out the living from the dead and he is the bringer of the dead from the living. that is allah ! how then are you perverted ? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95

Quran/6/95 (55)

  1. (it is) certainly allah who splits the grain and the date-stone (seed). he brings out the living from the dead and he brings out the dead from the living. that is allah, then how are you turned away (from the truth)? <> lalle ne, allah ne mai tsagewar ƙwayar hatsi da kwalfar gurtsu. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma (shi) mai fitar da mamaci ne daga mai rai, wannan ne allah. to, yaya ake karkatar da ku? = [ 6:95 ] allah shi ne wanda ya sa qwayar hatsi da iri suka tsage sa'annan suka tsiro. yana fitar da mai rai daga mamaci, kuma mamaci daga mai rai. wannan ne allah; ta yaya za ku kauce!

--Qur'an 6:95


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 6 ne
  3. 65 allah
  4. 6 mai
  5. 1 tsagewar
  6. 1 wayar
  7. 2 hatsi
  8. 6 da
  9. 1 kwalfar
  10. 1 gurtsu
  11. 2 yana
  12. 3 fitar
  13. 4 rai
  14. 4 daga
  15. 4 mamaci
  16. 2 kuma
  17. 2 shi
  18. 2 wannan
  19. 46 to
  20. 2 yaya
  21. 1 ake
  22. 1 karkatar
  23. 2 ku
  24. 1 6
  25. 1 95
  26. 1 wanda
  27. 1 ya
  28. 2 sa
  29. 1 qwayar
  30. 1 iri
  31. 2 suka
  32. 1 tsage
  33. 1 rsquo
  34. 1 annan
  35. 1 tsiro
  36. 1 ta
  37. 1 za
  38. 1 kauce
  39. 1 inna
  40. 1 allaha
  41. 1 faliqu
  42. 1 alhabbi
  43. 1 waalnnawa
  44. 1 yukhriju
  45. 1 alhayya
  46. 2 mina
  47. 2 almayyiti
  48. 1 wamukhriju
  49. 1 alhayyi
  50. 1 thalikumu
  51. 1 allahu
  52. 1 faanna
  53. 1 tu
  54. 1 fakoona
  55. 11 indeed
  56. 135 is
  57. 376 the
  58. 5 cleaver
  59. 45 of
  60. 28 grain
  61. 125 and
  62. 1 date-seed
  63. 81 he
  64. 63 brings
  65. 50 forth
  66. 103 living
  67. 118 from
  68. 102 dead
  69. 36 that
  70. 19 so
  71. 36 how
  72. 39 are
  73. 50 you
  74. 14 deluded
  75. 12 verily
  76. 46 god
  77. 22 one
  78. 54 who
  79. 2 cleaves
  80. 2 fruit-kernel
  81. 1 asunder
  82. 2 bringing
  83. 30 out
  84. 4 which
  85. 4 alive
  86. 7 this
  87. 33 then
  88. 3 yet
  89. 6 perverted
  90. 4 your
  91. 1 minds
  92. 1 lo
  93. 35 it
  94. 1 splitteth
  95. 1 corn
  96. 11 date-stone
  97. 4 for
  98. 3 sprouting
  99. 3 bringeth
  100. 2 bringer-forth
  101. 20 such
  102. 6 ye
  103. 5 causeth
  104. 8 seed-grain
  105. 10 split
  106. 12 sprout
  107. 6 issue
  108. 3 cause
  109. 20 away
  110. 15 truth
  111. 6 surely
  112. 21 causes
  113. 8 stone
  114. 5 germinate
  115. 7 bringer
  116. 11 turned
  117. 20 splits
  118. 14 seed
  119. 6 fruit-stone
  120. 8 can
  121. 6 turn
  122. 2 truly
  123. 1 break
  124. 3 pit
  125. 3 a
  126. 7 date
  127. 2 misled
  128. 4 kernel
  129. 1 still
  130. 1 shrug
  131. 3 him
  132. 1 off
  133. 12 seeds
  134. 6 fruit
  135. 3 stones
  136. 3 be
  137. 1 761
  138. 1 762
  139. 2 open
  140. 1 controlling
  141. 1 power
  142. 1 influences
  143. 3 date-stones
  144. 1 take
  145. 1 root
  146. 1 produce
  147. 1 plants
  148. 2 trees
  149. 1 egress
  150. 2 fall
  151. 1 strongly
  152. 1 people
  153. 1 believe
  154. 2 lie
  155. 7 splitter
  156. 6 grains
  157. 5 why
  158. 1 living-
  159. 1 god-
  160. 1 date-
  161. 6 lifeless
  162. 3 whither
  163. 1 deviating
  164. 2 up
  165. 5 do
  166. 3 stray
  167. 3 produces
  168. 2 they
  169. 2 by
  170. 2 his
  171. 1 command
  172. 1 make
  173. 1 false
  174. 1 claims
  175. 6 where
  176. 1 nuclei
  177. 1 also
  178. 1 date-pits
  179. 1 other
  180. 1 kernels
  181. 1 literally
  182. 5 those
  183. 1 however
  184. 1 diverged
  185. 4 into
  186. 1 falsehood
  187. 2 makes
  188. 2 all
  189. 1 kinds
  190. 2 grow
  191. 2 does
  192. 1 things
  193. 3 being
  194. 1 desires
  195. 1 headed
  196. 4 in
  197. 1 bewilderment
  198. 1 similar
  199. 1 laws
  200. 1 apply
  201. 1 individuals
  202. 1 nations
  203. 1 must
  204. 1 develop
  205. 3 their
  206. 1 inherent
  207. 1 potentials
  208. 1 order
  209. 1 prosper
  210. 1 send
  211. 1 leaves
  212. 5 as
  213. 1 germinates
  214. 1 plant
  215. 2 come
  216. 1 far
  217. 1 initiates
  218. 1 germination
  219. 2 well
  220. 1 pit-stones
  221. 1 emerge
  222. 1 diverted
  223. 1 alone
  224. 1 burst
  225. 1 glorious
  226. 1 extractor
  227. 2 could
  228. 3 deviate
  229. 1 tending
  230. 1 error
  231. 1 91
  232. 1 hard
  233. 1 93
  234. 1 letting
  235. 1 them
  236. 1 vegetations
  237. 2 lord
  238. 2 thus
  239. 2 creates
  240. 2 life
  241. 2 death
  242. 1 taste
  243. 1 dare
  244. 2 leave
  245. 1 path
  246. 1 reverting
  247. 2 datestone
  248. 1 nucleuses
  249. 3 live
  250. 3 wherefore
  251. 4 back
  252. 1 crack
  253. 1 undoubtedly
  254. 1 going
  255. 1 bring
  256. 1 seedgrain
  257. 1 fruitstone
  258. 1 like
  259. 1 etc
  260. 1 too
  261. 1 there
  262. 1 beguiled
  263. 1 put
  264. 1 aside
  265. 1 ndash
  266. 1 cracks
  267. 1 forms
  268. 2 existence
  269. 1 names
  270. 1 realize
  271. 1 infiniteness
  272. 1 based
  273. 1 on
  274. 1 name
  275. 1 hayy
  276. 1 deprived
  277. 2 knowledge
  278. 2 reality
  279. 1 fail
  280. 1 cocoon
  281. 4 state
  282. 1 inciting
  283. 2 self
  284. 1 carnal
  285. 1 with
  286. 1 inspired
  287. 1 another
  288. 1 certainly