Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/71/27

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:14, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/71 > Quran/71/26 > Quran/71/27 > Quran/71/28

Quran/71/27


  1. indeed, if you leave them, they will mislead your servants and not beget except [ every ] wicked one and [ confirmed ] disbeliever. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/71/27 (0)

  1. innaka in tatharhum yudilloo aaibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (1)

  1. indeed, you, if you leave them they will mislead your slaves and not they will beget except a wicked, a disbeliever. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (2)

  1. for, behold, if thou dost leave them, they will [ always try to ] lead astray those who worship thee, and will give birth to nothing but wickedness and stubborn ingratitude. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (3)

  1. if thou shouldst leave them, they will mislead thy slaves and will beget none save lewd ingrates. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (4)

  1. "for, if thou dost leave (any of) them, they will but mislead thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (5)

  1. "for, if thou dost leave (any of) them, they will but mislead thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (6)

  1. for surely if thou leave them they will lead astray thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children) <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (7)

  1. if you leave any, they will misguide your servants, and they will beget none but sinners and deniers of truth <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (8)

  1. truly, thou, if thou wert to allow them, they would cause thy servants to go astray and they will but procreate immoral ingrates. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (9)

  1. if you should leave them any, they will lead your servants astray and will only breed loose-living disbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (10)

for if you spare ˹any of˺ them, they will certainly mislead your servants, and give birth only to ˹wicked˺ sinners, staunch disbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (11)

  1. if you leave them, they will mislead your worshipers and breed only wicked unbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (12)

  1. "for if you leave them or any of them behind, and you give them respite, they will only mislead your worshippers of future generations and engender none but a wicked, morally depraved, unhealthy and distasteful creature, who will sin his own mercies". <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (13)

  1. "if you are to leave them, then they will misguide your servants and they will only give birth to a wicked rejecter." <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (14)

  1. if you leave them they will lead your servants astray and beget only sinners and disbelievers- <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (15)

  1. verily if thou shouldst leave them, they will mislead thine bondmen and will beget not save sinning infidels, <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (16)

  1. if you leave them, they will lead your creatures astray, and beget but iniquitous and ungrateful offspring. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (17)

  1. if you leave any they will misguide your slaves and spawn nothing but more dissolute kafirun. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (18)

  1. "if you do leave them, they will lead your servants astray, and they will beget none but shameless and dissolute thankless unbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (19)

  1. if you leave them, they will lead astray your servants and will not beget except vicious ingrates. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (20)

  1. "for surely if you leave them they will lead astray thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful ones." <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (21)

  1. surely in case you leave them behind, they will lead your bondmen into error, and will beget none except the most- disbelieving impious. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (22)

  1. if you do, they will mislead your servants and will only give birth to ungrateful sinners. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (23)

  1. if you leave them (surviving), they will lead your servants astray, and will beget none but a sinful disbeliever. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (24)

  1. if you should leave them, they will mislead your servants and they will only beget division and ingratitude. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (25)

  1. "for, if you do leave (any of) them, they will only mislead your servants and they will breed only the wicked ungrateful ones. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (26)

  1. indeed, if you leave them, they will mislead your servants and not beget except [ every ] wicked one and [ confirmed ] disbeliever. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (27)

  1. for if you spare any of them, they will mislead your servants and beget none but wicked unbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (28)

  1. "indeed, if you spare them, they may lead your servants astray. they will beget only (intransigent) sinners and unbelievers!" <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (29)

  1. surely, if you leave them (alive), they will keep leading your servants astray and will beget none but the most wicked and extremely disbelieving children. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (30)

  1. surely you! if you leave them, they will misguide your ibad; and they will not beget except a sinner, a disbeliever. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (31)

  1. if you leave them, they will mislead your servants, and will breed only wicked unbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (32)

  1. for if you do leave them, they will only mislead your devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.  <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (33)

  1. for certainly if you should leave them (alive), they will mislead your servants, and will beget none but sinners and utter unbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (34)

  1. indeed if you leave them, they misguide your servants, and they would only give birth to disbelieving immoral. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (35)

  1. "if you are to leave them, then they will misguide your servants and they will only give birth to a wicked rejecter." <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (36)

  1. "if you do indeed leave them, they will lead those who worship you astray, and will give birth to none but wicked and ingrate progeny." <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (37)

  1. &hellip;. if disbelievers stay on earth, they will do no good but misleading your servants and will pass their wicked genes to their offspring. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (38)

  1. "indeed, if you spare them, they will mislead your bondmen - and their descendants, if any, will be none except the wicked, very ungrateful." <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (39)

  1. surely, if you leave them they will mislead your worshipers and father none but the immoral, and unbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (40)

  1. for if thou leave them, they will lead astray thy servants, and will not beget any but immortal, ungrateful ones. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (41)

  1. that you, if you leave them, they misguide your worshippers/servants , and they do not give birth except (to a) debaucher/corrupter, disbeliever. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (42)

  1. `for, if thou dost leave them, they will only lead astray thy servants and will beget none but sinners and disbelievers, <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (43)

  1. "for if you let them, they will only mislead your servants and give birth to nothing but wicked disbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (44)

  1. undoubtedly, if you would allow them to live, they will lead astray your bondmen and they will beget none but an evil doer, an ungrateful. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (45)

  1. `for if you leave them (thus) they will (only) lead your servants astray and will beget only immoral and ungrateful (children). <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (46)

  1. "if you leave them, they will mislead your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers." <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (47)

  1. surely, if thou leavest them, they will lead thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (48)

  1. verily, thou, if thou shouldst leave them, they will lead astray thy servants, and they will only bear for children sinners and misbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (49)

  1. for if thou leave them, they will seduce thy servants, and will beget none but a wicked and unbelieving offspring. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (50)

  1. for if thou leave them they will beguile thy servants and will beget only sinners, infidels. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (51)

  1. if you spare them, they will mislead your servants and beget none but sinners and unbelievers. <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27

Quran/71/27 (52)

  1. for if you leave them they will mislead your servants and they will not give birth to any but transgressing, ungrateful (children). <> "lalle ne, kai idan ka bar su, za su ɓatar da bayinka, kuma ba za su haifi kowa ba face fajiri mai yawan kafirci" = [ 71:27 ] "saboda idan ka bar su, za su batar da bayinka ne kawai, kuma ba za su haifi kowa ba sai fajiri mai yawan kafirci. --Qur'an 71:27


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 2 ne
  3. 1 kai
  4. 2 idan
  5. 2 ka
  6. 2 bar
  7. 6 su
  8. 4 za
  9. 1 atar
  10. 2 da
  11. 2 bayinka
  12. 2 kuma
  13. 4 ba
  14. 2 haifi
  15. 2 kowa
  16. 1 face
  17. 2 fajiri
  18. 2 mai
  19. 2 yawan
  20. 2 kafirci
  21. 1 71
  22. 1 27
  23. 18 quot
  24. 1 saboda
  25. 1 batar
  26. 1 kawai
  27. 1 sai
  28. 1 innaka
  29. 2 in
  30. 1 tatharhum
  31. 1 yudilloo
  32. 1 aaibadaka
  33. 1 wala
  34. 1 yalidoo
  35. 1 illa
  36. 1 fajiran
  37. 1 kaffaran
  38. 6 indeed
  39. 43 you
  40. 52 if
  41. 41 leave
  42. 50 them
  43. 71 they
  44. 88 will
  45. 22 mislead
  46. 37 your
  47. 4 slaves
  48. 70 and
  49. 10 not
  50. 28 beget
  51. 7 except
  52. 10 a
  53. 20 wicked
  54. 5 disbeliever
  55. 19 for
  56. 1 behold
  57. 15 thou
  58. 4 dost
  59. 3 91
  60. 1 always
  61. 1 try
  62. 17 to
  63. 3 93
  64. 18 lead
  65. 19 astray
  66. 2 those
  67. 3 who
  68. 2 worship
  69. 1 thee
  70. 11 give
  71. 10 birth
  72. 3 nothing
  73. 30 but
  74. 1 wickedness
  75. 1 stubborn
  76. 2 ingratitude
  77. 3 shouldst
  78. 12 thy
  79. 21 none
  80. 2 save
  81. 1 lewd
  82. 3 ingrates
  83. 14 any
  84. 8 of
  85. 3 devotees
  86. 7 breed
  87. 13 ungrateful
  88. 6 ones
  89. 7 surely
  90. 34 servants
  91. 6 immoral
  92. 5 children
  93. 7 misguide
  94. 10 sinners
  95. 1 deniers
  96. 1 truth
  97. 1 truly
  98. 1 wert
  99. 2 allow
  100. 3 would
  101. 1 cause
  102. 1 go
  103. 1 procreate
  104. 3 should
  105. 21 only
  106. 1 loose-living
  107. 6 disbelievers
  108. 5 spare
  109. 2 761
  110. 2 762
  111. 2 certainly
  112. 1 staunch
  113. 2 worshipers
  114. 8 unbelievers
  115. 1 or
  116. 2 behind
  117. 1 respite
  118. 2 worshippers
  119. 1 future
  120. 1 generations
  121. 1 engender
  122. 1 morally
  123. 1 depraved
  124. 1 unhealthy
  125. 1 distasteful
  126. 1 creature
  127. 1 sin
  128. 1 his
  129. 1 own
  130. 1 mercies
  131. 2 are
  132. 2 then
  133. 2 rejecter
  134. 1 disbelievers-
  135. 2 verily
  136. 1 thine
  137. 4 bondmen
  138. 1 sinning
  139. 2 infidels
  140. 1 creatures
  141. 1 iniquitous
  142. 3 offspring
  143. 1 spawn
  144. 1 more
  145. 2 dissolute
  146. 1 kafirun
  147. 7 do
  148. 1 shameless
  149. 1 thankless
  150. 1 vicious
  151. 1 case
  152. 1 into
  153. 1 error
  154. 5 the
  155. 1 most-
  156. 3 disbelieving
  157. 1 impious
  158. 1 surviving
  159. 1 sinful
  160. 1 division
  161. 1 every
  162. 1 one
  163. 1 confirmed
  164. 1 may
  165. 1 intransigent
  166. 2 alive
  167. 1 keep
  168. 1 leading
  169. 1 most
  170. 1 extremely
  171. 1 ibad
  172. 1 sinner
  173. 1 utter
  174. 1 ingrate
  175. 1 progeny
  176. 1 hellip
  177. 1 stay
  178. 1 on
  179. 1 earth
  180. 1 no
  181. 1 good
  182. 1 misleading
  183. 1 pass
  184. 3 their
  185. 1 genes
  186. 1 ldquo
  187. 1 -
  188. 1 descendants
  189. 1 be
  190. 1 very
  191. 1 rdquo
  192. 1 father
  193. 1 immortal
  194. 1 that
  195. 1 debaucher
  196. 1 corrupter
  197. 1 let
  198. 1 undoubtedly
  199. 1 live
  200. 2 an
  201. 1 evil
  202. 1 doer
  203. 1 thus
  204. 1 leavest
  205. 2 unbelieving
  206. 1 libertines
  207. 1 bear
  208. 1 misbelievers
  209. 1 seduce
  210. 1 beguile
  211. 1 transgressing