Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/121

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/120 > Quran/16/121 > Quran/16/122

Quran/16/121


  1. [ he was ] grateful for his favors. allah chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/121 (0)

  1. shakiran li-anaaumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (1)

  1. thankful for his favors. he chose him and guided him to the way straight. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (2)

  1. [ for he was always ] grateful for the blessings granted by him who had elected him and guided him onto a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (3)

  1. thankful for his bounties; he chose him and he guided him unto a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (4)

  1. he showed his gratitude for the favours of allah, who chose him, and guided him to a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (5)

  1. he showed his gratitude for the favours of god, who chose him, and guided him to a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (6)

  1. grateful for his favors; he chose him and guided him on the right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (7)

  1. he was thankful for his blessings. god chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (8)

  1. he was one who is thankful for his divine blessings. he elected him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (9)

  1. grateful for his favors, he chose and guided him to a straight road. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (10)

˹utterly˺ grateful for allah's favours. ˹so˺ he chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (11)

  1. he was grateful for the grace poured out on him by god-god had chosen him and guided him along a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (12)

  1. he was always thankful for the grace of allah abounding in him; allah chose him and guided him to his path of righteousness. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (13)

  1. thankful for god's blessings. he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (14)

  1. he was thankful for the blessings of god who chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (15)

  1. grateful for his favours: he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (16)

  1. grateful to him for his favours; so he chose him and guided him to the path that is straight, <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (17)

  1. he was thankful for his blessings. allah chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (18)

  1. always thankful for his favors. he (god) chose him, and guided him to a straight path (to follow himself and guide others). <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (19)

  1. grateful [ as he was ] for his blessings, he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (20)

  1. thankful for his favours; he chose him and he guided him unto the straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (21)

  1. thankful for his amenities. he selected him and he guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (22)

  1. he was thankful to god for his bounties. god chose him and guided him to the right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (23)

  1. he was grateful to his bounties. he (allah) chose him and led him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (24)

  1. he was always practically grateful for the blessings granted by him who had elected him and guided him on to straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (25)

  1. he showed his thanks for the favors of allah, who chose him, and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (26)

  1. [ he was ] grateful for his favors. allah chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (27)

  1. he was always grateful for the favors of allah, who chose him and guided him to the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (28)

  1. he was grateful for the blessings. (allah) chose him and led him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (29)

  1. grateful to (allah) for his blessings. allah chose him (and exalted him to a high office in his presence) and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (30)

  1. (being) grateful for his bounties and favours. he (i.e., allah) selected him and guided him to the permanent path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (31)

  1. thankful for his blessings. he chose him, and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (32)

  1. he showed his gratitude for the favors of god, he chose him, and guided him to a straight way.  <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (33)

  1. he rendered thanks to allah for his bounties so that allah chose him (for his favours) and directed him to the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (34)

  1. thankful for his favors, he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (35)

  1. thankful for his blessings. he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (36)

  1. he was ever grateful for allah's favours. he chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (37)

  1. he was always grateful for what the lord had given him as a favor. no wonder the lord chose him and guided him in a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (38)

  1. grateful for his blessings; allah chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (39)

  1. ever thankful for his favors. he chose him and he guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (40)

  1. grateful for his favours. he chose him and guided him on the right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (41)

  1. thankful/grateful for his blessings/goodnesses , he chose/purified him, and he guided him to a straight/direct road/way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (42)

  1. ever grateful for his favours: he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (43)

  1. because he was appreciative of his lord's blessings, he chose him and guided him in a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (44)

  1. thankful to his blessings allah chose him and showed him the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (45)

  1. highly thankful for his favours. he chose him and guided him on to the exact right path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (46)

  1. (he was) thankful for his (allahs) graces. he (allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a straight path (islamic monotheism, neither judaism nor christianity). <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (47)

  1. showing thankfulness for his blessings; he chose him, and he guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (48)

  1. thankful for his favours; he chose him and he guided him unto the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (49)

  1. he was also grateful for his benefits: wherefore god chose him, and directed him into the right way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (50)

  1. grateful was he for his favours: god chose him and guided him into the straight way; <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (51)

  1. he rendered thanks for his favours, so that he chose him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (52)

  1. he showed his gratitude for the blessings bestowed by him who had chosen him and guided him to a straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (53)

  1. he was thankful for his blessings... (he) had chosen and directed him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (54)

  1. (he was) thankful for his blessings; he selected him and he guided him to a straight way. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121

Quran/16/121 (55)

  1. grateful for his favors, he chose him and guided him to the straight path. <> mai godiya ga ni'imominsa (allah), ya zaɓe shi, kuma ya shiryar da shi zuwa ga tafarki madaidaici. = [ 16:121 ] saboda ya kasance mai godiya ga ni'imominsa (ubangiji), sai ya zabe shi ya shiryad da shi zuwa ga tafarki madaidaici. --Qur'an 16:121


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 mai
  2. 2 godiya
  3. 4 ga
  4. 2 ni
  5. 2 imominsa
  6. 20 allah
  7. 5 ya
  8. 1 za
  9. 2 e
  10. 4 shi
  11. 1 kuma
  12. 1 shiryar
  13. 2 da
  14. 2 zuwa
  15. 2 tafarki
  16. 2 madaidaici
  17. 1 16
  18. 1 121
  19. 1 saboda
  20. 1 kasance
  21. 1 rsquo
  22. 1 ubangiji
  23. 1 sai
  24. 1 zabe
  25. 1 shiryad
  26. 1 shakiran
  27. 1 li-anaaumihi
  28. 1 ijtabahu
  29. 1 wahadahu
  30. 1 ila
  31. 1 siratin
  32. 1 mustaqeemin
  33. 23 thankful
  34. 54 for
  35. 47 his
  36. 11 favors
  37. 70 he
  38. 46 chose
  39. 116 him
  40. 58 and
  41. 49 guided
  42. 51 to
  43. 36 the
  44. 13 way
  45. 45 straight
  46. 3 91
  47. 22 was
  48. 6 always
  49. 3 93
  50. 24 grateful
  51. 20 blessings
  52. 2 granted
  53. 4 by
  54. 9 who
  55. 6 had
  56. 3 elected
  57. 1 onto
  58. 33 a
  59. 5 bounties
  60. 3 unto
  61. 41 path
  62. 6 showed
  63. 4 gratitude
  64. 15 favours
  65. 9 of
  66. 10 god
  67. 5 on
  68. 8 right
  69. 1 one
  70. 2 is
  71. 1 divine
  72. 2 road
  73. 2 761
  74. 1 utterly
  75. 2 762
  76. 4 s
  77. 4 so
  78. 2 grace
  79. 1 poured
  80. 1 out
  81. 1 god-god
  82. 3 chosen
  83. 1 along
  84. 1 abounding
  85. 4 in
  86. 1 righteousness
  87. 3 that
  88. 1 follow
  89. 1 himself
  90. 1 guide
  91. 1 others
  92. 3 as
  93. 1 amenities
  94. 3 selected
  95. 2 led
  96. 1 practically
  97. 3 thanks
  98. 1 exalted
  99. 1 high
  100. 1 office
  101. 1 presence
  102. 1 being
  103. 1 i
  104. 1 permanent
  105. 2 rendered
  106. 3 directed
  107. 3 ever
  108. 1 what
  109. 3 lord
  110. 1 given
  111. 1 favor
  112. 1 no
  113. 1 wonder
  114. 1 goodnesses
  115. 1 purified
  116. 1 direct
  117. 1 because
  118. 1 appreciative
  119. 1 highly
  120. 1 exact
  121. 1 allahs
  122. 1 graces
  123. 1 an
  124. 1 intimate
  125. 1 friend
  126. 1 islamic
  127. 1 monotheism
  128. 1 neither
  129. 1 judaism
  130. 1 nor
  131. 1 christianity
  132. 1 showing
  133. 1 thankfulness
  134. 1 also
  135. 1 benefits
  136. 1 wherefore
  137. 2 into
  138. 1 bestowed