Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/16 > Quran/19/17 > Quran/19/18

Quran/19/17


  1. and she took, in seclusion from them, a screen. then we sent to her our angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/17 (0)

  1. faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (1)

  1. then she took from them a screen. then we sent to her our spirit then he assumed for her the likeness (of) a man well-proportioned. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (2)

  1. and kept herself in seclusion from them, whereupon we sent unto her our angel of revelation, who appeared to her in the shape of a well-made human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (3)

  1. and had chosen seclusion from them. then we sent unto her our spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (4)

  1. she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (5)

  1. she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (6)

  1. so she took a veil (to screen herself) from them; then we sent to her our spirit, and there appeared to her a well-made man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (7)

  1. and kept herself in seclusion from them. we sent her our angel, who presented himself to her as a full-grown human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (8)

  1. then, she took to herself a partition away from them, so we sent our spirit to her and he presented himself before her as a mortal without fault. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (9)

  1. she chose to be secluded from them. we sent her our spirit, who presented himself to her as a full-grown human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (10)

screening herself off from them. then we sent to her our angel, ˹gabrielappearing before her as a man, perfectly formed. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (11)

  1. and secluded herself from them. we then sent to her our spirit, who appeared to her in the shape of a perfect human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (12)

  1. she veiled herself from them, since solitude best serves deep devotion. there we sent to her our spirit who disguised his identity and appeared as a human all sound. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (13)

  1. she took to a barrier which separated her from them, so we sent our spirit to her, and he took on the shape of a human in all similarity. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (14)

  1. and secluded herself away; we sent our spirit to appear before her in the form of a perfected man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (15)

  1. then she took beside them a curtain; then we sent unto her our spirit, and he took unto her the form of a human being sound. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (16)

  1. and took cover from them, we sent a spirit of ours to her who appeared before her in the concrete form of a man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (17)

  1. and veiled herself from them. then we sent our ruh to her and it took on for her the form of a handsome, well-built man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (18)

  1. thus she kept herself in seclusion from people. then we sent to her our spirit, and it appeared before her in the form of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (19)

  1. thus did she seclude herself from them, whereupon we sent to her our spirit and he became incarnate for her as a well-proportioned human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (20)

  1. and she took a veil (to screen herself) from them; and we sent unto her our angel (or spirit); and he assumed for her the semblance of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (21)

  1. so she took to herself a curtain apart from them; then we sent to her our spirit; (i.e., the angle jibril "gabriel) so he took for himself the likeness of a mortal in perfect shape (or: mold). <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (22)

  1. out of her people's sight. we sent our spirit to her, who stood before her in the shape of a well formed human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (23)

  1. then she used a barrier to hide herself from them. then, we sent to her our spirit, (jibra'il) and he took before her the form of a perfect human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (24)

  1. (since she was not used to mixing with people), she had chosen seclusion from them. then we sent to her our angel who appeared to her in the shape of a well-made human being (although he had no physical or material existence). <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (25)

  1. she placed a screen (to hide herself) from them; then we sent to her our angel, and he appeared before her in the form of a man of respect in every way. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (26)

  1. and she took, in seclusion from them, a screen. then we sent to her our angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (27)

  1. she chose to be secluded from them. we sent to her our angel and he appeared before her as a grown man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (28)

  1. she drew the curtain behind her and there, we sent our spirit (angel) to her! it appeared before her in the figure of a full grown man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (29)

  1. so she adopted veiling from them (the family and the people so that the absolute divine beauty unveils himself). then we sent towards her our spirit (the angel, gabriel), who appeared before her in complete form of a human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (30)

  1. she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent to her our ruh (angel) and he appeared before her in the form of a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (31)

  1. she screened herself away from them, and we sent to her our spirit, and he appeared to her as an immaculate human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (32)

  1. she screened herself from them, then we sent her our angel, and he appeared before her as a human being.  <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (33)

  1. and drew a curtain, screening herself from people whereupon we sent to her our spirit and he appeared to her as a well-shaped man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (34)

  1. she took a partition (to separate herself) from them, then we sent our spirit (gabriel) to her, and he looked like a perfect human being to her. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (35)

  1. so she took a barrier to separate her from them, so we sent our spirit to her, and he took on the shape of a human being in all similarity. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (36)

  1. and she screened herself from them, and we sent to her our spirit, and it appeared before her as a man well-made. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (37)

  1. she covered herself up and i sent to her my spirit (angel gabriel.) the holly spirit appeared before her in the form of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (38)

  1. so there she screened herself from them; we therefore sent our spirit towards her - he appeared before her in the form of a healthy man. (angel jibreel &ndash; peace be upon him.) <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (39)

  1. we sent to her our spirit (gabriel) in the resemblance of a perfect human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (40)

  1. so she screened herself from them. then we sent to her our spirit and it appeared to her as a well-made man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (41)

  1. so she took from other than them a divider/protection , so we sent to her our soul/spirit , so he simulated/represented to her (as an) upright/average human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (42)

  1. and screened herself off from them. then we sent our angel to her and he appeared to her in the form of a well proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (43)

  1. while a barrier separated her from them, we sent to her our spirit. he went to her in the form of a human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (44)

  1. then she put a screen away from them, then we sent our spiritual towards her, and he appeared before her in the shape of healthy man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (45)

  1. then she screened herself off from them. then we sent to her our (angel of) revelation and he presented himself to her in the form of a perfect and well-proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (46)

  1. she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent to her our ruh (angel jibrael (gabriel)), and he appeared before her in the form of a man in all respects. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (47)

  1. and she took a veil apart from them; then we sent unto her our spirit that presented himself to her a man without fault. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (48)

  1. and she took a veil (to screen herself) from them; and we sent unto her our spirit; and he took for her the semblance of a well-made man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (49)

  1. and took a veil to conceal herself from them; and we sent our spirit gabriel unto her, and he appeared unto her in the shape of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (50)

  1. and took a veil to shroud herself from them: and we sent our spirit to her, and he took before her the form of a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (51)

  1. we sent to her our spirit in the semblance of a full&ndash;grown man. and when she saw him <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (52)

  1. where she kept herself in seclusion from them. we, then, sent to her our angel, who appeared to her in the shape of a well-made human being. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (53)

  1. she secluded herself from them... we disclosed our spirit (the form of knowledge, wave, materialized data) to her, and he appeared to her as a full human. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (54)

  1. so she took a veil (to screen herself) apart from them. then we sent unto her our spirit (holy spirit) that presented himself to her a perfect man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17

Quran/19/17 (55)

  1. and took a veil (to screen herself) from them. then we sent to her our spirit so he appeared to her like a balanced man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 3 an
  3. 1 nan
  4. 6 ta
  5. 1 ri
  6. 3 i
  7. 2 wani
  8. 2 shamaki
  9. 2 daga
  10. 1 barinsu
  11. 3 sai
  12. 2 muka
  13. 2 aika
  14. 1 ruhinmu
  15. 2 zuwa
  16. 5 gare
  17. 3 ya
  18. 2 bayyana
  19. 82 a
  20. 1 da
  21. 1 siffar
  22. 2 mutum
  23. 1 madaidaci
  24. 1 19
  25. 1 17
  26. 1 rsquo
  27. 1 annan
  28. 1 raba
  29. 1 su
  30. 1 ruhunmu
  31. 1 siffan
  32. 1 madaidaici
  33. 1 faittakhathat
  34. 1 min
  35. 1 doonihim
  36. 1 hijaban
  37. 1 faarsalna
  38. 1 ilayha
  39. 1 roohana
  40. 1 fatamaththala
  41. 1 laha
  42. 1 basharan
  43. 1 sawiyyan
  44. 35 then
  45. 40 she
  46. 26 took
  47. 48 from
  48. 47 them
  49. 17 screen
  50. 54 we
  51. 54 sent
  52. 80 to
  53. 108 her
  54. 53 our
  55. 40 spirit
  56. 32 he
  57. 3 assumed
  58. 7 for
  59. 40 the
  60. 3 likeness
  61. 39 of
  62. 32 man
  63. 4 well-proportioned
  64. 60 and
  65. 4 kept
  66. 36 herself
  67. 35 in
  68. 7 seclusion
  69. 3 whereupon
  70. 10 unto
  71. 20 angel
  72. 2 revelation
  73. 10 who
  74. 28 appeared
  75. 10 shape
  76. 7 well-made
  77. 21 human
  78. 14 being
  79. 3 had
  80. 2 chosen
  81. 6 it
  82. 13 perfect
  83. 5 placed
  84. 21 before
  85. 17 as
  86. 7 all
  87. 4 respects
  88. 16 so
  89. 8 veil
  90. 4 there
  91. 6 presented
  92. 9 himself
  93. 2 full-grown
  94. 2 partition
  95. 4 away
  96. 2 mortal
  97. 2 without
  98. 2 fault
  99. 2 chose
  100. 3 be
  101. 5 secluded
  102. 2 screening
  103. 3 off
  104. 1 761
  105. 8 gabriel
  106. 1 762
  107. 1 appearing
  108. 1 perfectly
  109. 2 formed
  110. 2 veiled
  111. 2 since
  112. 1 solitude
  113. 1 best
  114. 1 serves
  115. 1 deep
  116. 1 devotion
  117. 1 disguised
  118. 1 his
  119. 1 identity
  120. 2 sound
  121. 4 barrier
  122. 1 which
  123. 2 separated
  124. 3 on
  125. 2 similarity
  126. 1 appear
  127. 17 form
  128. 1 perfected
  129. 1 beside
  130. 4 curtain
  131. 1 cover
  132. 1 ours
  133. 1 concrete
  134. 3 ruh
  135. 1 handsome
  136. 1 well-built
  137. 2 thus
  138. 5 people
  139. 1 did
  140. 1 seclude
  141. 1 became
  142. 1 incarnate
  143. 3 or
  144. 3 semblance
  145. 3 apart
  146. 1 e
  147. 1 angle
  148. 1 jibril
  149. 1 quot
  150. 1 mold
  151. 1 out
  152. 1 s
  153. 1 sight
  154. 1 stood
  155. 2 well
  156. 2 used
  157. 2 hide
  158. 1 jibra
  159. 1 lsquo
  160. 1 il
  161. 1 was
  162. 1 not
  163. 1 mixing
  164. 1 with
  165. 1 although
  166. 1 no
  167. 1 physical
  168. 1 material
  169. 1 existence
  170. 1 respect
  171. 1 every
  172. 1 way
  173. 2 represented
  174. 3 grown
  175. 2 drew
  176. 1 behind
  177. 1 figure
  178. 3 full
  179. 1 adopted
  180. 1 veiling
  181. 1 family
  182. 3 that
  183. 1 absolute
  184. 1 divine
  185. 1 beauty
  186. 1 unveils
  187. 3 towards
  188. 1 complete
  189. 7 screened
  190. 1 immaculate
  191. 1 well-shaped
  192. 2 separate
  193. 1 looked
  194. 2 like
  195. 1 covered
  196. 1 up
  197. 1 my
  198. 1 holly
  199. 1 therefore
  200. 1 -
  201. 2 healthy
  202. 1 jibreel
  203. 2 ndash
  204. 1 peace
  205. 1 upon
  206. 2 him
  207. 1 resemblance
  208. 1 other
  209. 1 than
  210. 1 divider
  211. 1 protection
  212. 1 soul
  213. 1 simulated
  214. 1 upright
  215. 1 average
  216. 1 proportioned
  217. 1 while
  218. 1 went
  219. 1 put
  220. 1 spiritual
  221. 1 jibrael
  222. 1 conceal
  223. 1 shroud
  224. 1 when
  225. 1 saw
  226. 1 where
  227. 1 disclosed
  228. 1 knowledge
  229. 1 wave
  230. 1 materialized
  231. 1 data
  232. 1 holy
  233. 1 balanced