Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/50 > Quran/26/51 > Quran/26/52

Quran/26/51


  1. indeed, we aspire that our lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/51 (0)

  1. inna natmaaau an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almu/mineena <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (1)

  1. indeed, we hope that will forgive us our lord our sins, because we are (the) first (of) the believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (2)

  1. behold, we [ but ] ardently desire that our sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!" <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (3)

  1. lo! we ardently hope that our lord will forgive us our sins because we are the first of the believers. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (4)

  1. "only, our desire is that our lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!" <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (5)

  1. they said: "no matter! for us, we shall but return to our lord! <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (6)

  1. surely we hope that our lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (7)

  1. we hope our lord will forgive us, as we are the first of the believers. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (8)

  1. truly, we are desirous that our lord forgive us our transgressions that we had been the first of the ones who believe. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (9)

  1. we long for our lord to forgive us our mistakes so we may be the first among believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (10)

we really hope that our lord will forgive our sins, as we are the first to believe.” <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (11)

  1. we hope that our lord will forgive us our sins, because we were the first believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (12)

  1. "in fact", they added, "our only hope is that allah, our creator extends his mercy to us and forgives us our sins and our sinful acts of fraudulent magic for being foremost in deviating into sense and acknowledging his supreme sovereignty, omnipotence and authority." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (13)

  1. "we hope that our lord will forgive us our sins, as we are the first to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (14)

  1. we hope that our lord will forgive us our sins, as we were the first to believe.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (15)

  1. verily we long that our lord shall forgive us our faults because we have been the first of the believers <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (16)

  1. we certainly hope our lord will forgive our sins as we are the first to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (17)

  1. we remain hopeful that our lord will forgive us our mistakes for being the first of the muminun.&acute; <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (18)

  1. "we ardently desire that our lord will forgive us our sins for we are the first to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (19)

  1. indeed we hope our lord will forgive us our iniquities for being the first to believe.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (20)

  1. "verily, we ardently hope that our lord will forgive us our sins, for we are the foremost of believers!" <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (21)

  1. surely we long for (the fact) that our lord should forgive us our sins, for that we are the first of the believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (22)

  1. they said, "it does not matter. we shall be returning to our lord. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (23)

  1. we really hope that our lord will forgive us our faults, as we are the first of the believers. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (24)

  1. we hope that our lord will forgive our faults, since we are the foremost of the believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (25)

  1. verily, our desire is that our lord will forgive us for our mistakes, that we may become first among the believers!" <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (26)

  1. indeed, we aspire that our lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (27)

  1. we only desire that our lord may forgive us our sins, as we are the first to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (28)

  1. (they prayed), "we truly hope that our lord will forgive our sins, (since) we are the first ones to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (29)

  1. we have strong hope that our lord will forgive our sins since it is we who are the first to believe (now).' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (30)

  1. surely, we desire exceedingly that our nourisher-sustainer may forgive for us our sins as we become the first believers (out of the nation of firaun).” <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (31)

  1. we are eager for our lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (32)

  1. our only desire is that our lord will forgive us our faults, so that we may become foremost among the believers.” <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (33)

  1. and we surely expect that our lord will forgive us our sins for we are the first ones to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (34)

  1. indeed we hope that our master forgives us our faults because we are the first of the believers. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (35)

  1. "wehope that our lord will forgive us our wrongdoings, as we are the first to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (36)

  1. "we do indeed ardently desire that our lord forgive us our faults now that we have been among the foremost to believe!" <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (37)

  1. "we hope that our lord will forgive us our sins as we are the first to believe in god and the prophet hood of moses." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (38)

  1. "we hope that our lord will forgive us our mistakes, as we are the first to believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (39)

  1. we are eager that our lord should forgive us our offenses, for we are the first of the believers. ' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (40)

  1. we hope that our lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (41)

  1. that we wish/hope/covet that our lord forgives for us our sins/mistakes , that we were first (of) the believers. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (42)

  1. `we do hope that our lord will forgive us our sins, since we are the first among the believers.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (43)

  1. "we hope that our lord will forgive us our sins, especially that we are the first believers." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (44)

  1. we are greedy that our lord may forgive our sins, since we have believed first. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (45)

  1. `we do hope that our lord will forgive us our offences, since we are the first to believe.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (46)

  1. "verily! we really hope that our lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers (in moosa (moses) and in the monotheism which he has brought from allah)." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (47)

  1. we are eager that our lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (48)

  1. verily, we hope that our lord will forgive us our sins, for we are the first of believers!' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (49)

  1. we hope that our lord will forgive us our sins, since we are the first who have believed. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (50)

  1. assuredly we trust that our lord will forgive us our sins, since we are of the first who believe." <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (51)

  1. we trust that our lord will forgive us our sins, since we are the first who have believed.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (52)

  1. we certainly hope that our lord will forgive us our sins, since we are the first who have believed.' <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (53)

  1. as the first believers, we hope that our rabb will forgive us for our mistakes.” <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (54)

  1. verily we hope that our lord will forgive us our faults, since we are the first of the believers'. <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51

Quran/26/51 (55)

  1. they said, "no harm, we will return to our fosterer, <> "lalle ne mu muna kwaɗayin ubangijinmu, ya gafarta mana kurakuranmu domin mun kasance farkon masu imani." = [ 26:51 ] "muna fatan cewa ubangijinmu zai gafarta mana kurakuranmu, domin mun kasance farkon masu imani." --Qur'an 26:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 1 mu
  4. 2 muna
  5. 1 kwa
  6. 1 ayin
  7. 2 ubangijinmu
  8. 1 ya
  9. 2 gafarta
  10. 2 mana
  11. 2 kurakuranmu
  12. 2 domin
  13. 2 mun
  14. 2 kasance
  15. 2 farkon
  16. 2 masu
  17. 2 imani
  18. 1 26
  19. 1 51
  20. 33 quot
  21. 1 fatan
  22. 1 cewa
  23. 1 zai
  24. 1 inna
  25. 1 natmaaau
  26. 2 an
  27. 1 yaghfira
  28. 1 lana
  29. 1 rabbuna
  30. 1 khatayana
  31. 1 kunna
  32. 1 awwala
  33. 1 almu
  34. 1 mineena
  35. 5 indeed
  36. 97 we
  37. 30 hope
  38. 57 that
  39. 38 will
  40. 49 forgive
  41. 48 us
  42. 112 our
  43. 49 lord
  44. 29 sins
  45. 8 because
  46. 39 are
  47. 73 the
  48. 45 first
  49. 26 of
  50. 29 believers
  51. 1 behold
  52. 1 91
  53. 2 but
  54. 1 93
  55. 5 ardently
  56. 8 desire
  57. 1 sustainer
  58. 9 faults
  59. 6 in
  60. 3 return
  61. 19 for
  62. 1 having
  63. 4 been
  64. 7 foremost
  65. 7 among
  66. 3 rdquo
  67. 1 lo
  68. 4 only
  69. 5 is
  70. 7 may
  71. 4 become
  72. 5 they
  73. 3 said
  74. 2 no
  75. 2 matter
  76. 3 shall
  77. 21 to
  78. 4 surely
  79. 2 wrongs
  80. 13 as
  81. 2 truly
  82. 1 desirous
  83. 1 transgressions
  84. 1 had
  85. 3 ones
  86. 6 who
  87. 17 believe
  88. 3 long
  89. 6 mistakes
  90. 2 so
  91. 2 be
  92. 3 really
  93. 4 were
  94. 2 fact
  95. 1 added
  96. 2 allah
  97. 1 creator
  98. 1 extends
  99. 2 his
  100. 1 mercy
  101. 7 and
  102. 3 forgives
  103. 1 sinful
  104. 1 acts
  105. 1 fraudulent
  106. 1 magic
  107. 3 being
  108. 1 deviating
  109. 1 into
  110. 1 sense
  111. 1 acknowledging
  112. 1 supreme
  113. 1 sovereignty
  114. 1 omnipotence
  115. 1 authority
  116. 2 rsquo
  117. 6 verily
  118. 7 have
  119. 2 certainly
  120. 1 remain
  121. 1 hopeful
  122. 1 muminun
  123. 1 acute
  124. 1 iniquities
  125. 3 should
  126. 2 it
  127. 1 does
  128. 1 not
  129. 1 returning
  130. 12 since
  131. 1 aspire
  132. 1 prayed
  133. 1 strong
  134. 2 now
  135. 1 exceedingly
  136. 1 nourisher-sustainer
  137. 1 out
  138. 1 nation
  139. 1 firaun
  140. 1 8221
  141. 3 eager
  142. 3 39
  143. 1 expect
  144. 1 master
  145. 1 wehope
  146. 1 wrongdoings
  147. 3 do
  148. 2 ldquo
  149. 1 god
  150. 1 prophet
  151. 1 hood
  152. 2 moses
  153. 1 offenses
  154. 1 wish
  155. 1 covet
  156. 1 especially
  157. 1 greedy
  158. 4 believed
  159. 2 offences
  160. 1 moosa
  161. 1 monotheism
  162. 1 which
  163. 1 he
  164. 1 has
  165. 1 brought
  166. 1 from
  167. 1 assuredly
  168. 2 trust
  169. 1 rabb
  170. 1 harm
  171. 1 fosterer