
- and we had thought that mankind and the jinn would never speak about allah a lie. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- waanna thananna an lan taqoola al-insu waaljinnu aaala allahi kathiban <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that we thought that never will say the men and the jinn, against allah any lie. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that [ we were mistaken when ] we thought that neither man nor [ any of ] the invisible forces would ever tell a lie about god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning allah - <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- 'but we do think that no man or spirit should say aught that untrue against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- 'but we do think that no man or spirit should say aught that untrue against god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that we thought that men and jinn did not utter a lie against allah: <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- we had supposed that men and jinn would never utter a lie against god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- but we, truly, thought that the humankind, nor the jinn would ever say a lie about god <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- we thought that no human being nor any sprite would ever tell a lie about god!´ <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
we certainly thought that humans and jinn would never speak lies about allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- although we had thought that no human or jinn would dare tell a lie about god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "nor could we conceive that among the men and the jinn there would be those who are that wicked as to relate to allah falsehood". <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "and we had thought that neither mankind nor the jinn would ever utter a lie against god." <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- although we had thought that no man or jinn would [ dare to ] tell a lie about him. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and verily we! we had imagined that humankind and jinn would never forge against allah a lie. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- we had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about god, <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- we did not think it possible for either man or jinn to tell a lie against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- 'and that (we were mistaken when) we thought that humankind and jinn would never speak a falsehood against god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- indeed we thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "and lo! we thought (or think) that men and jinn did not (or ought not to) utter a lie against allah: <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that we surmised that humankind and the jinn would never speak against allah a lie. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- we thought that no man or jinn could ever tell lies about god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that we thought that the humans and the jinn would never tell a lie about allah, (therefore, we had followed them in shirk under this impression), <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "and behold, we used to think that people, whether civilized or uncivilized, would never utter a lie about allah." <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- " 'and verily, we do think that no man or spirit (among jinns') should say anything that is untrue against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and we had thought that mankind and the jinn would never speak about allah a lie. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and we had presumed that no man or jinn could tell a lie concerning allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "we thought (and wrongly assumed) that human beings and jinn could not utter false statements about allah." <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that we thought that man and jinn would never tell a lie against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and verily we, we thought that a human being and a jinn would never utter a lie against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and we thought that humans and jinn would never utter lies about god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- “ 'but we think that no human or jinn should say anything that is untrue about god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that "we had thought that men and jinn would never speak a lie about allah", <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that we assumed that humans and jinn never lie about god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "and we had thought that neither mankind nor the jinn would ever utter a lie against god." <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "`and that we had thought mankind and jinn would not speak lies about allah.'" <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "the jinns admit that it is a sin for a jinn or a man to fabricate a lie against god." <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- 'whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against allah!' <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- we never thought that either human or jinn would ever tell a lie against allah!" ' <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and we thought that men and jinn did not utter a lie against allah: <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- 'and that we, we thought/assumed that (e) the human/mankind and the jinns will never/not say on (about) god lies/denials/falsifications .' <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- `and we thought that men and jinn would never utter a lie concerning allah, <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- " `we thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and that we thought that neither men nor jinn would ever fabricate a lie against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "and (we acknowledge) that (we believed in them because) we never thought that men and jinn could ever possibly utter a lie about allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and we had thought that men and jinn would never speak against god a lie. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- "'and we thought that men and ginn would never speak a lie against god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- but we verily thought that neither man nor genius would by any means have uttered a lie concerning god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and we verily thought that no one amongst men or djinn would have uttered a lie against god. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- although we had supposed no man or jinnee could tell of god what is untrue."' <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
- and we thought that mankind and jinn never speak a lie against allah. <> "kuma lalle ne mu, mun yi zaton mutum da aljani ba za su iya faɗar ƙarya ba ga allah." = [ 72:5 ] "mun yi zaton mutum ko aljani ba za su iya fadar qarya game da allah ba." --Qur'an 72:5
Words counts (sorted by count)