Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/162

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/161 > Quran/2/162 > Quran/2/163

Quran/2/162


  1. abiding eternally therein. the punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/162 (0)

  1. khalideena feeha la yukhaffafu aaanhumu alaaathabu wala hum yuntharoona <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (1)

  1. (will) abide forever in it. not will be lightened for them the punishment and not they will be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (2)

  1. in this state shall they abide; [ and ] neither will their suffering, be lightened, nor will they be granted respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (3)

  1. they ever dwell therein. the doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (4)

  1. they will abide therein: their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot). <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (5)

  1. they will abide therein: their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot). <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (6)

  1. abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (7)

  1. under it they shall remain forever; their punishment shall not be lightened, nor shall they be granted respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (8)

  1. they are ones who will dwell in it forever. the punishment will not be lightened for them nor will they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (9)

  1. to live forever. torment will not be lightened for them will they be allowed to wait. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (10)

they will be in hell forever. their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (11)

  1. they will be there [ in hell) forever, and their punishment will not be lightened, nor will they be relieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (12)

  1. such a curse of divine wrath and malignant fate shall follow them like their shadow until the day when they are dragged in chains into hell, confined with shackles and put to unrelenting torment nor shall their punishment be put in respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (13)

  1. they will abide therein, where the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (14)

  1. they will remain in this state of rejection: their punishment will not be lightened, nor will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (15)

  1. they shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (16)

  1. under which they will live, and their suffering will neither decrease nor be respite for them. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (17)

  1. they will be under it for ever. the punishment will not be lightened for them. they will be granted no reprieve. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (18)

  1. abiding therein (in the fire, the consequence or place of the curse); the punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (19)

  1. they will remain in it [ forever ], and their punishment shall not be lightened, nor will they be granted any respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (20)

  1. they will dwell therein (in the curse) for ever; the torment shall not be lightened for them, nor shall they have any respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (21)

  1. eternally (abiding) therein, the torment will not be lightened for them, and they will not be respited. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (22)

  1. they will live condemned forever, will have no relief from the torment, and no attention will be paid to them. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (23)

  1. in a way that they will remain in it forever. neither the punishment will be lightened for them, nor will they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (24)

  1. since the 'self' survives after physical death, such men and women logically keep suffering relentlessly. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (25)

  1. they will live in there (for ever): their penalty will not be lightened, nor will forgiveness be for them. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (26)

  1. abiding eternally therein. the punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (27)

  1. they will live in it for ever; neither their punishment shall be lightened nor shall they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (28)

  1. they will stay cursed (in hell) forever. never will their torment be relieved, nor will they have a reprieve. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (29)

  1. they shall be (held) under this (curse) forever. their punishment shall not be mitigated. nor shall they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (30)

  1. they abide in this (condition). the punishment shall not be lightened upon them and nor they will be given (any) respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (31)

  1. they will remain under it forever, and the torment will not be lightened for them, and they will not be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (32)

  1. they will live there. their penalty will not be lightened, nor will they be given respite.  <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (33)

  1. their punishment shall not be lightened, nor shall they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (34)

  1. and they remain in it forever, and the punishment is not reduced for them, and they are not given any delay. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (35)

  1. they will abide therein, where the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (36)

  1. they shall abide therein . they shall get neither relief nor respite from the punishment. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (37)

  1. such disbelievers will end up "living" in the hell, forgotten forever, without any pity. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (38)

  1. they will remain in it forever; neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (39)

  1. they are there (in the fire) for eternity neither shall the punishment be lightened for them; nor shall they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (40)

  1. abiding therein; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (41)

  1. immortally/eternally in it, the torture does not be lightened/reduced from them, and nor they be given time/delayed . <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (42)

  1. they shall remain under it. the punishment shall not be lightened for them, nor shall they be granted respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (43)

  1. eternally they abide therein. the retribution is never commuted for them, nor are they reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (44)

  1. they will ever remain in it, neither the torment shall be lightened from them and nor shall they be granted respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (45)

  1. they shall remain in this (state of disapproval) for long. their punishment shall not be reduced for them, and no respite shall be given to them. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (46)

  1. they will abide therein (under the curse in hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (47)

  1. therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (48)

  1. to dwell therein for aye; the torment shall not be lightened for them, nor shall they be looked upon. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (49)

  1. they shall remain under it for ever, their punishment shall not be alleviated, neither shall they be regarded. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (50)

  1. under it shall they remain for ever: their torment shall not be lightened, and god will not even look upon them! <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (51)

  1. under it they shall remain for ever; their punishment shall not be mitigated, nor shall they be reprieved. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (52)

  1. they will forever live the consequences of these curses. their suffering will never be lessened, nor will they be given respite (to amend their wrongdoing). <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (53)

  1. abiding therein forever, the torment shall not be lightened for them nor shall they be given respite. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162

Quran/2/162 (54)

  1. they will stay therein, their punishment will not be lightened over them nor will they be given time. <> suna madawwama a cikinta, ba a sauƙaƙa azaba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba. = [ 2:162 ] nanne mazaunin su na har abada. baza a taba rege musu azaba ko sauqi ba. --Qur'an 2:162


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 suna
  2. 1 madawwama
  3. 8 a
  4. 1 cikinta
  5. 4 ba
  6. 1 sau
  7. 2 azaba
  8. 1 daga
  9. 1 barinsu
  10. 1 kuma
  11. 2 su
  12. 1 zama
  13. 1 ana
  14. 1 jinkirta
  15. 2 musu
  16. 1 2
  17. 1 162
  18. 1 nanne
  19. 1 mazaunin
  20. 1 na
  21. 1 har
  22. 1 abada
  23. 1 baza
  24. 1 taba
  25. 1 rege
  26. 1 ko
  27. 1 sauqi
  28. 1 khalideena
  29. 1 feeha
  30. 1 la
  31. 1 yukhaffafu
  32. 1 aaanhumu
  33. 1 alaaathabu
  34. 1 wala
  35. 1 hum
  36. 1 yuntharoona
  37. 82 will
  38. 10 abide
  39. 18 forever
  40. 26 in
  41. 18 it
  42. 43 not
  43. 97 be
  44. 40 lightened
  45. 34 for
  46. 34 them
  47. 36 the
  48. 26 punishment
  49. 20 and
  50. 83 they
  51. 12 reprieved
  52. 5 this
  53. 3 state
  54. 50 shall
  55. 2 91
  56. 2 93
  57. 11 neither
  58. 29 their
  59. 4 suffering
  60. 40 nor
  61. 6 granted
  62. 25 respite
  63. 9 ever
  64. 4 dwell
  65. 18 therein
  66. 1 doom
  67. 4 penalty
  68. 2 lot
  69. 6 abiding
  70. 3 chastisement
  71. 17 given
  72. 10 under
  73. 13 remain
  74. 5 are
  75. 1 ones
  76. 1 who
  77. 7 to
  78. 7 live
  79. 12 torment
  80. 1 allowed
  81. 1 wait
  82. 6 hell
  83. 2 delayed
  84. 1 761
  85. 5 from
  86. 1 762
  87. 4 there
  88. 2 relieved
  89. 3 such
  90. 5 curse
  91. 5 of
  92. 1 divine
  93. 1 wrath
  94. 1 malignant
  95. 1 fate
  96. 1 follow
  97. 1 like
  98. 1 shadow
  99. 1 until
  100. 1 day
  101. 1 when
  102. 1 dragged
  103. 1 chains
  104. 1 into
  105. 1 confined
  106. 1 with
  107. 1 shackles
  108. 2 put
  109. 1 unrelenting
  110. 2 where
  111. 3 retribution
  112. 1 rejection
  113. 1 abiders
  114. 1 on
  115. 2 respited
  116. 1 which
  117. 1 decrease
  118. 5 no
  119. 2 reprieve
  120. 2 fire
  121. 1 consequence
  122. 1 or
  123. 1 place
  124. 5 any
  125. 3 have
  126. 4 eternally
  127. 1 condemned
  128. 2 relief
  129. 1 attention
  130. 1 paid
  131. 1 way
  132. 1 that
  133. 1 since
  134. 1 self
  135. 1 survives
  136. 1 after
  137. 1 physical
  138. 1 death
  139. 1 men
  140. 1 women
  141. 1 logically
  142. 1 keep
  143. 1 relentlessly
  144. 1 forgiveness
  145. 2 stay
  146. 1 cursed
  147. 3 never
  148. 1 held
  149. 2 mitigated
  150. 1 condition
  151. 3 upon
  152. 2 is
  153. 3 reduced
  154. 1 delay
  155. 1 get
  156. 1 disbelievers
  157. 1 end
  158. 1 up
  159. 1 ldquo
  160. 1 living
  161. 1 rdquo
  162. 1 forgotten
  163. 1 without
  164. 1 pity
  165. 1 eternity
  166. 1 immortally
  167. 1 torture
  168. 1 does
  169. 2 time
  170. 1 commuted
  171. 1 disapproval
  172. 1 long
  173. 1 dwelling
  174. 1 aye
  175. 1 looked
  176. 1 alleviated
  177. 1 regarded
  178. 1 god
  179. 1 even
  180. 1 look
  181. 1 consequences
  182. 1 these
  183. 1 curses
  184. 1 lessened
  185. 1 amend
  186. 1 wrongdoing
  187. 1 over