Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/207

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/206 > Quran/2/207 > Quran/2/208

Quran/2/207


  1. and of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of allah . and allah is kind to [ his ] servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/207 (0)

  1. wamina alnnasi man yashree nafsahu ibtighaa mardati allahi waallahu raoofun bialaaibadi <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (1)

  1. and of the people (is the one) who sells his own self seeking pleasure (of) allah. and allah (is) full of kindness to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (2)

  1. but there is [ also ] a kind of man who would willingly sell his own self in order to please god: and god is most compassionate towards his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (3)

  1. and of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of allah; and allah hath compassion on (his) bondmen. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (4)

  1. and there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of allah: and allah is full of kindness to (his) devotees. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (5)

  1. and there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of god: and god is full of kindness to (his) devotees. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (6)

  1. and among men is he who sells himself to seek the pleasure of allah; and allah is affectionate to the servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (7)

  1. but there are others who would dedicate themselves to seeking the pleasure of god. god is compassionate to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (8)

  1. and among humanity is he who sells himself looking for the goodwill of god, and god is gentle with his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (9)

  1. another type sells his own soul while craving god&acute;s approval, even though god is gentle with [ his ] servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (10)

and there are those who would dedicate their lives to allah's pleasure. and allah is ever gracious to ˹his˺ servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (11)

  1. some people give their life away, desiring god's pleasure. god is compassionate to his worshipers. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (12)

  1. among people there is he who would gladly disavow the world in the cause of allah, who is the core of his purpose and the source of goodness, sympathy and kindness to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (13)

  1. and from among the people is he who develops his soul by seeking god's favour; god is kind to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (14)

  1. but there is also a kind of man who gives his life away to please god, and god is most compassionate to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (15)

  1. and of mankind is he who selleth his life even, seeking the pleasure of allah; and allah is tender unto his bond men <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (16)

  1. and there is a man who is willing to sell even his soul to win the favour of god; and god is compassionate to his creatures. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (17)

  1. and among the people there are some who give up everything, desiring the good pleasure of allah. allah is ever-gentle with his slaves. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (18)

  1. and (in contrast, there is) among the people one who sells himself in pursuit of god's good pleasure. god is all-pitying towards his servants (and therefore commends to them reverent piety and fear of his punishment). <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (19)

  1. and among the people is he who sells his soul seeking the pleasure of allah, and allah is most kind to [ his ] servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (20)

  1. and there is among men a type who sells his soul, craving, those things that are pleasing unto allah, and allah is kind unto his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (21)

  1. and of mankind (there is) he who barters himself seeking gracious satisfaction from allah; and allah is ever-compassionate with (his) bondmen. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (22)

  1. there are those among people who give their lives to seek god's pleasure. god is affectionate to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (23)

  1. and among men there is one who sells his very soul to seek the pleasure of allah, and allah is very-kind to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (24)

  1. but there is also a kind of man who would willingly sell his "self" for allah's approval. (he dedicates his whole life, and even is ready to sacrifice it in the cause of allah). and allah is compassionate to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (25)

  1. and there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of allah; and allah is full of kindness to (such) devotees. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (26)

  1. and of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of allah . and allah is kind to [ his ] servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (27)

  1. and among people there is one who would give away his life to seek the pleasure of allah. allah is affectionate to his devotees. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (28)

  1. among people are also those, who would willingly sell themselves out of the desire to please allah. and of course, allah is full of compassion for (his) servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (29)

  1. and (on the contrary) amongst people there is also someone who sells even his life to attain the pleasure of allah. and allah is most kind to the servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (30)

  1. and of mankind is he who would sell himself, seehead of state the desires of allah. and allah is full of kindness to (his) ibad. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (31)

  1. and among the people is he who sells himself seeking god's approval. god is kind towards the servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (32)

  1. and there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of god, and god is full of kindness to the devotees.  <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (33)

  1. on the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please allah, and allah is gracious to such of his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (34)

  1. while some among people gives his life looking for god's pleasure, and god is gentle to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (35)

  1. and from among the people is he who sells his soul seeking the grace of god; god is kind to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (36)

  1. and among mankind are some, such as one who would sell one's own self to seek allah's pleasure. and allah is very kind to those who fully obey him, . <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (37)

  1. on the other hand, there are people who do nothing but to please the lord. god, naturally, will turn kindly to them. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (38)

  1. and among men is one who sells himself to seek the pleasure of allah; and allah is most compassionate towards the bondmen. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (39)

  1. but there are among people he who would give away his life desiring the pleasure of allah. allah is gentle to his worshipers. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (40)

  1. and of men is he who sells himself to seek the pleasure of allah. and allah is compassionate to the servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (41)

  1. and from the people who buys/volunteers himself, desiring god's acceptance/satisfaction , and god (is) merciful/compassionate with the worshippers/slaves. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (42)

  1. and of men there is he who would sell himself to seek the pleasure of allah; and allah is compassionate to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (43)

  1. then there are those who dedicate their lives to serving god; god is compassionate towards such worshipers. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (44)

  1. and some one of men sells his life in seeking the pleasure of allah and allah is merciful over his bondmen. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (45)

  1. of the people there is he who sacrifices his very life seeking the pleasure of allah. and allah is very kind and compassionate toward such (of his) servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (46)

  1. and of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of allah. and allah is full of kindness to (his) slaves. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (47)

  1. but other men there are that sell themselves desiring god's good pleasure; and god is gentle with his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (48)

  1. and there is among men one who selleth his soul craving, those things that are pleasing unto god and god is kind unto his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (49)

  1. there is also a man who selleth his soul for the sake of those things which are pleasing unto god; and god is gracious unto his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (50)

  1. a man, too, there is who selleth his very self out of desire to please god: and god is good to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (51)

  1. but there are others who would give away their eyes in order to find favour with god. god is compassionate to his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (52)

  1. and of the people there are some who sacrifice themselves (their constructed illusory identities; egos) so that allah will be pleased with them. and allah manifests as the ra'uf from the essence of his servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (53)

  1. and among people is he who sells his self to seek the pleasure of allah; and allah is affectionate unto his (faithful) servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207

Quran/2/207 (54)

  1. and among human beings is he who sells himself seeking the pleasure of allah, and allah is full of pity for (his) servants. <> kuma akwai daga mutane wanda yake sayar da ransa, domin neman yardar allah: kumaallah mai tausayi ga bayi ne. = [ 2:207 ] sa'annan akwai wanda suka kallafad da rayuwan su ga bautar allah; allah na rahma ga irin wannan masu ibada. --Qur'an 2:207


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 akwai
  3. 1 daga
  4. 1 mutane
  5. 2 wanda
  6. 1 yake
  7. 1 sayar
  8. 2 da
  9. 1 ransa
  10. 1 domin
  11. 1 neman
  12. 1 yardar
  13. 65 allah
  14. 1 kumaallah
  15. 1 mai
  16. 1 tausayi
  17. 3 ga
  18. 1 bayi
  19. 1 ne
  20. 1 2
  21. 1 207
  22. 1 sa
  23. 2 rsquo
  24. 1 annan
  25. 1 suka
  26. 1 kallafad
  27. 1 rayuwan
  28. 1 su
  29. 1 bautar
  30. 1 na
  31. 1 rahma
  32. 1 irin
  33. 1 wannan
  34. 1 masu
  35. 1 ibada
  36. 1 wamina
  37. 1 alnnasi
  38. 12 man
  39. 1 yashree
  40. 1 nafsahu
  41. 1 ibtighaa
  42. 1 mardati
  43. 1 allahi
  44. 1 waallahu
  45. 1 raoofun
  46. 1 bialaaibadi
  47. 80 and
  48. 71 of
  49. 63 the
  50. 21 people
  51. 90 is
  52. 9 one
  53. 51 who
  54. 17 sells
  55. 73 his
  56. 4 own
  57. 6 self
  58. 14 seeking
  59. 30 pleasure
  60. 9 full
  61. 8 kindness
  62. 61 to
  63. 34 servants
  64. 8 but
  65. 31 there
  66. 4 91
  67. 6 also
  68. 4 93
  69. 7 a
  70. 13 kind
  71. 14 would
  72. 3 willingly
  73. 10 sell
  74. 7 in
  75. 2 order
  76. 6 please
  77. 45 god
  78. 5 most
  79. 13 compassionate
  80. 5 towards
  81. 6 mankind
  82. 20 he
  83. 14 himself
  84. 1 hath
  85. 2 compassion
  86. 4 on
  87. 4 bondmen
  88. 7 type
  89. 6 gives
  90. 15 life
  91. 4 earn
  92. 5 devotees
  93. 21 among
  94. 10 men
  95. 9 seek
  96. 4 affectionate
  97. 15 are
  98. 2 others
  99. 3 dedicate
  100. 4 themselves
  101. 1 humanity
  102. 2 looking
  103. 6 for
  104. 1 goodwill
  105. 5 gentle
  106. 8 with
  107. 2 another
  108. 9 soul
  109. 2 while
  110. 3 craving
  111. 1 acute
  112. 13 s
  113. 4 approval
  114. 5 even
  115. 1 though
  116. 8 those
  117. 6 their
  118. 3 lives
  119. 1 ever
  120. 4 gracious
  121. 1 761
  122. 1 762
  123. 6 some
  124. 6 give
  125. 5 away
  126. 5 desiring
  127. 3 worshipers
  128. 1 gladly
  129. 1 disavow
  130. 1 world
  131. 2 cause
  132. 1 core
  133. 1 purpose
  134. 1 source
  135. 1 goodness
  136. 1 sympathy
  137. 5 from
  138. 1 develops
  139. 1 by
  140. 3 favour
  141. 4 selleth
  142. 1 tender
  143. 8 unto
  144. 1 bond
  145. 1 willing
  146. 1 win
  147. 1 creatures
  148. 1 up
  149. 1 everything
  150. 4 good
  151. 1 ever-gentle
  152. 3 slaves
  153. 1 contrast
  154. 1 pursuit
  155. 1 all-pitying
  156. 1 therefore
  157. 1 commends
  158. 3 them
  159. 1 reverent
  160. 1 piety
  161. 1 fear
  162. 1 punishment
  163. 3 things
  164. 4 that
  165. 3 pleasing
  166. 1 barters
  167. 2 satisfaction
  168. 1 ever-compassionate
  169. 5 very
  170. 1 very-kind
  171. 2 quot
  172. 1 dedicates
  173. 2 whole
  174. 1 ready
  175. 2 sacrifice
  176. 1 it
  177. 5 such
  178. 1 means
  179. 2 out
  180. 2 desire
  181. 1 course
  182. 1 contrary
  183. 1 amongst
  184. 1 someone
  185. 1 attain
  186. 1 seehead
  187. 1 state
  188. 1 desires
  189. 1 ibad
  190. 1 39
  191. 3 other
  192. 1 side
  193. 1 devotes
  194. 1 grace
  195. 2 as
  196. 1 fully
  197. 1 obey
  198. 1 him
  199. 1 hand
  200. 1 do
  201. 1 nothing
  202. 1 lord
  203. 1 naturally
  204. 2 will
  205. 1 turn
  206. 1 kindly
  207. 1 buys
  208. 1 volunteers
  209. 1 acceptance
  210. 2 merciful
  211. 1 worshippers
  212. 1 then
  213. 1 serving
  214. 1 over
  215. 1 sacrifices
  216. 1 toward
  217. 1 sake
  218. 1 which
  219. 1 too
  220. 1 eyes
  221. 1 find
  222. 1 constructed
  223. 1 illusory
  224. 1 identities
  225. 1 egos
  226. 1 so
  227. 1 be
  228. 1 pleased
  229. 1 manifests
  230. 1 ra
  231. 1 uf
  232. 1 essence
  233. 1 faithful
  234. 1 human
  235. 1 beings
  236. 1 pity