Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/102 > Quran/21/103 > Quran/21/104
Quran/21/103
- they will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [ saying ], "this is your day which you have been promised" - <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/21/103 (0)
- la yahzunuhumu alfazaaau al-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hatha yawmukumu allathee kuntum tooaaadoona <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (1)
- not will grieve them the terror [ the ] greatest, and will meet them the angels, "this (is) your day which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (2)
- the supreme awesomeness [ of the day of resurrection ] will cause them no grief, since the angels will receive them with the greeting. "this is your day [ of triumph - the day ] which you were promised!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (3)
- the supreme horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): this is your day which ye were promised; <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (4)
- the great terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "this is your day,- (the day) that ye were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (5)
- the great terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "this is your day,- (the day) that ye were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (6)
- the great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: this is your day which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (7)
- the great horror [ of the day of judgement ] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, this is your day which you have been promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (8)
- the greater terror will not dishearten them and the angels will admit them: this is your day that you had been promised! <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (9)
- the greatest dismay will not sadden them while angels will welcome them with: "this is your day which you have been promised!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (10)
the supreme horror ˹of that day˺ will not disturb them, and the angels will greet them, ˹saying,˺ “this is your day, which you have been promised.” <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (11)
- they will not be grieved by the greatest horror and the angels will greet them, [ saying ], "this is your day which you have been promised"- <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (12)
- nor shall they be disturbed, grieved nor shocked by the overwhelming terror -of the day of judgement- and they shall be received with a hearty welcome by the angels who put their minds at rest and say to them: "this is the happy day you were promised" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (13)
- the great horror will not sadden them, and the angels will receive them: "this is your day which you have been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (14)
- they will have no fear of the great terror: the angels will receive them with the words, 'this is the day you were promised!' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (15)
- the great terror shall grieve them not, and the angels will meet them: this is your day which ye were ever promised- <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (16)
- they will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) "this is your day which had been promised you." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (17)
- the greatest terror will not upset them and the angels will welcome them: ´this is your day, the one that you were promised.´ <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (18)
- even the greatest shock (of the second blowing of the trumpet) will not cause them any worry, and the angels welcome them, with the greeting: "this is your day, the day which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (19)
- the great terror will not upset them, and the angels will receive them [ saying ]: 'this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (20)
- the great terror shall not grieve them; but the angels shall greet them, saying, "this is your day, the one which you were promised!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (21)
- the greatest alarm will not grieve them, and the angels will receive them: "this is your day that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (22)
- they will not be affected by the great terror. the angels will come to them with this glad news: "this is your day which was promised to you." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (23)
- they shall not be grieved by the biggest panic, and the angels shall receive them (saying), .this is your day that you had been promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (24)
- the supreme horror will cause them no grief, since the angels (of peace, fulfillment, and delight) will welcome them, "this is your day of triumph that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (25)
- the great fear will bring them no sorrow: and the angels will meet them (with the greetings) "this is your day— that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (26)
- they will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [ saying ], "this is your day which you have been promised" - <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (27)
- the time of great terror (day of judgement) will not grieve them, and the angels will receive them with greetings: "this is your day that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (28)
- that great anxiety will not afflict them. the angels will greet them (saying), "today is your day, the one you had been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (29)
- (even) the greatest horror (of the day of rising) will not grieve them and the angels will welcome them, (saying:) 'this is (but) your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (30)
- the greater disturbance-cum-terror will not disturb or terrorise them; and the angels will meet them (and greet them thus): “this is (now) your day which you were promised.” <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (31)
- the supreme fear will not worry them, and the angels will receive them: 'this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (32)
- the great fear will bring them no grief, but the angels will meet them. this is your day that you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (33)
- the hour of the great terror shall not grieve them, and the angels shall receive them saying: "this is your day which you had been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (34)
- the great terror (of hell) does not make them sad, and the angels meet them (saying): this is your day which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (35)
- the great horror will not sadden them, and the angels will receive them: "this is your day which you have been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (36)
- the great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet and tell them, "this is your promised day!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (37)
- they will not be affected by the terror of the event . they will be welcomed by the angels saying: "this is the day that you had been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (38)
- the greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying "this is your day, which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (39)
- the greatest terror shall not grieve them, and the angels will receive them: 'this is the day you have been promised. ' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (40)
- the great terror will not grieve them, and the angels will meet them: this is your day which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (41)
- the fright/terror the greatest/biggest does not sadden/make them grievous, and the angels receive/meet them (and they are told): "this (is) your day/time which you are being promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (42)
- the great terror will not grieve them, and the angels will meet them, saying, `this is your day which you were promised; <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (43)
- the great horror will not worry them, and the angels will receive them joyfully: "this is your day, that has been promised to you." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (44)
- the great terror shall not grieve them and the angels will come to greet them (saying) that this is your day, which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (45)
- the great terror (of the judgment day) will cause them no grief and the angels will receive them (with the greetings), `this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (46)
- the greatest terror (on the day of resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): "this is your day which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (47)
- the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'this is your day that you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (48)
- the greatest terror shall not grieve them; and the angels shall meet them, (saying), 'this is your day which ye were promised!' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (49)
- the greatest terror shall not trouble them, and the angels shall meet them to congratulate them, saying, this is your day which ye were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (50)
- the great terror shall not trouble them; and the angel shall meet them with, "this is your day which ye were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (51)
- the supreme terror shall not grieve them, and the angels will receive them, saying: 'this is the day you have been promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (52)
- the supreme terror will cause them no grief, since the angels will receive them with the greeting, 'this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (53)
- the great horror will not scare them (as the concept of death will be removed) and the angels will greet them, saying, “this is the day that you have been promised.” <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (54)
- the great terror (of that day) shall not grieve them, and the angels shall receive them (saying): �this is your day, which you were promised�. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Quran/21/103 (55)
- they will not hear its slightest sound and they will stay in (such a state that they will have) what their souls will. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 firgitar
- 1 nan
- 1 mafi
- 1 girma
- 5 ba
- 2 za
- 1 ta
- 1 anta
- 2 musu
- 1 rai
- 2 kuma
- 2 mala
- 2 iku
- 1 na
- 4 yi
- 2 maraba
- 1 suna
- 2 cewa
- 2 wannan
- 1 yininku
- 1 ne
- 2 wanda
- 1 kuka
- 1 kasance
- 1 ana
- 1 muku
- 1 wa
- 1 adi
- 3 da
- 1 shi
- 1 21
- 1 103
- 1 babbar
- 1 razanawa
- 1 zai
- 1 dame
- 2 su
- 3 rsquo
- 1 masu
- 1 murna
- 3 ldquo
- 1 ranarku
- 1 ce
- 1 aka
- 1 maku
- 1 alkawari
- 3 rdquo
- 1 la
- 1 yahzunuhumu
- 1 alfazaaau
- 1 al-akbaru
- 1 watatalaqqahumu
- 1 almala-ikatu
- 1 hatha
- 1 yawmukumu
- 1 allathee
- 1 kuntum
- 1 tooaaadoona
- 44 not
- 81 will
- 20 grieve
- 101 them
- 138 the
- 31 terror
- 15 greatest
- 48 and
- 18 meet
- 53 angels
- 54 this
- 54 is
- 48 your
- 67 day
- 34 which
- 46 you
- 34 were
- 53 promised
- 7 supreme
- 1 awesomeness
- 5 91
- 23 of
- 2 resurrection
- 5 93
- 5 cause
- 9 no
- 7 grief
- 3 since
- 19 receive
- 14 with
- 4 greeting
- 2 triumph
- 5 -
- 10 horror
- 9 welcome
- 22 saying
- 7 ye
- 26 great
- 4 bring
- 5 but
- 2 mutual
- 5 greetings
- 44 quot
- 19 that
- 2 fearful
- 3 event
- 27 shall
- 2 judgement
- 13 have
- 17 been
- 2 greater
- 1 dishearten
- 1 admit
- 6 had
- 1 dismay
- 4 sadden
- 1 while
- 2 761
- 2 762
- 2 disturb
- 7 greet
- 14 they
- 9 be
- 4 grieved
- 8 by
- 2 nor
- 1 disturbed
- 1 shocked
- 1 overwhelming
- 1 -of
- 1 judgement-
- 1 received
- 2 a
- 1 hearty
- 1 who
- 1 put
- 2 their
- 1 minds
- 1 at
- 1 rest
- 1 say
- 6 to
- 1 happy
- 5 fear
- 1 words
- 2 lsquo
- 1 ever
- 1 promised-
- 1 safety
- 1 from
- 1 mighty
- 2 upset
- 2 acute
- 3 one
- 2 even
- 1 shock
- 1 second
- 1 blowing
- 1 trumpet
- 1 any
- 3 worry
- 1 alarm
- 2 affected
- 2 come
- 1 glad
- 1 news
- 1 was
- 2 biggest
- 1 panic
- 1 peace
- 1 fulfillment
- 1 delight
- 1 sorrow
- 1 mdash
- 2 time
- 1 anxiety
- 1 afflict
- 1 today
- 1 rising
- 1 disturbance-cum-terror
- 1 or
- 1 terrorise
- 1 thus
- 1 8220
- 1 now
- 1 8221
- 6 39
- 1 hour
- 1 hell
- 2 does
- 2 make
- 1 sad
- 1 tell
- 1 welcomed
- 1 aggrieve
- 1 fright
- 1 grievous
- 2 are
- 1 told
- 1 being
- 1 joyfully
- 1 has
- 1 judgment
- 1 on
- 2 trouble
- 1 congratulate
- 1 angel
- 1 scare
- 1 as
- 1 concept
- 1 death
- 1 removed
- 1 hear
- 1 its
- 1 slightest
- 1 sound
- 1 stay
- 1 in
- 1 such
- 1 state
- 1 what
- 1 souls