Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/103

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/102 > Quran/21/103 > Quran/21/104

Quran/21/103


  1. they will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [ saying ], "this is your day which you have been promised" - <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/103 (0)

  1. la yahzunuhumu alfazaaau al-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hatha yawmukumu allathee kuntum tooaaadoona <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (1)

  1. not will grieve them the terror [ the ] greatest, and will meet them the angels, "this (is) your day which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (2)

  1. the supreme awesomeness [ of the day of resurrection ] will cause them no grief, since the angels will receive them with the greeting. "this is your day [ of triumph - the day ] which you were promised!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (3)

  1. the supreme horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): this is your day which ye were promised; <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (4)

  1. the great terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "this is your day,- (the day) that ye were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (5)

  1. the great terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "this is your day,- (the day) that ye were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (6)

  1. the great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: this is your day which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (7)

  1. the great horror [ of the day of judgement ] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, this is your day which you have been promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (8)

  1. the greater terror will not dishearten them and the angels will admit them: this is your day that you had been promised! <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (9)

  1. the greatest dismay will not sadden them while angels will welcome them with: "this is your day which you have been promised!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (10)

the supreme horror ˹of that day˺ will not disturb them, and the angels will greet them, ˹saying,˺ “this is your day, which you have been promised.” <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (11)

  1. they will not be grieved by the greatest horror and the angels will greet them, [ saying ], "this is your day which you have been promised"- <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (12)

  1. nor shall they be disturbed, grieved nor shocked by the overwhelming terror -of the day of judgement- and they shall be received with a hearty welcome by the angels who put their minds at rest and say to them: "this is the happy day you were promised" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (13)

  1. the great horror will not sadden them, and the angels will receive them: "this is your day which you have been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (14)

  1. they will have no fear of the great terror: the angels will receive them with the words, 'this is the day you were promised!' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (15)

  1. the great terror shall grieve them not, and the angels will meet them: this is your day which ye were ever promised- <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (16)

  1. they will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) "this is your day which had been promised you." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (17)

  1. the greatest terror will not upset them and the angels will welcome them: &acute;this is your day, the one that you were promised.&acute; <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (18)

  1. even the greatest shock (of the second blowing of the trumpet) will not cause them any worry, and the angels welcome them, with the greeting: "this is your day, the day which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (19)

  1. the great terror will not upset them, and the angels will receive them [ saying ]: 'this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (20)

  1. the great terror shall not grieve them; but the angels shall greet them, saying, "this is your day, the one which you were promised!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (21)

  1. the greatest alarm will not grieve them, and the angels will receive them: "this is your day that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (22)

  1. they will not be affected by the great terror. the angels will come to them with this glad news: "this is your day which was promised to you." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (23)

  1. they shall not be grieved by the biggest panic, and the angels shall receive them (saying), .this is your day that you had been promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (24)

  1. the supreme horror will cause them no grief, since the angels (of peace, fulfillment, and delight) will welcome them, "this is your day of triumph that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (25)

  1. the great fear will bring them no sorrow: and the angels will meet them (with the greetings) "this is your day&mdash; that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (26)

  1. they will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [ saying ], "this is your day which you have been promised" - <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (27)

  1. the time of great terror (day of judgement) will not grieve them, and the angels will receive them with greetings: "this is your day that you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (28)

  1. that great anxiety will not afflict them. the angels will greet them (saying), "today is your day, the one you had been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (29)

  1. (even) the greatest horror (of the day of rising) will not grieve them and the angels will welcome them, (saying:) 'this is (but) your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (30)

  1. the greater disturbance-cum-terror will not disturb or terrorise them; and the angels will meet them (and greet them thus): “this is (now) your day which you were promised.” <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (31)

  1. the supreme fear will not worry them, and the angels will receive them: 'this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (32)

  1. the great fear will bring them no grief, but the angels will meet them. this is your day that you were promised.  <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (33)

  1. the hour of the great terror shall not grieve them, and the angels shall receive them saying: "this is your day which you had been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (34)

  1. the great terror (of hell) does not make them sad, and the angels meet them (saying): this is your day which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (35)

  1. the great horror will not sadden them, and the angels will receive them: "this is your day which you have been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (36)

  1. the great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet and tell them, "this is your promised day!" <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (37)

  1. they will not be affected by the terror of the event . they will be welcomed by the angels saying: "this is the day that you had been promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (38)

  1. the greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying "this is your day, which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (39)

  1. the greatest terror shall not grieve them, and the angels will receive them: 'this is the day you have been promised. ' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (40)

  1. the great terror will not grieve them, and the angels will meet them: this is your day which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (41)

  1. the fright/terror the greatest/biggest does not sadden/make them grievous, and the angels receive/meet them (and they are told): "this (is) your day/time which you are being promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (42)

  1. the great terror will not grieve them, and the angels will meet them, saying, `this is your day which you were promised; <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (43)

  1. the great horror will not worry them, and the angels will receive them joyfully: "this is your day, that has been promised to you." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (44)

  1. the great terror shall not grieve them and the angels will come to greet them (saying) that this is your day, which you were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (45)

  1. the great terror (of the judgment day) will cause them no grief and the angels will receive them (with the greetings), `this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (46)

  1. the greatest terror (on the day of resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): "this is your day which you were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (47)

  1. the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'this is your day that you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (48)

  1. the greatest terror shall not grieve them; and the angels shall meet them, (saying), 'this is your day which ye were promised!' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (49)

  1. the greatest terror shall not trouble them, and the angels shall meet them to congratulate them, saying, this is your day which ye were promised. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (50)

  1. the great terror shall not trouble them; and the angel shall meet them with, "this is your day which ye were promised." <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (51)

  1. the supreme terror shall not grieve them, and the angels will receive them, saying: 'this is the day you have been promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (52)

  1. the supreme terror will cause them no grief, since the angels will receive them with the greeting, 'this is your day which you were promised.' <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (53)

  1. the great horror will not scare them (as the concept of death will be removed) and the angels will greet them, saying, “this is the day that you have been promised.” <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (54)

  1. the great terror (of that day) shall not grieve them, and the angels shall receive them (saying): �this is your day, which you were promised�. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103

Quran/21/103 (55)

  1. they will not hear its slightest sound and they will stay in (such a state that they will have) what their souls will. <> firgitar nan mafi girma, ba za ta baƙanta musu rai ba. kuma mala'iku na yi musu maraba (suna cewa) "wannan yininku ne wanda kuka kasance ana yi muku wa'adi da shi." = [ 21:103 ] babbar razanawa ba zai dame su ba, kuma mala'iku za su yi masu maraba da murna, da cewa: "wannan ranarku ce, wanda aka yi maku alkawari."

--Qur'an 21:103


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 firgitar
  2. 1 nan
  3. 1 mafi
  4. 1 girma
  5. 5 ba
  6. 2 za
  7. 1 ta
  8. 1 anta
  9. 2 musu
  10. 1 rai
  11. 2 kuma
  12. 2 mala
  13. 2 iku
  14. 1 na
  15. 4 yi
  16. 2 maraba
  17. 1 suna
  18. 2 cewa
  19. 2 wannan
  20. 1 yininku
  21. 1 ne
  22. 2 wanda
  23. 1 kuka
  24. 1 kasance
  25. 1 ana
  26. 1 muku
  27. 1 wa
  28. 1 adi
  29. 3 da
  30. 1 shi
  31. 1 21
  32. 1 103
  33. 1 babbar
  34. 1 razanawa
  35. 1 zai
  36. 1 dame
  37. 2 su
  38. 3 rsquo
  39. 1 masu
  40. 1 murna
  41. 3 ldquo
  42. 1 ranarku
  43. 1 ce
  44. 1 aka
  45. 1 maku
  46. 1 alkawari
  47. 3 rdquo
  48. 1 la
  49. 1 yahzunuhumu
  50. 1 alfazaaau
  51. 1 al-akbaru
  52. 1 watatalaqqahumu
  53. 1 almala-ikatu
  54. 1 hatha
  55. 1 yawmukumu
  56. 1 allathee
  57. 1 kuntum
  58. 1 tooaaadoona
  59. 44 not
  60. 81 will
  61. 20 grieve
  62. 101 them
  63. 138 the
  64. 31 terror
  65. 15 greatest
  66. 48 and
  67. 18 meet
  68. 53 angels
  69. 54 this
  70. 54 is
  71. 48 your
  72. 67 day
  73. 34 which
  74. 46 you
  75. 34 were
  76. 53 promised
  77. 7 supreme
  78. 1 awesomeness
  79. 5 91
  80. 23 of
  81. 2 resurrection
  82. 5 93
  83. 5 cause
  84. 9 no
  85. 7 grief
  86. 3 since
  87. 19 receive
  88. 14 with
  89. 4 greeting
  90. 2 triumph
  91. 5 -
  92. 10 horror
  93. 9 welcome
  94. 22 saying
  95. 7 ye
  96. 26 great
  97. 4 bring
  98. 5 but
  99. 2 mutual
  100. 5 greetings
  101. 44 quot
  102. 19 that
  103. 2 fearful
  104. 3 event
  105. 27 shall
  106. 2 judgement
  107. 13 have
  108. 17 been
  109. 2 greater
  110. 1 dishearten
  111. 1 admit
  112. 6 had
  113. 1 dismay
  114. 4 sadden
  115. 1 while
  116. 2 761
  117. 2 762
  118. 2 disturb
  119. 7 greet
  120. 14 they
  121. 9 be
  122. 4 grieved
  123. 8 by
  124. 2 nor
  125. 1 disturbed
  126. 1 shocked
  127. 1 overwhelming
  128. 1 -of
  129. 1 judgement-
  130. 1 received
  131. 2 a
  132. 1 hearty
  133. 1 who
  134. 1 put
  135. 2 their
  136. 1 minds
  137. 1 at
  138. 1 rest
  139. 1 say
  140. 6 to
  141. 1 happy
  142. 5 fear
  143. 1 words
  144. 2 lsquo
  145. 1 ever
  146. 1 promised-
  147. 1 safety
  148. 1 from
  149. 1 mighty
  150. 2 upset
  151. 2 acute
  152. 3 one
  153. 2 even
  154. 1 shock
  155. 1 second
  156. 1 blowing
  157. 1 trumpet
  158. 1 any
  159. 3 worry
  160. 1 alarm
  161. 2 affected
  162. 2 come
  163. 1 glad
  164. 1 news
  165. 1 was
  166. 2 biggest
  167. 1 panic
  168. 1 peace
  169. 1 fulfillment
  170. 1 delight
  171. 1 sorrow
  172. 1 mdash
  173. 2 time
  174. 1 anxiety
  175. 1 afflict
  176. 1 today
  177. 1 rising
  178. 1 disturbance-cum-terror
  179. 1 or
  180. 1 terrorise
  181. 1 thus
  182. 1 8220
  183. 1 now
  184. 1 8221
  185. 6 39
  186. 1 hour
  187. 1 hell
  188. 2 does
  189. 2 make
  190. 1 sad
  191. 1 tell
  192. 1 welcomed
  193. 1 aggrieve
  194. 1 fright
  195. 1 grievous
  196. 2 are
  197. 1 told
  198. 1 being
  199. 1 joyfully
  200. 1 has
  201. 1 judgment
  202. 1 on
  203. 2 trouble
  204. 1 congratulate
  205. 1 angel
  206. 1 scare
  207. 1 as
  208. 1 concept
  209. 1 death
  210. 1 removed
  211. 1 hear
  212. 1 its
  213. 1 slightest
  214. 1 sound
  215. 1 stay
  216. 1 in
  217. 1 such
  218. 1 state
  219. 1 what
  220. 1 souls