Toggle menu
24K
661
183
157.9K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/13 > Quran/21/14 > Quran/21/15

Quran/21/14


  1. they said, "o woe to us! indeed, we were wrongdoers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/14 (0)

  1. qaloo ya waylana inna kunna thalimeena <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (1)

  1. they said, "o woe to us! indeed, [ we ] we were wrongdoers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (2)

  1. and they could only cry: "oh, woe unto us! verily, we were wrongdoers!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (3)

  1. they cried: alas for us! we were wrong-doers. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (4)

  1. they said: "ah! woe to us! we were indeed wrong-doers!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (5)

  1. they said: "ah! woe to us! we were indeed wrong-doers!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (6)

  1. they said: o woe to us! surely we were unjust. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (7)

  1. they said, woe to us! we were indeed wrongdoers, <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (8)

  1. they said: o woe to us! truly, we had been ones who are unjust! <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (9)

  1. they say: "alas for us! we have been doing wrong." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (10)

they cried, “woe to us! we have surely been wrongdoers.” <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (11)

  1. they said, "woe to us! we were truly wrongdoers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (12)

  1. there and then they exclaimed, thus: woe betide us, we were indeed wrongful of actions. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (13)

  1. they said: "woe to us, we have been wicked!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (14)

  1. they said, 'woe to us! we were wrong!' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (15)

  1. they said: woe unto us! verily we have been wrong-doers. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (16)

  1. "woe, alas," they said, "we were really sinful." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (17)

  1. they said, &acute;alas for us! we were indeed wrongdoers!&acute; <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (18)

  1. they could only cry: "oh, woe to us! we were indeed wrongdoers!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (19)

  1. they said, 'woe to us! we have indeed been wrongdoers!' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (20)

  1. said they, "o woe is us! verily, we were wrong-doers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (21)

  1. they said, "o woe to us! surely we have been unjust." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (22)

  1. they said, "woe to us! we have been unjust". <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (23)

  1. they said, .alas for us! we were wrongdoers indeed. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (24)

  1. they said, "ah! woe to us! we did indeed wrong others and ourselves." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (25)

  1. they said: "oh! woe unto us! (misery to us)! truly, we were wrongdoers!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (26)

  1. they said, "o woe to us! indeed, we were wrongdoers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (27)

  1. they replied: "woe to us! indeed we were wrongdoers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (28)

  1. they said, "misery to us! we surely were evil!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (29)

  1. they said: 'woe to us! surely, we were wrongdoers.' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (30)

  1. they said (to the angels of death): “woe to us! certainly, we have been zalimun." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (31)

  1. they said, 'woe to us; we were unfair.' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (32)

  1. they said, “woe to us, we were indeed wrongdoers.”  <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (33)

  1. they said: "woe to us; surely we were wrong-doers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (34)

  1. they said: woe to us, we were wrongdoers. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (35)

  1. they said: "woe to us, we have been wicked!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (36)

  1. they said, "o woe to us! we were wicked." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (37)

  1. their response was: "pity on us; we bear witness that we were unjust (to our own souls as well as to other people.)" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (38)

  1. they cried, "woe to us, we were indeed unjust!" <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (39)

  1. they said: 'alas for us we were harmdoers! ' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (40)

  1. they said: o woe to us! surely we were unjust. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (41)

  1. they said: "oh our calam ity that we, we were unjust/oppressive." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (42)

  1. they said, `alas for us, we were indeed wrongdoers !' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (43)

  1. they said, "woe to us. we were really wicked." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (44)

  1. they said, ah! woe to us, no doubt, we were unjust. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (45)

  1. they said, `woe to us! we were indeed wrong-doers.' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (46)

  1. they cried: "woe to us! certainly! we have been zalimoon (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the oneness of allah, etc.)." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (47)

  1. they said, 'alas for us! we have been evildoers.' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (48)

  1. said they, 'o woe is us! verily, we were wrong-doers.' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (49)

  1. they answered, alas for us! verily we have been unjust. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (50)

  1. they said, "oh, woe to us! verily we have been evil doers." <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (51)

  1. woe betide us, we have done wrong!' was their reply. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (52)

  1. they said: 'woe betide us! we were indeed wrongdoers!' <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (53)

  1. they said, “woe to us! we have indeed become wrongdoers!” <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (54)

  1. they said: �oh woe to us! verily we were unjust�. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14

Quran/21/14 (55)

  1. do not run away but return to the enjoyment in which you were (engulfed) and your dwellings, that you may be questioned. <> suka ce: "kaitonmu! lalle mu ne muka kasance masu zalunci." = [ 21:14 ] suka ce, "kaitonmu! lalle, mu ne muka kasance masu zalunci." --Qur'an 21:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suka
  2. 2 ce
  3. 2 kaitonmu
  4. 2 lalle
  5. 2 mu
  6. 2 ne
  7. 2 muka
  8. 2 kasance
  9. 2 masu
  10. 2 zalunci
  11. 1 21
  12. 1 14
  13. 3 ldquo
  14. 3 rdquo
  15. 1 qaloo
  16. 1 ya
  17. 1 waylana
  18. 1 inna
  19. 1 kunna
  20. 1 thalimeena
  21. 52 they
  22. 42 said
  23. 9 o
  24. 43 woe
  25. 40 to
  26. 53 us
  27. 18 indeed
  28. 57 we
  29. 38 were
  30. 18 wrongdoers
  31. 5 and
  32. 2 could
  33. 2 only
  34. 2 cry
  35. 6 oh
  36. 3 unto
  37. 7 verily
  38. 4 cried
  39. 9 alas
  40. 8 for
  41. 9 wrong-doers
  42. 44 quot
  43. 4 ah
  44. 7 surely
  45. 11 unjust
  46. 3 truly
  47. 1 had
  48. 14 been
  49. 1 ones
  50. 1 who
  51. 1 are
  52. 1 say
  53. 15 have
  54. 1 doing
  55. 4 wrong
  56. 1 there
  57. 1 then
  58. 1 exclaimed
  59. 1 thus
  60. 3 betide
  61. 1 wrongful
  62. 3 of
  63. 1 actions
  64. 4 wicked
  65. 2 lsquo
  66. 2 rsquo
  67. 2 really
  68. 1 sinful
  69. 2 acute
  70. 2 is
  71. 1 did
  72. 1 others
  73. 1 ourselves
  74. 2 misery
  75. 1 replied
  76. 2 evil
  77. 3 the
  78. 1 angels
  79. 1 death
  80. 1 8220
  81. 2 certainly
  82. 1 zalimun
  83. 5 39
  84. 1 unfair
  85. 2 their
  86. 1 response
  87. 2 was
  88. 1 pity
  89. 1 on
  90. 1 bear
  91. 1 witness
  92. 3 that
  93. 2 our
  94. 1 own
  95. 1 souls
  96. 2 as
  97. 1 well
  98. 1 other
  99. 1 people
  100. 1 harmdoers
  101. 1 calam
  102. 1 ity
  103. 1 oppressive
  104. 1 no
  105. 1 doubt
  106. 1 zalimoon
  107. 1 polytheists
  108. 1 disbelievers
  109. 2 in
  110. 1 oneness
  111. 1 allah
  112. 1 etc
  113. 1 evildoers
  114. 1 answered
  115. 1 doers
  116. 1 done
  117. 1 reply
  118. 1 become
  119. 1 do
  120. 1 not
  121. 1 run
  122. 1 away
  123. 1 but
  124. 1 return
  125. 1 enjoyment
  126. 1 which
  127. 2 you
  128. 1 engulfed
  129. 1 your
  130. 1 dwellings
  131. 1 may
  132. 1 be
  133. 1 questioned