Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/13

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/12 > Quran/22/13 > Quran/22/14

Quran/22/13


  1. he invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/13 (0)

  1. yadaaoo laman darruhu aqrabu min nafaaihi labi/sa almawla walabi/sa alaaasheeru <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (1)

  1. he calls (one) who - his harm (is) closer than his benefit. surely, an evil protector and surely an evil friend! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (2)

  1. [ and sometimes ] he invokes [ another human being ] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (3)

  1. he calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (4)

  1. (perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (5)

  1. (perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (6)

  1. he calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (7)

  1. he calls on that which would sooner harm than help. such a patron is indeed evil and such a companion is indeed evil. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (8)

  1. he calls to him whose hurting is nearer than his profiting. miserable was the defender and miserable was the acquaintance. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (9)

  1. he appeals to someone whose harm is closer than his benefit. how wretched is such a patron; how wretched is such a colleague! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (10)

they invoke those whose worship leads to harm, not benefit. what an evil patron and what an evil associate! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (11)

  1. he calls on one who is more likely to harm than to benefit [ him ]. how miserable are both the protector and the companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (12)

  1. he invokes an object which would sooner hurt him than profit him. how bad is the tutelary guardian and how bad is the society! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (13)

  1. he calls on those who harm him more than they benefit him. what a miserable patron, and what a miserable companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (14)

  1. or invoke one whose harm is closer than his help: an evil master and an evil companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (15)

  1. he calleth upon him whose hurt is nearer than his profit: surely ill the patron! ill the comrade! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (16)

  1. they pray to him whose bane is more imminent than his boon: how bad the protector and how bad the associate! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (17)

  1. he calls on what is far more likely to harm than help. what an evil protector! what an evil associate! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (18)

  1. he even invokes the being that is far more likely to cause harm than benefit: what evil a patron, and what evil an associate! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (19)

  1. he invokes someone whose harm is surely likelier than his benefit. surely an evil ally and an evil companion! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (20)

  1. he calls on him whose harm is nearer than his benefit - verily, an evil patron and an evil comrade. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (21)

  1. he invokes him whose harm is indeed nearer than his proft. miserable indeed is the patronizer and miserable indeed is the consort! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (22)

  1. their worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. how terrible is such a guardian and companion! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (23)

  1. he, rather, prays to someone whose harm is more likely than his benefit. wretched is such a patron and wretched is such a companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (24)

  1. he calls unto him whose harm is nearer than his benefits; verily, an evil master, and an evil follower. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (25)

  1. (perhaps) he calls on the (evil) one whose harm is closer than his help: truly, evil is the helper and evil the companion! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (26)

  1. he invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (27)

  1. he is calling upon those who are more likely to harm than help; what an evil master and what an evil friend he chooses for help! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (28)

  1. they pray to the one whose harm outweighs the benefits. evil, indeed, is such a patron, and evil is such a companion! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (29)

  1. he worships someone whose loss is nearer than his profit. what an evil helper and what an evil companion! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (30)

  1. he invokes, surely, that whose harm is nearer than his profit; certainly, he (happens to be) an evil maula, and certainly, an evil friend. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (31)

  1. he invokes one whose harm is closer than his benefit. what a miserable master. what a miserable companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (32)

  1. they call on one whose harm is nearer than his profit. harmful indeed is the protector, and harmful the companion.  <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (33)

  1. he invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. such is surely an evil patron, and an evil associate. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (34)

  1. he calls on someone whose harm is closer than his benefit, certainly a bad supporter (and friend) and certainly a bad companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (35)

  1. he calls on those who harm him more than they benefit him. what a miserable patron, and what a miserable companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (36)

  1. he prays to him whose harm is closer than his benefit. evil certainly is such guardian and evil certainly is such associate. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (37)

  1. as a matter of fact, such "god" is more apt to hurt him rather than help him. what a miserable "lord" [ to choose ]; what a nasty companion to have. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (38)

  1. they worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (39)

  1. he calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (40)

  1. he calls on him whose harm is nearer than his benefit. certainly an evil guardian and an evil associate! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (41)

  1. he calls who (e) his harm (is) nearer/closer than his benefit, how bad (e) (is) the ally, and how bad (e) (is) the associate/companion ? <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (42)

  1. he calls on him whose harm is much more likely than his benefit. evil indeed is the patron, and evil indeed the associate. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (43)

  1. he idolizes what is more apt to harm him than benefit him. what a miserable lord! what a miserable companion! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (44)

  1. they worship such that whose harm is more expected than his benefit. no doubt, what an evil patron and no doubt what an evil comrade. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (45)

  1. he calls upon him whose harm is much more likely than his good. how evil is this false god to be his patron and how evil is (he to be) his associate! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (46)

  1. he calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil maula (patron) and certainly an evil friend! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (47)

  1. he calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (48)

  1. he calls on him whose harm is nigher than his profit,- a bad lord and a bad comrade. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (49)

  1. he will invoke him who will sooner be of hurt to his worshipper than of advantage. such is surely a miserable patron, and a miserable companion. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (50)

  1. he calleth on him who would sooner hurt than profit him. surely, bad the lord, and, surely, bad the vassal! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (51)

  1. they call on that which would sooner harm than help them: an evil master and an evil friend. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (52)

  1. indeed he invokes one that is far more likely to cause harm than benefit. vile indeed is such a patron, and vile the friend. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (53)

  1. he turns to things that have more harm than benefit... how wretched the protector and how wretched the friend (he deifies)! <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (54)

  1. he calls upon him whose harm is nearer than his profit; an evil protector indeed, he, an evil associate. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13

Quran/22/13 (55)

  1. he prays to him whose harm is nearer than his benefit, evil is the guardian and evil is the friend. <> yana kiran wanda yake lalle cutarwarsa ce mafi kusa daga amfaninsa! lalle ne, tir da shi ya zama majiɓinci, kuma tir da ya zama abokin zama! = [ 22:13 ] yana kiran abin da ya fi zama mafi cutar da shi, a maimakon mafi amfanar da shi. lalle, wannan shi ne, tir, da majiɓinci! kuma tir da wani abokin zama! --Qur'an 22:13


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 yana
  2. 2 kiran
  3. 1 wanda
  4. 1 yake
  5. 3 lalle
  6. 1 cutarwarsa
  7. 1 ce
  8. 3 mafi
  9. 1 kusa
  10. 1 daga
  11. 1 amfaninsa
  12. 2 ne
  13. 4 tir
  14. 7 da
  15. 4 shi
  16. 3 ya
  17. 5 zama
  18. 2 maji
  19. 2 inci
  20. 2 kuma
  21. 2 abokin
  22. 1 22
  23. 1 13
  24. 1 abin
  25. 1 fi
  26. 1 cutar
  27. 30 a
  28. 1 maimakon
  29. 1 amfanar
  30. 1 wannan
  31. 1 595
  32. 1 wani
  33. 1 yadaaoo
  34. 1 laman
  35. 1 darruhu
  36. 1 aqrabu
  37. 1 min
  38. 1 nafaaihi
  39. 1 labi
  40. 2 sa
  41. 1 almawla
  42. 1 walabi
  43. 1 alaaasheeru
  44. 49 he
  45. 21 calls
  46. 13 one
  47. 9 who
  48. 4 -
  49. 38 his
  50. 44 harm
  51. 76 is
  52. 9 closer
  53. 52 than
  54. 28 benefit
  55. 10 surely
  56. 41 an
  57. 63 evil
  58. 9 protector
  59. 50 and
  60. 13 friend
  61. 3 91
  62. 1 sometimes
  63. 3 93
  64. 10 invokes
  65. 1 another
  66. 1 human
  67. 2 being
  68. 9 that
  69. 4 far
  70. 18 more
  71. 10 likely
  72. 27 to
  73. 4 cause
  74. 4 vile
  75. 18 indeed
  76. 18 such
  77. 21 patron
  78. 41 the
  79. 2 follower
  80. 3 calleth
  81. 3 unto
  82. 35 him
  83. 33 whose
  84. 18 nearer
  85. 4 verily
  86. 3 perhaps
  87. 11 they
  88. 4 call
  89. 16 on
  90. 8 hurt
  91. 13 profit
  92. 20 companion
  93. 3 or
  94. 10 help
  95. 7 upon
  96. 11 certainly
  97. 6 guardian
  98. 13 associate
  99. 4 which
  100. 4 would
  101. 5 sooner
  102. 1 hurting
  103. 1 profiting
  104. 16 miserable
  105. 2 was
  106. 1 defender
  107. 1 acquaintance
  108. 1 appeals
  109. 5 someone
  110. 16 how
  111. 8 wretched
  112. 1 colleague
  113. 3 invoke
  114. 5 those
  115. 4 worship
  116. 1 leads
  117. 1 not
  118. 26 what
  119. 3 are
  120. 1 both
  121. 1 object
  122. 12 bad
  123. 1 tutelary
  124. 1 society
  125. 6 master
  126. 2 ill
  127. 4 comrade
  128. 2 pray
  129. 1 bane
  130. 1 imminent
  131. 1 boon
  132. 1 even
  133. 2 likelier
  134. 2 ally
  135. 1 proft
  136. 1 patronizer
  137. 1 consort
  138. 1 their
  139. 4 of
  140. 2 things
  141. 1 in
  142. 1 there
  143. 3 no
  144. 1 hope
  145. 2 for
  146. 1 any
  147. 1 can
  148. 1 only
  149. 2 them
  150. 1 terrible
  151. 3 rather
  152. 3 prays
  153. 2 benefits
  154. 1 truly
  155. 2 helper
  156. 1 calling
  157. 1 chooses
  158. 1 outweighs
  159. 1 worships
  160. 1 loss
  161. 1 happens
  162. 4 be
  163. 2 maula
  164. 2 harmful
  165. 1 supporter
  166. 1 as
  167. 1 matter
  168. 1 fact
  169. 2 ldquo
  170. 2 god
  171. 2 rdquo
  172. 2 apt
  173. 4 lord
  174. 1 choose
  175. 1 nasty
  176. 2 have
  177. 1 from
  178. 1 whom
  179. 2 expected
  180. 1 guide
  181. 3 e
  182. 2 much
  183. 1 idolizes
  184. 2 doubt
  185. 1 good
  186. 1 this
  187. 1 false
  188. 1 --
  189. 1 nigher
  190. 2 will
  191. 1 worshipper
  192. 1 advantage
  193. 1 vassal
  194. 1 turns
  195. 1 deifies