Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/11 > Quran/22/12 > Quran/22/13
Quran/22/12
- he invokes instead of allah that which neither harms him nor benefits him. that is what is the extreme error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/22/12 (0)
- yadaaoo min dooni allahi ma la yadurruhu wama la yanfaaauhu thalika huwa alddalalu albaaaeedu <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (1)
- he calls besides allah what not harms him and what not benefits him. that [ it ] (is) the straying far away. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (2)
- [ by behaving thus, ] he invokes, instead of god, something that can neither harm nor benefit him: [ and ] this is indeed the utmost one can go astray. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (3)
- he calleth, beside allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. that is the far error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (4)
- they call on such deities, besides allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the way)! <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (5)
- they call on such deities, besides god, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the way)! <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (6)
- he calls besides allah upon that which does not harm him and that which does not profit him, that is the great straying. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (7)
- he calls on, instead of god, something that can neither harm him, nor benefit him. that is indeed straying far away <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (8)
- he calls to other than god what neither hurts him nor profits him. that, it is a far wandering astray. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (9)
- he appeals to something that neither harms him nor yet benefits him, instead of to god. that is extreme error; <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (10)
they call besides allah what can neither harm nor benefit them. that is ˹truly˺ the farthest one can stray. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (11)
- instead of god, he calls upon what can neither harm him nor benefit him. that is the ultimate misguidance. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (12)
- he erroneously invokes besides allah objects unable to harm him nor profit him and this is perversion in the extreme. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (13)
- he calls upon besides god what will not harm him and what will not benefit him. such is the far straying. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (14)
- instead of god, they call upon what can neither harm nor help them- that is straying far away- <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (15)
- he calleth upon that, beside allah, which can neither hurt him nor profit him! that! it is a straying far-off. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (16)
- leaving god they pray to those who cannot harm or profit them. that is the limit of going astray. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (17)
- instead of allah, he calls on something which cannot harm him or help him. that is extreme misguidance. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (18)
- he invokes, apart from god, that which can neither harm nor benefit him. that indeed is straying very far away. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (19)
- he invokes besides allah that which can bring him neither benefit nor harm. that is extreme error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (20)
- he calls, besides allah, on what can neither harm him nor profit him - that is a wide error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (21)
- he invokes, apart from allah, that which does not harm him and which neither profits him (anything); that is the thing that is in far error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (22)
- they worship things instead of god which can neither harm them nor benefit them. this is indeed to stray far away from the right path. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (23)
- he prays to someone, instead of allah, who can neither harm him nor benefit him. that is the error that takes him too far from the right path. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (24)
- he calls on, instead of allah, that which neither can harm him nor benefit him. this is indeed the utmost one can go astray. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (25)
- he (in disbelief) calls on other gods besides allah, (those) who can neither harm nor help him: truly, that is going far away (from the right)! <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (26)
- he invokes instead of allah that which neither harms him nor benefits him. that is what is the extreme error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (27)
- then instead of allah, he starts calling those deities who can neither harm nor help him; now that is going too far off in deviation from the right way. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (28)
- instead of allah, they pray to such deities that can inflict no harm, and award no benefits. that is surely the worst kind of misguidance. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (29)
- (such a person) worships besides allah that (idol) which can neither harm nor bring him benefit. that is indeed straying (quite) far off. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (30)
- he invokes besides allah that which harms him not and that which benefits him not. this one: it is the straying, far and remote. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (31)
- he invokes, instead of god, what can neither harm him nor benefit him. that is the far straying. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (32)
- they call on such deities besides god, who can neither hurt nor profit them. that is straying far indeed. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (33)
- he invokes, instead of allah, those who can neither harm nor benefit him. that indeed is straying far away. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (34)
- he calls on other than god, that which does not harm him and does not benefit him. that is the major error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (35)
- he calls upon besides god what will not harm him and what will not benefit him. such is the far straying. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (36)
- he prays to someone — other than allah — who can neither harm nor benefit him. that is going far, far astray! <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (37)
- the real looser is the one who worships other than god (in any form or shape.) that is because, such idols can neither help him nor inflict a harm upon him (what a waste of time to worship it then.) <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (38)
- they worship such, beside allah, which neither harms them nor benefits them; this only is the extreme error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (39)
- he calls to other than allah, to that which neither hurts him, nor benefits him; that is indeed far error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (40)
- he calls besides allah on that which harms him not, nor benefits him; that is straying far. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (41)
- he calls from other than god what does not harm him and what does not benefit him, that (is) the misguidance thefar/distant. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (42)
- he calls beside allah on that which can neither harm him nor benefit him. that is indeed straying far away. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (43)
- he idolizes beside god what possesses no power to harm him or benefit him; such is the real straying. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (44)
- they worship beside allah such that which can neither do neither bad nor good to them. this is indeed straying a-far. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (45)
- he calls, apart from allah, upon the things which can do him neither harm nor good. that, indeed, is straying far away. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (46)
- he calls besides allah unto that which hurts him not, nor profits him. that is a straying far away. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (47)
- he calls, apart from god, upon that which hurts him not, and which neither profits him anything; that is indeed the far error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (48)
- he calls, besides god, on what can neither harm him nor profit him;- that is a wide error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (49)
- he will call upon that, besides god, which can neither hurt him, nor profit him. this is an error remote from truth. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (50)
- he calleth upon that beside god which can neither hurt him nor profit him. this same is the far-gone error! <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (51)
- they call on idols which can neither harm nor help them. that is the extreme error. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (52)
- he invokes, instead of god, something that can neither harm nor benefit him. this is the utmost that one can go astray. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (53)
- he turns to things besides allah, which neither benefit him nor harm him... this is a real deviation (from the truth)! <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (54)
- he calls, besides allah, upon that which does not harm him and that which does not profit him: that is indeed the far straying. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Quran/22/12 (55)
- besides allah he prays to that which neither harms him nor benefits him, that is going far astray. <> yana kiran baicin allah, abin da ba ya cutarsa da abin da ba ya amfaninsa! waccan ita ce ɓata mai nisa. = [ 22:12 ] yana kiran baicin allah, abin da ba shi da iko ya cutar da shi, ko ya amfanar da shi; wannan ita ce bata na ainihi. --Qur'an 22:12
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 yana
- 2 kiran
- 2 baicin
- 33 allah
- 3 abin
- 7 da
- 3 ba
- 4 ya
- 1 cutarsa
- 1 amfaninsa
- 1 waccan
- 2 ita
- 2 ce
- 1 ata
- 1 mai
- 1 nisa
- 1 22
- 1 12
- 3 shi
- 1 iko
- 1 cutar
- 1 ko
- 1 amfanar
- 1 wannan
- 1 bata
- 1 na
- 1 ainihi
- 1 yadaaoo
- 1 min
- 1 dooni
- 1 allahi
- 1 ma
- 2 la
- 1 yadurruhu
- 1 wama
- 1 yanfaaauhu
- 1 thalika
- 1 huwa
- 1 alddalalu
- 1 albaaaeedu
- 42 he
- 21 calls
- 21 besides
- 18 what
- 21 not
- 7 harms
- 79 him
- 14 and
- 9 benefits
- 73 that
- 5 it
- 58 is
- 36 the
- 22 straying
- 30 far
- 9 away
- 2 91
- 1 by
- 1 behaving
- 1 thus
- 2 93
- 10 invokes
- 15 instead
- 18 of
- 23 god
- 5 something
- 35 can
- 40 neither
- 36 harm
- 41 nor
- 21 benefit
- 11 this
- 16 indeed
- 3 utmost
- 6 one
- 3 go
- 7 astray
- 3 calleth
- 7 beside
- 2 unto
- 32 which
- 1 hurteth
- 1 benefiteth
- 15 error
- 11 they
- 7 call
- 13 on
- 11 such
- 5 deities
- 2 as
- 6 hurt
- 12 profit
- 11 them
- 13 from
- 3 way
- 12 upon
- 9 does
- 1 great
- 16 to
- 7 other
- 6 than
- 4 hurts
- 4 profits
- 9 a
- 1 wandering
- 1 appeals
- 1 yet
- 7 extreme
- 1 761
- 2 truly
- 1 762
- 1 farthest
- 2 stray
- 1 ultimate
- 4 misguidance
- 1 erroneously
- 1 objects
- 1 unable
- 1 perversion
- 5 in
- 5 will
- 6 help
- 1 them-
- 1 away-
- 1 far-off
- 1 leaving
- 2 pray
- 4 those
- 8 who
- 2 cannot
- 4 or
- 1 limit
- 5 going
- 4 apart
- 1 very
- 2 bring
- 2 -
- 2 wide
- 2 anything
- 1 thing
- 4 worship
- 3 things
- 4 right
- 2 path
- 3 prays
- 2 someone
- 1 takes
- 2 too
- 1 disbelief
- 1 gods
- 2 then
- 1 starts
- 1 calling
- 1 now
- 2 off
- 2 deviation
- 2 inflict
- 3 no
- 1 award
- 1 surely
- 1 worst
- 1 kind
- 1 person
- 2 worships
- 1 idol
- 1 quite
- 2 remote
- 1 major
- 2 mdash
- 3 real
- 1 looser
- 1 any
- 1 form
- 1 shape
- 1 because
- 2 idols
- 1 waste
- 1 time
- 1 only
- 1 thefar
- 1 distant
- 1 idolizes
- 1 possesses
- 1 power
- 2 do
- 1 bad
- 2 good
- 1 a-far
- 1 an
- 2 truth
- 1 same
- 1 far-gone
- 1 turns