
- abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- abiding therein forever, not they will find any protector and not any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- therein to abide beyond the count of time: no protector will they find, and none to bring them succour. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will abide for ever. they will find (then) no protecting friend nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- there they will live forever, and they will find therein neither friend nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- ones who will dwell in it forever, eternally. they shall not find a protector nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to remain in forever. they will not find any patron nor supporter; <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
to stay there for ever and ever-never will they find any protector or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- there they will stay forever, where they will find no protector or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will have passed through nature to eternal suffering and never shall they find therein anyone to protect them nor afford them help. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- eternally they abide therein. they will find no ally, or victor. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- there they will stay permanently, with no one to befriend or support them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- abiders therein they shall be for ever, and they shall find neither a protecting friend nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- they will live in it for ever, and will find no saviour or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- where they will remain timelessly, for ever and ever, not finding any protector or any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to abide therein forever. they will find neither guardian nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- in which they will remain forever. they will not find any guardian or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will abide forever (or a long time); they shall find no protecting friend or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- eternally (abiding) therein forever; they will find neither a patron nor a ready vindicator. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will live forever, finding no one to protect or to help. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- therein to abide forever, they will find then no patron nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to live in there for ever: they will not find any protector or any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to live therein forever and they shall find no protector or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- in it, they will live for ever. there, they will not find a friend or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- they will dwell in it forever. they will find neither any caring friend nor any supporting helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- abiders therein forever, they will not find a wali and nor a helper . <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- dwelling therein forever, not finding a protector or a savior. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to dwell therein forever. no protector will they find, nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- therein they shall abide for ever. they shall find none to protect or help them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- remaining in there forever and ever, and they do not find any protector or any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- abiding therein eternally. they will find no ally, or victor. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- they will abide therein forever. they will find neither a wali nor anyone to help. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- the disbelievers will live in hellfire forever and will find no one to protect or help them from the torture they are sentence to. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- in which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to abide therein for a long time; they will find no protector nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- immortally/eternally in it (for) ever (e), they do not find a guardian/ally , and nor a victorior/savior. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will abide forever. they will find therein no friend, nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- eternally they abide therein. they will find no lord, nor a supporter. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they shall abide for ever, they shall find therein no supporter nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- they will live long in it. and they will find (therein) no patron nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will abide for ever, and they will find neither a walee (a protector) nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- to dwell therein for ever and for aye; they shall not find a patron or a helper! <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they shall remain for ever: they shall find no patron or defender. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- for aye shall they abide therein; none to befriend them, no helper shall they find! <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- abiding there for ever, they shall find none to protect or help them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- where they will permanently abide. they will find none to protect or support them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- they will abide therein eternally... and they will not find any friend or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- wherein they will abide for ever. they will find no protecting friend nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
- in which they will remain for ever. they will find neither a guardian nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
Words counts (sorted by count)