Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/33/65

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/33 > Quran/33/64 > Quran/33/65 > Quran/33/66

Quran/33/65


  1. abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/33/65 (0)

  1. khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (1)

  1. abiding therein forever, not they will find any protector and not any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (2)

  1. therein to abide beyond the count of time: no protector will they find, and none to bring them succour. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (3)

  1. wherein they will abide for ever. they will find (then) no protecting friend nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (4)

  1. to dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (5)

  1. to dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (6)

  1. to abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (7)

  1. there they will live forever, and they will find therein neither friend nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (8)

  1. ones who will dwell in it forever, eternally. they shall not find a protector nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (9)

  1. to remain in forever. they will not find any patron nor supporter; <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (10)

to stay there for ever and ever-never will they find any protector or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (11)

  1. there they will stay forever, where they will find no protector or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (12)

  1. wherein they will have passed through nature to eternal suffering and never shall they find therein anyone to protect them nor afford them help. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (13)

  1. eternally they abide therein. they will find no ally, or victor. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (14)

  1. there they will stay permanently, with no one to befriend or support them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (15)

  1. abiders therein they shall be for ever, and they shall find neither a protecting friend nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (16)

  1. they will live in it for ever, and will find no saviour or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (17)

  1. where they will remain timelessly, for ever and ever, not finding any protector or any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (18)

  1. to abide therein forever. they will find neither guardian nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (19)

  1. in which they will remain forever. they will not find any guardian or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (20)

  1. wherein they will abide forever (or a long time); they shall find no protecting friend or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (21)

  1. eternally (abiding) therein forever; they will find neither a patron nor a ready vindicator. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (22)

  1. wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (23)

  1. wherein they will live forever, finding no one to protect or to help. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (24)

  1. therein to abide forever, they will find then no patron nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (25)

  1. to live in there for ever: they will not find any protector or any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (26)

  1. abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (27)

  1. to live therein forever and they shall find no protector or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (28)

  1. in it, they will live for ever. there, they will not find a friend or a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (29)

  1. they will dwell in it forever. they will find neither any caring friend nor any supporting helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (30)

  1. abiders therein forever, they will not find a wali and nor a helper . <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (31)

  1. dwelling therein forever, not finding a protector or a savior. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (32)

  1. to dwell therein forever. no protector will they find, nor helper.  <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (33)

  1. therein they shall abide for ever. they shall find none to protect or help them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (34)

  1. remaining in there forever and ever, and they do not find any protector or any helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (35)

  1. abiding therein eternally. they will find no ally, or victor. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (36)

  1. they will abide therein forever. they will find neither a wali nor anyone to help. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (37)

  1. the disbelievers will live in hellfire forever and will find no one to protect or help them from the torture they are sentence to. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (38)

  1. in which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (39)

  1. living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (40)

  1. to abide therein for a long time; they will find no protector nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (41)

  1. immortally/eternally in it (for) ever (e), they do not find a guardian/ally , and nor a victorior/savior. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (42)

  1. wherein they will abide forever. they will find therein no friend, nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (43)

  1. eternally they abide therein. they will find no lord, nor a supporter. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (44)

  1. wherein they shall abide for ever, they shall find therein no supporter nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (45)

  1. they will live long in it. and they will find (therein) no patron nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (46)

  1. wherein they will abide for ever, and they will find neither a walee (a protector) nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (47)

  1. therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (48)

  1. to dwell therein for ever and for aye; they shall not find a patron or a helper! <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (49)

  1. wherein they shall remain for ever: they shall find no patron or defender. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (50)

  1. for aye shall they abide therein; none to befriend them, no helper shall they find! <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (51)

  1. abiding there for ever, they shall find none to protect or help them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (52)

  1. where they will permanently abide. they will find none to protect or support them. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (53)

  1. they will abide therein eternally... and they will not find any friend or helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (54)

  1. wherein they will abide for ever. they will find no protecting friend nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65

Quran/33/65 (55)

  1. in which they will remain for ever. they will find neither a guardian nor a helper. <> suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki. = [ 33:65 ] za su dauwama a cikinta na har abada. ba za su sami majibinci, ko mataimaki ba. --Qur'an 33:65


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 suna
  2. 1 madawwama
  3. 36 a
  4. 2 cikinta
  5. 2 har
  6. 2 abada
  7. 4 ba
  8. 4 su
  9. 2 samun
  10. 1 maji
  11. 1 inci
  12. 1 kuma
  13. 2 mataimaki
  14. 1 33
  15. 1 65
  16. 2 za
  17. 1 dauwama
  18. 1 na
  19. 1 sami
  20. 1 majibinci
  21. 1 ko
  22. 1 khalideena
  23. 1 feeha
  24. 1 abadan
  25. 1 la
  26. 1 yajidoona
  27. 1 waliyyan
  28. 1 wala
  29. 1 naseeran
  30. 5 abiding
  31. 29 therein
  32. 23 forever
  33. 16 not
  34. 78 they
  35. 58 will
  36. 51 find
  37. 16 any
  38. 19 protector
  39. 18 and
  40. 37 helper
  41. 28 to
  42. 18 abide
  43. 1 beyond
  44. 3 the
  45. 1 count
  46. 1 of
  47. 4 time
  48. 23 no
  49. 5 none
  50. 1 bring
  51. 9 them
  52. 1 succour
  53. 10 wherein
  54. 24 for
  55. 23 ever
  56. 2 then
  57. 4 protecting
  58. 9 friend
  59. 27 nor
  60. 7 dwell
  61. 4 long
  62. 19 shall
  63. 26 or
  64. 9 there
  65. 9 live
  66. 11 neither
  67. 1 ones
  68. 1 who
  69. 14 in
  70. 7 it
  71. 7 eternally
  72. 6 remain
  73. 6 patron
  74. 4 supporter
  75. 3 stay
  76. 2 never
  77. 3 where
  78. 1 have
  79. 1 passed
  80. 1 through
  81. 1 nature
  82. 1 eternal
  83. 1 suffering
  84. 2 anyone
  85. 6 protect
  86. 1 afford
  87. 6 help
  88. 3 ally
  89. 2 victor
  90. 2 permanently
  91. 1 with
  92. 3 one
  93. 2 befriend
  94. 2 support
  95. 2 abiders
  96. 1 be
  97. 1 saviour
  98. 1 timelessly
  99. 3 finding
  100. 6 guardian
  101. 3 which
  102. 1 ready
  103. 1 vindicator
  104. 1 without
  105. 1 being
  106. 1 able
  107. 1 caring
  108. 1 supporting
  109. 2 wali
  110. 1 dwelling
  111. 2 savior
  112. 1 remaining
  113. 2 do
  114. 1 disbelievers
  115. 1 hellfire
  116. 1 from
  117. 1 torture
  118. 1 are
  119. 1 sentence
  120. 1 living
  121. 1 immortally
  122. 1 e
  123. 1 victorior
  124. 1 lord
  125. 1 walee
  126. 2 aye
  127. 1 defender