
- and he cast a look at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- fanathara nathratan fee alnnujoomi <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he glanced a glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- and he glanced a glance at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then did he cast a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then did he cast a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked at the stars, looking up once, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he looked up at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- and he looked on them with a glimpse at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- so he took a glance at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
he later looked up to the stars ˹in contemplation˺, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he took a look at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he took a look and directed his attention to the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked towards the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked up to the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he glanced a glance on the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked up at the stars (they worshipped), <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he took a look at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then (when invited to participate in the religious ceremonies of the people on a festival day) he cast a glance at the stars; <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he made an observation of the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked at the stars, looking up once, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- so he looked a look (i.e., gazed at the stars) at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- the people invited him to attend their feast). then he looked at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then, he cast a look at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- and he glanced at the stars. (6:76-78). <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he took a look at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- and he cast a look at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked at the stars one time <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he (rolled his eyes and) cast a sweeping glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then ibrahim (abraham) cast a look at the stars (to put them in doubt), <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars , <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he took a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked carefully at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked towards the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he then cast a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- [ as he could not get any convincing answer, ] abraham concentrated his attention toward the stars [ to find what he was missing ]. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he then shot a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he cast a glance at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he glanced a glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- so he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he looked carefully at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars. <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars (intimating that their discussion has dragged far into the night); <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars (to deceive them), <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- and he cast a glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- and he looked a look at the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- and he looked and observed the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- so gazing he gazed towards the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- he lifted up his eyes to the stars <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he cast a glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then (abraham) observed the stars (through his intellect) and contemplated... <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he glanced, casting glance at the stars, <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
- then he looked (with a searching) look at the stars (probably because his people worshipped the stars too and) <> sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari. = [ 37:88 ] sai dubi taurari a hankali. --Qur'an 37:88
Words counts (sorted by count)