Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/56

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/55 > Quran/5/56 > Quran/5/57

Quran/5/56


  1. and whoever is an ally of allah and his messenger and those who have believed - indeed, the party of allah - they will be the predominant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/56 (0)

  1. waman yatawalla allaha warasoolahu waallatheena amanoo fa-inna hizba allahi humu alghaliboona <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (1)

  1. and whoever takes as an ally allah and his messenger and those who believe, then indeed. (the) party (of) allah - they (are) the victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (2)

  1. for, all who ally themselves with god and his apostle and those who have attained to faith - behold, it is they, the partisans of god, who shall be victorious! <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (3)

  1. and whoso taketh allah and his messenger and those who believe for guardian (will know that), lo! the party of allah, they are the victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (4)

  1. as to those who turn (for friendship) to allah, his messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of allah that must certainly triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (5)

  1. as to those who turn (for friendship) to god, his apostle, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of god that must certainly triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (6)

  1. and whoever takes allah and his messenger and those who believe for a guardian, then surely the party of allah are they that shall be triumphant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (7)

  1. those who ally themsleves with god, his messenger, and the believers must know that gods party is sure to triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (8)

  1. and whoever turns in friendship to god and his messenger and those who believed, then, behold the party of god. they are the ones who are victors. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (9)

  1. anyone who enlists god as a patron, and his messenger and those who believe, [ will find ] god&acute;s side will be victorious! <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (10)

whoever allies themselves with allah, his messenger, and fellow believers, then it is certainly allah's party that will prevail. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (11)

  1. all who ally themselves with god and his messenger and the believers will be victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (12)

  1. and he who chooses to be under allah's, tutelage and takes his messenger and those whose hearts have been touched with the divine hand as his tutelary friends shall find that allah's party attains the desired end. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (13)

  1. and whoever allies god and his messenger and those who believe; then the party of god are the ones who will be victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (14)

  1. those who turn for protection to god, his messenger, and the believers [ are god's party ]: god's party is sure to triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (15)

  1. and whosoever befriendeth allah and his apostle and those who have believed, then verily the party of allah! - they are the overcomers. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (16)

  1. and those who take god and his prophet and the faithful as their friends are indeed men of god, who will surely be victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (17)

  1. as for those who make allah their friend, and his messenger and those who have iman: it is the party of allah who are victorious! <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (18)

  1. whoever takes god and his messenger and those who believe for guardian and confidant, then surely the party of god (that they constitute), they are the victors. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (19)

  1. whoever takes for his guardians allah, his apostle and the faithful [ should know that ] the confederates of allah are indeed the victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (20)

  1. whoever takes as friend allah and his messenger and those who believe - verily, the fellowship of allah will be victorious! <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (21)

  1. and whoever makes allah his ever-patronizing patron, and his messenger and the ones who have believed (as patrons), (i.e., "those one the party of allah) then surely the party of allah are they who are the overcomers. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (22)

  1. one whose guardians are god, his messenger ,and the true believers should know that god's party will certainly triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (23)

  1. whoever maintains friendship with allah and his messenger and those who believe (must know that) it is the (members of the) party of allah that are the triumphant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (24)

  1. those who ally themselves with allah and his messenger and the believers, belong in the party of allah. absolutely they are the victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (25)

  1. as to those who turn (for friendship) to allah, his messenger (muhammad), and the (company of) believers for protection&mdash; it is the party of allah that must certainly be victorious (over everything). <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (26)

  1. and whoever is an ally of allah and his messenger and those who have believed - indeed, the party of allah - they will be the predominant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (27)

  1. whoever makes allah, his messenger and the fellow believers his protecting friends, must know that allah's party will surely be victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (28)

  1. those who accept allah, his messenger and other believers as their patrons and protectors (will find that) only the party of allah will triumph! <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (29)

  1. and the one who makes friends with allah and his messenger (blessings and peace be upon him) and the believers, then (they are the people who are allah's party), and (it is the people of) allah's party who will surely overmaster. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (30)

  1. and whosoever takes as protector - allah and his messenger and those who have believed, then verily, the group of allah: they are the victorious ones. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (31)

  1. whoever allies himself with god, and his messenger, and those who believe&mdash;surely the party of god is the victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (32)

  1. as for those who turn to god, his messenger, and the believers, know that this fellowship from god must triumph.  <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (33)

  1. all those who take allah and his messenger and those who believe as their allies, should remember that the party of allah will be triumphant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (34)

  1. and anyone who turns to god and his messenger and those who believed (for friendship), then indeed god's party are the winners. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (35)

  1. and whoever allies god and his messenger and those who believe; then the party of god are the ones who will be victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (36)

  1. and the one who seeks closeness to allah, his messenger and those who believe, may rest assured that it is allah's group that shall indeed be triumphant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (37)

  1. the one who takes god, his prophet and the believers as his friends/ allies, should know that the final victory belongs to the party of god. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (38)

  1. and whoever takes allah and his noble messenger and the muslims as friends - so undoubtedly only the party of allah is victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (39)

  1. whosoever takes allah for a guide, his messenger, and the believers the party of allah is the victor. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (40)

  1. and whoever takes allah and his messenger and those who believe for friend -- surely the party of allah, they shall triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (41)

  1. and who follows god and his messenger and those who believed, so that god's group/party, they are the defeaters/conquerors. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (42)

  1. and those who take allah and his messenger and the believers for friends should rest assured that it is the party of allah that must triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (43)

  1. those who ally themselves with god and his messenger, and those who believed, belong in the party of god; absolutely, they are the victors. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (44)

  1. and whoso takes allah and his messenger and muslims as his fiends, then undoubtedly, the party of allah only is dominant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (45)

  1. and whoso takes for his allies allah and his messenger and those who believe, (let him know that surely such a one is the party of allah) and it is the party of allah that is truly triumphant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (46)

  1. and whosoever takes allah, his messenger, and those who have believed, as protectors, then the party of allah will be the victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (47)

  1. whoso makes god his friend, and his messenger, and the believers -- the party of god, they are the victors. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (48)

  1. whoso taketh as patrons god and his apostles and those who believe; - verily, god's crew, they are victorious! <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (49)

  1. and whoso taketh god, and his apostle, and the believers for his friends, they are the party of god, and they shall be victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (50)

  1. and whoso take god and his apostle, and those who believe for friends, they truly are the people of god; they shall have the upper hand. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (51)

  1. those who seek the protection of god, his apostle, and the faithful must know that god's followers are sure to triumph. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (52)

  1. those who ally themselves with god and his messenger and the believers (will find that) the party of god will be victorious. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (53)

  1. whoever befriends allah, the rasul of hu, and the believers (should know) the allies of allah are the ones who will prevail! <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (54)

  1. and whoever takes for (his) guardian allah and his messenger and those who believe (should know that he is victorious, because) surely the party of allah are triumphant. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56

Quran/5/56 (55)

  1. and whoever turns (for friendship) to allah and his messenger and those who believe, then (the members of this) team of allah, they are certainly the victors. <> kuma wanda ya jiɓinci allah da manzonsa da waɗanda suka yi imani, to, ƙungiyar allah sune masu rinjaya. = [ 5:56 ] wadanda suke abota da allah da manzonsa, da wanda suka yi imani, suna cikin qungiyar allah; su ne masu galaba na sosai. wane irin yahudu da kirista --Qur'an 5:56


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 wanda
  3. 1 ya
  4. 1 ji
  5. 1 inci
  6. 69 allah
  7. 6 da
  8. 2 manzonsa
  9. 1 wa
  10. 1 anda
  11. 2 suka
  12. 2 yi
  13. 2 imani
  14. 19 to
  15. 1 ungiyar
  16. 1 sune
  17. 2 masu
  18. 1 rinjaya
  19. 1 5
  20. 1 56
  21. 1 wadanda
  22. 1 suke
  23. 1 abota
  24. 1 suna
  25. 1 cikin
  26. 1 qungiyar
  27. 1 su
  28. 1 ne
  29. 1 galaba
  30. 1 na
  31. 1 sosai
  32. 1 wane
  33. 1 irin
  34. 1 yahudu
  35. 1 kiristawaman
  36. 1 yatawalla
  37. 1 allaha
  38. 1 warasoolahu
  39. 1 waallatheena
  40. 1 amanoo
  41. 1 fa-inna
  42. 1 hizba
  43. 1 allahi
  44. 1 humu
  45. 1 alghaliboona
  46. 125 and
  47. 19 whoever
  48. 15 takes
  49. 19 as
  50. 2 an
  51. 8 ally
  52. 64 his
  53. 44 messenger
  54. 45 those
  55. 63 who
  56. 18 believe
  57. 15 then
  58. 6 indeed
  59. 98 the
  60. 43 party
  61. 51 of
  62. 11 -
  63. 23 they
  64. 32 are
  65. 22 victorious
  66. 21 for
  67. 3 all
  68. 6 themselves
  69. 11 with
  70. 47 god
  71. 7 apostle
  72. 9 have
  73. 1 attained
  74. 1 faith
  75. 2 behold
  76. 11 it
  77. 21 is
  78. 1 partisans
  79. 7 shall
  80. 18 be
  81. 7 whoso
  82. 3 taketh
  83. 4 guardian
  84. 20 will
  85. 12 know
  86. 28 that
  87. 1 lo
  88. 5 turn
  89. 7 friendship
  90. 6 fellowship
  91. 20 believers
  92. 9 must
  93. 6 certainly
  94. 10 triumph
  95. 4 a
  96. 10 surely
  97. 6 triumphant
  98. 1 themsleves
  99. 1 gods
  100. 3 sure
  101. 3 turns
  102. 3 in
  103. 9 believed
  104. 6 ones
  105. 5 victors
  106. 2 anyone
  107. 1 enlists
  108. 2 patron
  109. 3 91
  110. 4 find
  111. 3 93
  112. 1 acute
  113. 15 s
  114. 1 side
  115. 8 allies
  116. 2 fellow
  117. 2 prevail
  118. 2 he
  119. 1 chooses
  120. 1 under
  121. 4 rsquo
  122. 1 tutelage
  123. 2 whose
  124. 1 hearts
  125. 1 been
  126. 1 touched
  127. 1 divine
  128. 2 hand
  129. 1 tutelary
  130. 9 friends
  131. 1 attains
  132. 1 desired
  133. 1 end
  134. 3 protection
  135. 4 whosoever
  136. 1 befriendeth
  137. 4 verily
  138. 2 overcomers
  139. 4 take
  140. 2 prophet
  141. 3 faithful
  142. 4 their
  143. 1 men
  144. 1 make
  145. 4 friend
  146. 1 iman
  147. 1 confidant
  148. 1 constitute
  149. 2 guardians
  150. 7 should
  151. 1 confederates
  152. 4 makes
  153. 1 ever-patronizing
  154. 3 patrons
  155. 1 i
  156. 1 e
  157. 1 quot
  158. 6 one
  159. 1 true
  160. 1 maintains
  161. 2 members
  162. 2 belong
  163. 2 absolutely
  164. 1 muhammad
  165. 1 company
  166. 2 mdash
  167. 1 over
  168. 1 everything
  169. 1 predominant
  170. 1 protecting
  171. 1 accept
  172. 1 other
  173. 2 protectors
  174. 3 only
  175. 1 blessings
  176. 1 peace
  177. 1 upon
  178. 2 him
  179. 3 people
  180. 1 overmaster
  181. 1 protector
  182. 3 group
  183. 1 himself
  184. 2 this
  185. 1 from
  186. 1 remember
  187. 1 winners
  188. 1 seeks
  189. 1 closeness
  190. 1 may
  191. 2 rest
  192. 2 assured
  193. 1 final
  194. 1 victory
  195. 1 belongs
  196. 1 noble
  197. 2 muslims
  198. 2 so
  199. 2 undoubtedly
  200. 1 guide
  201. 1 victor
  202. 2 --
  203. 1 follows
  204. 1 defeaters
  205. 1 conquerors
  206. 1 fiends
  207. 1 dominant
  208. 1 let
  209. 1 such
  210. 2 truly
  211. 1 apostles
  212. 1 crew
  213. 1 upper
  214. 1 seek
  215. 1 39
  216. 1 followers
  217. 1 befriends
  218. 1 rasul
  219. 1 hu
  220. 1 because
  221. 1 team