Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/38 > Quran/68/39 > Quran/68/40
Quran/68/39
- or do you have oaths [ binding ] upon us, extending until the day of resurrection, that indeed for you is whatever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/68/39 (0)
- am lakum aymanun aaalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (1)
- or for you oaths from reaching to (the) day (of) the resurrection, indeed, for you (is) what you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (2)
- or have you received a solemn promise, binding on us till resurrection day, that yours will assuredly be whatever you judge [ to be your rightful due ]? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (3)
- or have ye a covenant on oath from us that reacheth to the day of judgment, that yours shall be all that ye ordain? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (4)
- or have ye covenants with us to oath, reaching to the day of judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (5)
- or have ye covenants with us to oath, reaching to the day of judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (6)
- or have you received from us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (7)
- or do you have our solemn oaths, binding upon us till the day of resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (8)
- or are there oaths from us, ones that reach through to the day of resurrection providing that you will have what you yourselves give as judgment? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (9)
- or do you have some pledge binding on us until resurrection day that you shall have whatever you decide upon?" <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (10)
or do you have oaths binding on us until the day of judgment that you will have whatever you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (11)
- or do you have oaths from us, that are binding until the day of resurrection, allowing you to have whatever you want? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (12)
- or did you ratify with us covenants with unquestionable validity until the day of resurrection, and you are then judged according to your desire and expected satisfaction ? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (13)
- or do you have an oath from us, extending until the day of resurrection, that you can judge as you please <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (14)
- have you received from us solemn oaths, binding to the day of resurrection, that you will get whatever you yourselves decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (15)
- or have ye oaths from us reaching to the day of resurrection, that you shall be that which ye judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (16)
- or have you taken a binding promise from us which would hold till the day of judgement, that you will get whatever you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (17)
- or do you have oaths which bind us, extending to the day of rising, that you will have whatever you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (18)
- or do you have a covenant with us confirmed by us on oath as binding until the day of resurrection, that you will have whatever you judge (should be yours)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (19)
- do you have a pledge binding on us until the day of resurrection, that you shall indeed have whatever you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (20)
- or have you received from us an agreement, confirmed by an oath, extending until the day of resurrection, that you shall have what you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (21)
- or even do you have oaths from us, reaching to the day of the resurrection? surely you will have whatever you judge! <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (22)
- do you have a covenant with us which allows you to do whatever you want until the day of judgment? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (23)
- or do you have oaths sworn by us, remaining effective up to the day of judgment, that you will get what you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (24)
- or have you a solemn oath, binding on us till resurrection day, that yours shall be all that you order? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (25)
- or have you promises with us on oath reaching to the day of judgment, (providing) that you shall have whatever you shall demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (26)
- or do you have oaths [ binding ] upon us, extending until the day of resurrection, that indeed for you is whatever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (27)
- or do you have a sworn covenant - a covenant binding on us till the day of resurrection - that you shall have whatever you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (28)
- or, do you hold a binding contract over us till the day of resurrection, (guaranteeing) that whatever you order shall be yours? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (29)
- or have you any (such) firm covenants from us as will subsist till the day of resurrection (by means of which we are bound) that you will be provided with whatever you shall decide (for yourselves)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (30)
- are unto you written therein commitments on my behalf extending to the day of resurrection - (that) certainly (are) in your interest, indeed, whatsoever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (31)
- or do you have oaths from us, binding until the day of resurrection, that you will have whatever you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (32)
- or do you have covenants with us reaching to the day of accountability, that you will have whatever you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (33)
- or have we sworn a covenant with you which we are bound to keep till the day of resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (34)
- or do you have any vows (binding) on us, reaching to the resurrection day, that whatever you judge is yours? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (35)
- or do you have an oath from us, extending until the day of resurrection, that you can judge as you please? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (36)
- or do you have our solemn pledges, binding upon us till the day of resurrection, that you shall have whatever you order? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (37)
- do you have any covenant with your lord that your freedom of choice is granted to you forever? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (38)
- or is it that you have a covenant from us, right up to the day of judgement, that you will get all what you claim? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (39)
- or, have you an oath from us that stretches to the day of resurrection (if so) you shall surely have what you judge! <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (40)
- or have you covenants from us on oath, extending to the day of resurrection, that yours is surely what you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (41)
- or for you (are) rights/oaths on us reaching to the resurrection day, that for you then (is) what (e) you judge/rule. <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (42)
- or, have you taken any covenant binding on us till the day of resurrection that you shall, surely, have whatever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (43)
- or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the day of resurrection? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (44)
- or have you some oaths from us, reaching to the day of resurrection that you shall have all that you claim? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (45)
- or have you taken a covenant (which is) binding on us till the day of resurrection, that you shall have there all that you ask for? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (46)
- or you have oaths from us, reaching to the day of resurrection that yours will be what you judge. <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (47)
- or have you oaths from us, reaching to the day of resurrection? surely you shall have whatever you judge! <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (48)
- or have ye oaths binding on us until the judgment day that ye are surely to have what ye may judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (49)
- or have ye received oaths which shall be binding upon us to the day of resurrection, that ye shall enjoy what ye imagine? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (50)
- or have ye received oaths which shall bind us even until the day of the resurrection, that ye shall have what yourselves judge right? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (51)
- or have we sworn a covenant with you –– a covenant binding till the day of resurrection –– that you shall have what you yourselves ordain? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Quran/68/39 (52)
- or do you have an agreement from us which extends till the day of resurrection that you will have what you order (for)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ko
- 2 kuna
- 1 ri
- 2 e
- 4 da
- 1 wasu
- 1 rantsuwoyin
- 1 alkawari
- 17 a
- 1 kanmu
- 2 har
- 2 ya
- 2 zuwa
- 2 ranar
- 1 iexcl
- 1 iyama
- 1 cewa
- 1 lalle
- 2 ne
- 2 abin
- 1 kuke
- 1 hukunta
- 1 wa
- 1 kanku
- 1 68
- 1 39
- 1 kun
- 1 karbi
- 1 tabbaci
- 1 daga
- 1 wurin
- 1 mu
- 1 wanda
- 2 ke
- 1 ba
- 1 ku
- 1 duk
- 1 ranku
- 2 so
- 1 alqiyamah
- 1 am
- 2 lakum
- 1 aymanun
- 1 aaalayna
- 1 balighatun
- 1 ila
- 1 yawmi
- 1 alqiyamati
- 1 inna
- 1 lama
- 1 tahkumoona
- 47 or
- 9 for
- 125 you
- 19 oaths
- 22 from
- 12 reaching
- 32 to
- 51 the
- 51 day
- 47 of
- 39 resurrection
- 4 indeed
- 8 is
- 15 what
- 18 judge
- 73 have
- 7 received
- 6 solemn
- 2 promise
- 21 binding
- 17 on
- 48 us
- 13 till
- 55 that
- 9 yours
- 16 will
- 1 assuredly
- 11 be
- 27 whatever
- 2 91
- 5 your
- 1 rightful
- 1 due
- 2 93
- 18 ye
- 13 covenant
- 12 oath
- 1 reacheth
- 9 judgment
- 29 shall
- 5 all
- 3 ordain
- 6 covenants
- 12 with
- 4 providing
- 9 demand
- 8 an
- 3 agreement
- 3 confirmed
- 5 by
- 8 extending
- 7 surely
- 22 do
- 2 our
- 5 upon
- 7 yourselves
- 8 decide
- 9 are
- 2 there
- 1 ones
- 1 reach
- 1 through
- 1 give
- 5 as
- 2 some
- 2 pledge
- 14 until
- 1 quot
- 1 allowing
- 2 want
- 1 did
- 1 ratify
- 1 unquestionable
- 1 validity
- 2 and
- 2 then
- 1 judged
- 1 according
- 1 desire
- 1 expected
- 1 satisfaction
- 2 can
- 2 please
- 4 get
- 10 which
- 3 taken
- 1 would
- 2 hold
- 2 judgement
- 2 bind
- 1 rising
- 1 should
- 2 even
- 1 allows
- 4 sworn
- 1 remaining
- 1 effective
- 2 up
- 4 order
- 1 promises
- 2 -
- 1 contract
- 1 over
- 1 guaranteeing
- 4 any
- 1 such
- 1 firm
- 1 subsist
- 1 means
- 4 we
- 2 bound
- 1 provided
- 1 unto
- 1 written
- 1 therein
- 1 commitments
- 1 my
- 1 behalf
- 1 8212
- 1 certainly
- 1 in
- 1 interest
- 1 whatsoever
- 1 accountability
- 1 keep
- 1 requiring
- 1 vows
- 1 pledges
- 1 lord
- 1 freedom
- 1 choice
- 1 granted
- 1 forever
- 1 it
- 2 right
- 2 claim
- 1 stretches
- 1 if
- 1 rights
- 1 rule
- 1 assurances
- 1 grant
- 1 wish
- 1 ask
- 1 may
- 1 enjoy
- 1 imagine
- 4 ndash
- 1 extends