Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/68/49

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/48 > Quran/68/49 > Quran/68/50

Quran/68/49


  1. if not that a favor from his lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/68/49 (0)

  1. lawla an tadarakahu niaamatun min rabbihi lanubitha bialaaara-i wahuwa mathmoomun <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (1)

  1. if not that overtook him a favor from his lord, surely he would have been onto (the) naked shore while he (was) blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (2)

  1. [ and remember: ] had not grace from his sustainer reached him, he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace: <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (3)

  1. had it not been that favour from his lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (4)

  1. had not grace from his lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (5)

  1. had not grace from his lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (6)

  1. were it not that favor from his lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked found while he was blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (7)

  1. had his lords grace not been bestowed upon him, he would have been cast away in disgrace upon that desolate shore. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (8)

  1. if a divine blessing not followed him one after another, from his lord he would be cast forth on the naked shore while he was one who is condemned. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (9)

  1. if favor from his lord had not reached him, he would have been flung upon the empty beach while he was still to blame. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (10)

had he not been shown grace by his lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (11)

  1. had a blessing from his lord not reached him, he would have been abandoned and disgraced on a naked shore. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (12)

  1. and had it not been for the grace and mercy of allah, his creator, on him, he would have been cast in the open, low on his knees, brought down to a bad and disagreeable condition, discredited with infamy and shame. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (13)

  1. had it not been for his lord's grace, he would have remained trapped, while he was to be blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (14)

  1. if his lord's grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore, <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (15)

  1. had not grace from his lord reached him, he had surely been cast into the wilderness in a plight. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (16)

  1. had it not been for a favour from his lord he would have been cast blame-worthy on a barren plain. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (17)

  1. had a blessing from his lord not overtaken him, he would have been thrown up on the naked shore, for he was at fault. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (18)

  1. if there had not reached him grace from his lord (who accepted his repentance), he would indeed have been cast forth on the desert shore, being reproached. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (19)

  1. had it not been for a blessing that came to his rescue from his lord, he would surely have been cast on a bare shore while he were blameworthy. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (20)

  1. were it not that favour from his lord had reached him, he would certainly have been cast down upon the naked shore while he was blameworthy. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (21)

  1. had there not overtaken him a favor from his lord, indeed he would have been flung off upon the naked shore (i.e., the wilderness) (while) he was a reprobate. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (22)

  1. and who cried (for help) to his lord, while imprisoned and helpless inside the fish. had it not been for a favor from his lord, he would have been left out in the open, deserving blame for his shortcomings. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (23)

  1. had not a favour from his lord come to his help, he would have been cast in the wilderness in a reproachable state. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (24)

  1. if it were not for the bliss of his lord, he would have been cast into the wilderness and in the wilderness of thought. (37:146). <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (25)

  1. had not the grace from his lord reached him, he would indeed, have remained (within the fish and not) cast off on the naked shore, while he was to be blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (26)

  1. if not that a favor from his lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (27)

  1. had his lord not bestowed on him his grace, he would certainly have been cast off on the naked shore, while he was condemned. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (28)

  1. (in the fish he would still be), had the mercy of your lord not reached him. he was tossed on the bare (and barren) beach [[_]] censured (and chastised). <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (29)

  1. had the mercy and blessing of his lord not helped him, he would certainly have been thrown in the barren field, blamed. (but allah saved him from that.) <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (30)

  1. had not a grace from his nourisher-sustainer stringed him, indeed he would have been cast on the bare land along the shore and he would have been a reproved one. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (31)

  1. were it not for his lord's favor that reached him, he would have been thrown into the wilderness, fully despised. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (32)

  1. had grace from his lord not reached him he would indeed have been cast up on the naked shore in disgrace.  <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (33)

  1. had his lord not bestowed his favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (34)

  1. if it was not for a favor from his master that had reached him, he would have been thrown to the desert shore while he was condemned. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (35)

  1. had it not been for the grace of his lord, he would have remained trapped, while he was to be blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (36)

  1. had not his lord's favour taken hold of him [ prophet jonas ], he would have surely been flung away in disgrace upon that desolate shore. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (37)

  1. if your lord had not been graceful to him, his dead body would have been thrown out on the naked shore on disgrace. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (38)

  1. were it not for his lord's favour that reached him, he would have surely been cast onto the desolate land, reproached. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (39)

  1. had the favor of his lord not come upon him, he would have been blamed, cast upon the shore. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (40)

  1. had not favour from his lord reached him, he would certainly have been cast down on naked ground, while he was blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (41)

  1. had it not been for a blessing/goodness from his lord, (that) caught up (to)/reached him , he would have been discarded/cast off at the open/space, and he is blamed/defamed . <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (42)

  1. had it not been that a favour from his lord had reached him, he would have, surely, been cast upon a barren waste to be blamed by his people. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (43)

  1. if it were not for his lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (44)

  1. had not the favour of his lord reached him for his care, he would have surely been cast upon land blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (45)

  1. had not a gracious favour from his lord reached him (and) saved him he would surely have been cast off on a barren tract of land while he was in this miserable plight. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (46)

  1. had not a grace from his lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but we forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (47)

  1. had there not overtaken him a blessing from his lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (48)

  1. had it not been that grace from his lord reached him, he would have been cast out on the naked (shore) and blamed the while! <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (49)

  1. had not grace from his lord reached him, he had surely been cast forth on the naked shore, covered with shame: <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (50)

  1. had not favour from his lord reached him, cast forth would he have been on the naked shore, overwhelmed with shame: <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (51)

  1. had his lord not bestowed on him his grace, he would have been abandoned in the open to be blamed by all. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49

Quran/68/49 (52)

  1. had the favour of his fosterer not reached him, he would have been (left) cast on the naked shore while he was blamed. <> ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ta riske shi ba, lalle ne da an jefa shi a cikin wofintacciyar ƙasa, alhali yana abin zargi. = [ 68:49 ] ba domin ni'ima daga wajen ubangijinsa ba, da an fitad da shi a kan hamada a matsayin mai laifi. --Qur'an 68:49


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ba
  2. 2 domin
  3. 2 ni
  4. 2 ima
  5. 2 daga
  6. 2 wajen
  7. 2 ubangijinsa
  8. 1 ta
  9. 1 riske
  10. 3 shi
  11. 1 lalle
  12. 1 ne
  13. 3 da
  14. 3 an
  15. 1 jefa
  16. 32 a
  17. 1 cikin
  18. 1 wofintacciyar
  19. 1 asa
  20. 1 alhali
  21. 1 yana
  22. 1 abin
  23. 1 zargi
  24. 1 68
  25. 1 49
  26. 2 39
  27. 1 fitad
  28. 1 kan
  29. 1 hamada
  30. 1 matsayin
  31. 1 mai
  32. 1 laifi
  33. 1 lawla
  34. 1 tadarakahu
  35. 1 niaamatun
  36. 1 min
  37. 1 rabbihi
  38. 1 lanubitha
  39. 1 bialaaara-i
  40. 1 wahuwa
  41. 1 mathmoomun
  42. 10 if
  43. 53 not
  44. 17 that
  45. 2 overtook
  46. 46 him
  47. 9 favor
  48. 33 from
  49. 62 his
  50. 47 lord
  51. 10 surely
  52. 75 he
  53. 51 would
  54. 49 have
  55. 61 been
  56. 4 onto
  57. 57 the
  58. 20 naked
  59. 29 shore
  60. 20 while
  61. 21 was
  62. 15 blamed
  63. 1 91
  64. 19 and
  65. 1 remember
  66. 1 93
  67. 50 had
  68. 20 grace
  69. 1 sustainer
  70. 26 reached
  71. 9 indeed
  72. 34 cast
  73. 5 forth
  74. 15 upon
  75. 8 barren
  76. 18 in
  77. 2 state
  78. 13 of
  79. 8 disgrace
  80. 17 it
  81. 13 favour
  82. 5 into
  83. 8 wilderness
  84. 2 reprobate
  85. 8 off
  86. 27 on
  87. 7 were
  88. 4 overtaken
  89. 6 certainly
  90. 4 down
  91. 1 found
  92. 1 lords
  93. 4 bestowed
  94. 2 away
  95. 3 desolate
  96. 1 divine
  97. 7 blessing
  98. 1 followed
  99. 3 one
  100. 1 after
  101. 1 another
  102. 8 be
  103. 3 who
  104. 2 is
  105. 4 condemned
  106. 3 flung
  107. 1 empty
  108. 2 beach
  109. 3 still
  110. 14 to
  111. 2 blame
  112. 1 shown
  113. 3 by
  114. 5 open
  115. 1 761
  116. 1 762
  117. 4 blameworthy
  118. 3 abandoned
  119. 1 disgraced
  120. 16 for
  121. 3 mercy
  122. 2 allah
  123. 1 creator
  124. 1 low
  125. 1 knees
  126. 1 brought
  127. 1 bad
  128. 1 disagreeable
  129. 1 condition
  130. 1 discredited
  131. 3 with
  132. 1 infamy
  133. 3 shame
  134. 6 s
  135. 4 remained
  136. 2 trapped
  137. 2 rsquo
  138. 4 left
  139. 2 plight
  140. 1 blame-worthy
  141. 1 plain
  142. 6 thrown
  143. 3 up
  144. 2 at
  145. 1 fault
  146. 4 there
  147. 1 accepted
  148. 1 repentance
  149. 3 desert
  150. 2 being
  151. 2 reproached
  152. 1 came
  153. 1 rescue
  154. 3 bare
  155. 1 i
  156. 1 e
  157. 1 cried
  158. 2 help
  159. 1 imprisoned
  160. 1 helpless
  161. 1 inside
  162. 4 fish
  163. 3 out
  164. 1 deserving
  165. 1 shortcomings
  166. 2 come
  167. 1 reproachable
  168. 1 bliss
  169. 1 thought
  170. 1 37
  171. 1 146
  172. 1 within
  173. 2 censured
  174. 2 your
  175. 1 tossed
  176. 1 chastised
  177. 1 helped
  178. 1 field
  179. 2 but
  180. 2 saved
  181. 1 nourisher-sustainer
  182. 1 stringed
  183. 4 land
  184. 1 along
  185. 1 reproved
  186. 1 fully
  187. 1 despised
  188. 1 master
  189. 1 taken
  190. 1 hold
  191. 1 prophet
  192. 1 jonas
  193. 1 graceful
  194. 1 dead
  195. 1 body
  196. 1 ground
  197. 1 goodness
  198. 1 caught
  199. 1 discarded
  200. 1 space
  201. 1 defamed
  202. 1 waste
  203. 1 people
  204. 1 ejected
  205. 1 as
  206. 1 sinner
  207. 1 care
  208. 1 gracious
  209. 1 tract
  210. 1 this
  211. 1 miserable
  212. 1 stomach
  213. 1 we
  214. 1 forgave
  215. 1 so
  216. 1 covered
  217. 1 overwhelmed
  218. 1 all
  219. 1 fosterer