Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/69/49

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/69 > Quran/69/48 > Quran/69/49 > Quran/69/50

Quran/69/49


  1. and indeed, we know that among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/69/49 (0)

  1. wa-inna lanaaalamu anna minkum mukaththibeena <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (1)

  1. and indeed, we surely know that among you (are) deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (2)

  1. and, behold, well do we know that among you are such as will give the lie to it: <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (3)

  1. and lo! we know that some among you will deny (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (4)

  1. and we certainly know that there are amongst you those that reject (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (5)

  1. and we certainly know that there are amongst you those that reject (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (6)

  1. and most surely we know that some of you are rejecters. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (7)

  1. we know very well that there are some among you who reject our signs <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (8)

  1. and we well know that there are among you, ones who deny. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (9)

  1. we know too that some of you will reject it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (10)

and we certainly know that some of you will persist in denial, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (11)

  1. and we know that some of you will deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (12)

  1. we do know that among you people are some who refuse to admit the truth of the quran, albeit it is convincing, and quite clear, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (13)

  1. and we know that some of you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (14)

  1. we know that some of you consider it to be lies- <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (15)

  1. and verily we! we know that some among you are beliers thereof. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (16)

  1. we certainly know that some among you do deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (17)

  1. we know that some of you will deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (18)

  1. we are most certainly aware that among you are some who deny (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (19)

  1. indeed we know that there are some among you who deny [ it ]. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (20)

  1. and verily, we know that some of you are rejecters. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (21)

  1. and surely we indeed know that (some) among you are beliers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (22)

  1. we certainly know that some of you have rejected it <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (23)

  1. and, of course, we know that among you there are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (24)

  1. and behold, we know well that among you will be deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (25)

  1. and we certainly, know that there are among you those who reject (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (26)

  1. and indeed, we know that among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (27)

  1. we know that there are some among you who deny it, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (28)

  1. of course we know, that among you are those who disbelieve. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (29)

  1. and surely, we know that some of you are the beliers (of this open truth). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (30)

  1. and verily we, indeed we know that amongst you (are) those who deny (this status for allah's scripture). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (31)

  1. and we know that some of you will reject it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (32)

  1. and we certainly know that there are among you those who reject it.  <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (33)

  1. we certainly know that some among you will give the lie to it, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (34)

  1. and we certainly know that some of you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (35)

  1. and we know that some of you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (36)

  1. and we do indeed know that some among you deny this. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (37)

  1. i (god) know that some of you deny the authenticity of qur'an. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (38)

  1. and indeed we know that some among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (39)

  1. we know that there are some among you who will belie. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (40)

  1. and we certainly know that some of you are rejectors. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (41)

  1. and we (e), we know (e) that (e) from you (are) liars/deniers/falsifiers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (42)

  1. and, surely, we know that there are some among you who reject our signs. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (43)

  1. we know; some of you are rejectors. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (44)

  1. and surely, we know that some among you are beliers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (45)

  1. we know, indeed, that there are some among you who reject it (- the qur'an). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (46)

  1. and verily, we know that there are some among you that belie (this quran). (tafsir at-tabaree, vol. 29, page 68) <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (47)

  1. but we know that some of you will cry lies. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (48)

  1. and, verily, we know that there are amongst you those who say it is a lie; <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (49)

  1. and we well know that there are some of you who charge the same with imposture: <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (50)

  1. and we well know that there are of you who treat it as a falsehood. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (51)

  1. we well know that there are some among you who will deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49

Quran/69/49 (52)

  1. and we certainly know that among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 1 mu
  5. 1 wallahi
  6. 2 muna
  7. 2 sane
  8. 2 da
  9. 2 cewa
  10. 2 daga
  11. 2 cikinku
  12. 1 alwwai
  13. 2 masu
  14. 1 aryatawa
  15. 1 69
  16. 1 49
  17. 1 akwai
  18. 1 qaryatawa
  19. 1 wa-inna
  20. 1 lanaaalamu
  21. 1 anna
  22. 1 minkum
  23. 1 mukaththibeena
  24. 35 and
  25. 8 indeed
  26. 54 we
  27. 6 surely
  28. 51 know
  29. 54 that
  30. 28 among
  31. 52 you
  32. 39 are
  33. 10 deniers
  34. 2 behold
  35. 7 well
  36. 4 do
  37. 1 such
  38. 2 as
  39. 12 will
  40. 2 give
  41. 8 the
  42. 3 lie
  43. 4 to
  44. 22 it
  45. 1 lo
  46. 36 some
  47. 12 deny
  48. 12 certainly
  49. 17 there
  50. 4 amongst
  51. 7 those
  52. 9 reject
  53. 2 most
  54. 24 of
  55. 2 rejecters
  56. 1 very
  57. 17 who
  58. 2 our
  59. 2 signs
  60. 1 ones
  61. 1 too
  62. 1 persist
  63. 1 in
  64. 1 denial
  65. 1 people
  66. 1 refuse
  67. 1 admit
  68. 2 truth
  69. 2 quran
  70. 1 albeit
  71. 2 is
  72. 1 convincing
  73. 1 quite
  74. 1 clear
  75. 1 consider
  76. 2 be
  77. 1 lies-
  78. 5 verily
  79. 4 beliers
  80. 1 thereof
  81. 1 aware
  82. 1 91
  83. 1 93
  84. 1 have
  85. 1 rejected
  86. 2 course
  87. 1 disbelieve
  88. 4 this
  89. 1 open
  90. 1 status
  91. 1 for
  92. 1 allah
  93. 1 8217
  94. 1 s
  95. 1 scripture
  96. 1 i
  97. 1 god
  98. 1 authenticity
  99. 2 qur
  100. 1 rsquo
  101. 2 an
  102. 2 belie
  103. 2 rejectors
  104. 3 e
  105. 1 from
  106. 1 liars
  107. 1 falsifiers
  108. 1 -
  109. 1 tafsir
  110. 1 at-tabaree
  111. 1 vol
  112. 1 29
  113. 1 page
  114. 1 68
  115. 1 but
  116. 1 cry
  117. 1 lies
  118. 1 say
  119. 2 a
  120. 1 charge
  121. 1 same
  122. 1 with
  123. 1 imposture
  124. 1 treat
  125. 1 falsehood