
- and indeed, we know that among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wa-inna lanaaalamu anna minkum mukaththibeena <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and indeed, we surely know that among you (are) deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and, behold, well do we know that among you are such as will give the lie to it: <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and lo! we know that some among you will deny (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we certainly know that there are amongst you those that reject (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we certainly know that there are amongst you those that reject (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and most surely we know that some of you are rejecters. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know very well that there are some among you who reject our signs <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we well know that there are among you, ones who deny. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know too that some of you will reject it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
and we certainly know that some of you will persist in denial, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we know that some of you will deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we do know that among you people are some who refuse to admit the truth of the quran, albeit it is convincing, and quite clear, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we know that some of you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know that some of you consider it to be lies- <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and verily we! we know that some among you are beliers thereof. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we certainly know that some among you do deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know that some of you will deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we are most certainly aware that among you are some who deny (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- indeed we know that there are some among you who deny [ it ]. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and verily, we know that some of you are rejecters. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and surely we indeed know that (some) among you are beliers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we certainly know that some of you have rejected it <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and, of course, we know that among you there are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and behold, we know well that among you will be deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we certainly, know that there are among you those who reject (it). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and indeed, we know that among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know that there are some among you who deny it, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- of course we know, that among you are those who disbelieve. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and surely, we know that some of you are the beliers (of this open truth). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and verily we, indeed we know that amongst you (are) those who deny (this status for allah's scripture). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we know that some of you will reject it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we certainly know that there are among you those who reject it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we certainly know that some among you will give the lie to it, <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we certainly know that some of you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we know that some of you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we do indeed know that some among you deny this. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- i (god) know that some of you deny the authenticity of qur'an. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and indeed we know that some among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know that there are some among you who will belie. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we certainly know that some of you are rejectors. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we (e), we know (e) that (e) from you (are) liars/deniers/falsifiers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and, surely, we know that there are some among you who reject our signs. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know; some of you are rejectors. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and surely, we know that some among you are beliers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we know, indeed, that there are some among you who reject it (- the qur'an). <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and verily, we know that there are some among you that belie (this quran). (tafsir at-tabaree, vol. 29, page 68) <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- but we know that some of you will cry lies. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and, verily, we know that there are amongst you those who say it is a lie; <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we well know that there are some of you who charge the same with imposture: <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we well know that there are of you who treat it as a falsehood. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- we well know that there are some among you who will deny it. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
- and we certainly know that among you are deniers. <> kuma lalle, ne mu, wallahi muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa. = [ 69:49 ] muna sane da cewa daga cikinku akwai masu qaryatawa. --Qur'an 69:49
Words counts (sorted by count)