
- and indeed, the qur'an is a reminder for the righteous. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and indeed, it (is) surely a reminder for the allah-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and, verily, this [ qur'an ] is a reminder to all the god-conscious! <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and lo! it is a warrant unto those who ward off (evil). <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- but verily this is a message for the allah-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- but verily this is a message for the god-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and most surely it is a reminder for those who guard (against evil). <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and surely it is an admonition to the god-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and, truly, it is an admonition to ones who are godfearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- it is a reminder for the heedful: <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
indeed, this ˹quran˺ is a reminder to those mindful ˹of allah˺. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- it [ the qur'an ] is a reminder for the those who are mindful of god. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- but it -the utterance- is a revelation to remind those who entertain the profound reverence dutiful to allah, <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and this is a reminder for the righteous. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- this [ quran ] is a reminder for those who are aware of god. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and verily it is an admonition unto the god-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- it is really a reminder for those who fear god and follow the straight path. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- it is a reminder to the people with taqwa. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and it is a sure reminder (bringing hope and guidance) for the god-revering, pious. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- indeed it is a reminder for the godwary. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and verily, it is a reminder for those who guard against evil. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and surely it is indeed a reminder to the pious. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- the quran is certainly a reminder for the pious ones. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- it is infact a reminder for the god-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- but, verily, it is a reminder and a giver of eminence to those who wish to walk aright. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- but truly this is a reminder (the quran) for those who fear allah. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and indeed, the qur'an is a reminder for the righteous. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- surely this qur'an is a reminder to the godfearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- it is certainly a reminder for the righteous! <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- so no doubt this (qur'an) is direction and guidance for the godfearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and without doubt this (al-kitab is) indeed, (the only) tazkiratun-lil-muttaqin ('reminder for the righteous). <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- surely, it is a message for the righteous. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- but indeed this is a message for those who are conscious. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- surely it is a good counsel for the god-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and certainly it (quran) is certainly a reminder for those who control themselves. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and this is a reminder for the righteous. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and, indeed, it [ the qur'aan ] is a divine counsel for those who fear allah. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- this qur'an is a message for those who want to stay on the right path. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and indeed this qur'an is an advice for the pious. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- indeed, it is a reminder to those who fear allah, <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and surely it is a reminder for the dutiful. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and that it truly is a reminder for the fearing and obeying. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and verily, it is a reminder for the righteous, <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- this is a reminder for the righteous. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and undoubtedly; this quran is an admonition to the god-fearing. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- behold! this (qur'an) is a means to rise to eminence for those who are dutiful and guard against evil. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and verily, this quran is a reminder for the muttaqoon (pious - see v.2:2). <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- surely it is a reminder to the godfearing; <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- verily, it is a memorial to the pious; <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and verily this book is an admonition unto the pious; <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- but, verily, it (the koran) is a warning for the god-fearing; <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- it is but an admonition to the righteous. <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
- and it is certainly a reminder for those who guard (against evil). <> kuma lalle ne shi (alƙur'ani) tanatarwa ce ga masu taƙawa. = [ 69:48 ] wannan tunatarwa ne ga masu taqawa. --Qur'an 69:48
Words counts (sorted by count)