
- so may he be destroyed [ for ] how he deliberated. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- faqutila kayfa qaddara <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so may he be destroyed, how he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- and thus he destroys himself, the way he meditates: <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- (self-)destroyed is he, how he planned! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- and woe to him! how he plotted!- <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- and woe to him! how he plotted!- <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- but may he be cursed how he plotted; <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- and woe to him; how he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- then, perdition to him! how he calculated! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- yet he still will be damned just as he has measured; <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
may he be condemned! how evil was what he determined! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so, may he perish how he plotted. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- woe be he, for how he pondered and how he planned, <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so woe to him for how he thought. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- devilishly he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- perish he! how moliciously he devised! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he be accursed, how he planned! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- curse him, how he considered! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- be away from god's mercy, how he calculated! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- perish he, how he decided! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- but woe to him for how he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so, may he be slain, how he determined! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he be condemned! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- death onto him! how (bad) is the surmise he put forward! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- and thus he destroys himself, how he designs. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so, let him be the cursed (one)! how he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so may he be destroyed [ for ] how he deliberated. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he perish, how he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- cursed is he, the plot he hatched! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so let (allah's) curse be on him! how he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so, he has been condemned. how he assessed (and plotted)? <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he perish, how he analyzed. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- oh, how he plotted. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- ruin seize him, how did he hatch a scheme? <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so death to him, how did he calculate? <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so woe to him for how he thought. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he be destroyed — how [ very wrongfully ] did he decide! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- shame on such a person with his miserable plan. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so accursed be he, how evilly did he decide! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- death seized him, how was his determining! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- but may he be destroyed how he determined! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so how he evaluated/estimated was killed (punished). <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- ruin seize him ! how he calculated ! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- miserable is what he decided. <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- then be he cursed how he determined; <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- ruin seize him! how (maliciously) he planned, <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so let him be cursed! how he plotted! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- death seize him, how he determined! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he be killed, - how he planned! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he be cursed: how maliciously hath he prepared the same! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- may he be cursed! how he planned! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- confound him, how he schemed! <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
- so be he killed, how he made a programme, <> saboda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara. = [ 74:19 ] tir, da irin shawaran zullumi da ya dauka. --Qur'an 74:19
Words counts (sorted by count)