Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/77/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/77 > Quran/77/27 > Quran/77/28 > Quran/77/29

Quran/77/28


  1. woe, that day, to the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/77/28 (0)

  1. waylun yawma-ithin lilmukaththibeena <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (1)

  1. woe that day to the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (2)

  1. woe on that day unto those who give the lie to the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (3)

  1. woe unto the repudiators on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (4)

  1. ah woe, that day, to the rejecters of truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (5)

  1. ah woe, that day, to the rejecters of truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (6)

  1. woe on that day to the rejecters. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (7)

  1. woe on that day to those who reject the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (8)

  1. woe on that day to the ones who deny! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (9)

  1. it will be too bad for rejectors on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (10)

woe on that day to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (11)

  1. how terrible is that day for the deniers of the truth. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (12)

  1. woe then, to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (13)

  1. woe on that day to the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (14)

  1. woe, on that day, to those who denied the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (15)

  1. woe on that day unto the beliers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (16)

  1. alas the woe that day for those who deny! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (17)

  1. on that day, woe to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (18)

  1. woe on that day to those who deny! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (19)

  1. woe to the deniers on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (20)

  1. woe on that day to the rejecters. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (21)

  1. upon that day woe to the beliers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (22)

  1. on that day (of judgment) woe would be upon those who have rejected god's revelations! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (23)

  1. woe that day to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (24)

  1. anguish on that day for those who deny the truth in practice! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (25)

  1. and, woe (sorrow and suffering), that day for those (people) who reject the truth. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (26)

  1. woe, that day, to the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (27)

  1. woe on that day to the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (28)

  1. misery that day is for those who (dispute and) deny (the truth). <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (29)

  1. woe to the deniers on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (30)

  1. woe that day to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (31)

  1. woe on that day to the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (32)

  1. ah woe that day to the rejecters of truth.  <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (33)

  1. woe on that day to those that give the lie to the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (34)

  1. woe to the deniers on that day. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (35)

  1. woe on that day to the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (36)

  1. woe that day for those who had denied the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (37)

  1. sorrow and pity on that day to the rejecters of the truth. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (38)

  1. ruin is for the deniers on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (39)

  1. woe on that day to those who belied it! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (40)

  1. woe on that day to the rejectors! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (41)

  1. calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (42)

  1. woe on that day unto those who reject the truth ! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (43)

  1. woe on that day to the rejectors. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (44)

  1. woe is on that day to the beliers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (45)

  1. on that day woe shall befall those who belie (the truth). <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (46)

  1. woe that day to the deniers (of the day of resurrection)! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (47)

  1. woe that day unto those who cry it lies! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (48)

  1. woe on that day for those who say it is a lie! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (49)

  1. woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (50)

  1. woe on that day to those who charged with imposture! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (51)

  1. on that day woe betide the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (52)

  1. ah woe, that day, to the rejecters of truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28

Quran/77/28 (53)

  1. sorrowful will be the state on that day, of the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:28 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 bone
  2. 2 ya
  3. 2 tabbata
  4. 3 a
  5. 2 ranar
  6. 2 nan
  7. 2 ga
  8. 2 masu
  9. 1 aryatawa
  10. 1 77
  11. 1 28
  12. 1 qaryatawa
  13. 1 waylun
  14. 1 yawma-ithin
  15. 1 lilmukaththibeena
  16. 45 woe
  17. 53 that
  18. 53 day
  19. 36 to
  20. 52 the
  21. 15 deniers
  22. 36 on
  23. 6 unto
  24. 19 those
  25. 19 who
  26. 2 give
  27. 3 lie
  28. 17 truth
  29. 1 repudiators
  30. 4 ah
  31. 7 rejecters
  32. 12 of
  33. 3 reject
  34. 1 ones
  35. 5 deny
  36. 4 it
  37. 2 will
  38. 4 be
  39. 1 too
  40. 1 bad
  41. 9 for
  42. 3 rejectors
  43. 1 how
  44. 1 terrible
  45. 5 is
  46. 1 then
  47. 1 looked
  48. 3 upon
  49. 1 as
  50. 1 an
  51. 1 intentional
  52. 1 assertion
  53. 1 falsehood
  54. 4 disbelievers
  55. 2 denied
  56. 3 beliers
  57. 1 alas
  58. 1 judgment
  59. 1 would
  60. 1 have
  61. 1 rejected
  62. 1 god
  63. 1 s
  64. 1 revelations
  65. 1 anguish
  66. 1 in
  67. 1 practice
  68. 4 and
  69. 2 sorrow
  70. 1 suffering
  71. 1 people
  72. 1 misery
  73. 1 dispute
  74. 1 had
  75. 1 pity
  76. 1 ruin
  77. 1 belied
  78. 1 calamity
  79. 1 scandal
  80. 1 liars
  81. 1 falsifiers
  82. 1 shall
  83. 1 befall
  84. 1 belie
  85. 1 resurrection
  86. 1 cry
  87. 1 lies
  88. 1 say
  89. 1 accused
  90. 1 prophets
  91. 2 imposture
  92. 1 charged
  93. 1 with
  94. 1 betide
  95. 1 sorrowful
  96. 1 state