Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/60/9: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/060009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/060009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:08, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/60 > Quran/60/8 > Quran/60/9 > Quran/60/10

Quran/60/9


  1. allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [ forbids ] that you make allies of them. and whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/60/9 (0)

  1. innama yanhakumu allahu aaani allatheena qatalookum fee alddeeni waakhrajookum min diyarikum wathaharoo aaala ikhrajikum an tawallawhum waman yatawallahum faola-ika humu alththalimoona <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (1)

  1. only allah forbids you from those who fight you in the religion and drive you out of your homes and support in your expulsion, that you make them allies. and whoever makes them allies, then those [ they ] (are) the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (2)

  1. god only forbids you to turn in friendship towards such as fight against you because of [ your ] faith, and drive you forth from your homelands, or aid [ others ] in driving you forth: and as for those [ from among you ] who turn towards them in friendship; it is they, they who are truly wrongdoers! <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (3)

  1. allah forbiddeth you only those who warred against you on account of religion and have driven you out from your homes and helped to drive you out, that ye make friends of them. whosoever maketh friends of them - (all) such are wrong-doers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (4)

  1. allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). it is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (5)

  1. god only forbids you, with regard to those who fight you for (your) faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). it is such as turn to them (in these cir cumstances), that do wrong. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (6)

  1. allah only forbids you respecting those who made war upon you on account of (your) religion, and drove you forth from your homes and backed up (others) in your expulsion, that you make friends with them, and whoever makes friends with them, these are the unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (7)

  1. god only forbids you to make friends with those who have fought against you on account of your faith and driven you out of your homes or helped others to do so. any of you who turn towards them in friendship will truly be transgressors. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (8)

  1. god prohibits you only from those who fought against you in your way of life and drove you out of your abodes and were behind expelling you, that you turn to them in friendship. and whoever turns to them in friendship, then, those, they are the ones who are unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (9)

  1. god only forbids you to be friendly with the ones who have fought you over [ your ] religion and evicted you from your homes, and have abetted others in your eviction. those who befriend them are wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (10)

allah only forbids you from befriending those who have fought you for ˹your˺ faith, driven you out of your homes, or supported ˹others˺ in doing so. and whoever takes them as friends, then it is they who are the ˹true˺ wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (11)

  1. but god forbids you from befriending those who fought against you over your faith and drove you from your homes and helped others to drive you out. any who takes them for friends are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (12)

  1. but he prohibits you from making a friendly intimacy with those who waged war against your religion and drove you out and ousted you of your homes, and supported others in effecting your ejection. and he who makes with them a friendly intimacy then. such persons are wrong-doers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (13)

  1. but god does forbid you regarding those who fought you because of your system, and drove you out of your homes, and helped to drive you out. you shall not ally with them. those who ally with them, then such are the transgressors. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (14)

  1. but god forbids you to take as allies those who have fought against you for your faith, driven you out of your homes, and helped others to drive you out: any of you who take them as allies will truly be wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (15)

  1. allah only forbiddeth you with regard to those who fought against you on account of religion and drave you out from your homes and helped in driving you out, that ye should befriend them. and whosoever shall befriend them, then those! they are the wrong-doers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (16)

  1. he only forbids you from making friends with those who fought over faith with you and banished you from your homes, and aided in your exile. whoever makes friends with them is a transgressor. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (17)

  1. allah merely forbids you from taking as friends those who have fought you in the deen and driven you from your homes and who supported your expulsion. any who take them as friends are wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (18)

  1. god only forbids you, as regards those who make war against you on account of your religion and drive you away from your homes, or support others to drive you away, to take them for friends and guardians. whoever takes them for friends and guardians, those are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (19)

  1. allah forbids you only in regard to those who made war against you on account of religion and expelled you from your homes and supported [ others ] in your expulsion, that you make friends with them, and whoever makes friends with them &mdash;it is they who are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (20)

  1. allah only forbids you respecting those who made war upon you on account of your religion, and drove you forth from your homes and backed up others in your expulsion, that you make friends with them, and whoever makes friends with them, these are the unju <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (21)

  1. surely allah only forbids you as to the ones who have fought you on account of the religion, and driven you out of your homes, and backed (others) in driving you out, that you should patronize them; and whoever patronizes them, then those are they who are the unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (22)

  1. he only forbids you to be friends with those who have fought against you about the religion, expelled you from your homes or supported others in expelling you. whoever loves these people are unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (23)

  1. allah forbids you only about those who fought you on account of faith, and expelled you from your homes, and helped (others) in expelling you, that you have friendship with them. those who develop friendship with them are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (24)

  1. allah only forbids you from befriending only those who fight you on account of religion and evict you from your homelands, or help others in evicting you. whoever befriends them, it is they, they who will be wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (25)

  1. allah only forbids you, those (for friendship) who fight against you regarding (your) faith (of islam), and drive you out of your homes, and (those who) support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). it is those who turn towards them (for friendship) that do wrong. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (26)

  1. allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [ forbids ] that you make allies of them. and whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (27)

  1. allah only forbids you to make friendship with those who fought you on account of your faith and drove you out of your homes and backed up others in your expulsion. those who will take them for friends are indeed the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (28)

  1. but allah forbids you to befriend those who fought against you over matters of faith, those who either assisted others in driving you out of your homes or drove you out themselves. those of you who befriend them are indeed the evil doers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (29)

  1. allah only forbids you to befriend those who fought against you on (account of) the din (religion) and drove you out of your homes (i.e., homeland) and aided (your enemies) in expelling you. and whoever makes friends with them, it is they who are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (30)

  1. certainly, what (is a fact is that) allah forbids you against those who indulged in qital against you on account of religion, and have driven you out from your homes, and they provided assistance to each other in connection with your externment (from your houses) - that you may befriend them. and whosoever will befriend them, then those people: they (very ones) are those who are transgressors. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (31)

  1. but god prohibits you from befriending those who fought against you over your religion, and expelled you from your homes, and aided in your expulsion. whoever takes them for friends&mdash;these are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (32)

  1. god only forbids you, with regard to those who fight you for your faith, and drive you out of your homes, or help in driving you out, from turning to them. it is those who turn to them who do wrong.  <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (33)

  1. allah only forbids you to be friends with those who have fought against you on account of religion and who have driven you out of your homes and have abetted in your expulsion. and any who make friends with them, they are the wrong-doers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (34)

  1. god only prohibits you from making friends with those who fought you about the religion and drove you out of your homes and supported (others) in driving you out. and anyone who makes friend with them, then they are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (35)

  1. but god does prohibit you regarding those who fought you because of your system, and drove you out of your homes, and helped to drive you out. you shall not ally with them. those who ally with them, then such are the transgressors. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (36)

  1. allah forbids you from getting close in friendship only with such as fight against you because of [ your ] faith, and drive you out, and aid and abet in driving you out, from your homelands. and those [ among you ] who lean towards them in friendship &mdash; those then are the wicked ones! <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (37)

  1. god forbids your friendship only with those disbelievers who fought with you because you were muslims and drove you out of your homes. those among believers who take such persecutors as friends are indeed unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (38)

  1. allah forbids you only from those who fought against you because of religion or drove you out from your homes or helped others to drive you out, that you should befriend them; and whoever befriends them &ndash; it is they who are the unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (39)

  1. but allah only forbids you to be guided by those who have fought against you in your religion's cause and expelled you from your homes or have supportedothers in your expulsion. whosoever takes them as guides are harmdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (40)

  1. allah forbids you only respecting those who fight you for religion, and drive you forth from your homes and help (others) in your expulsion, that you make friends of them; and whoever makes friends of them, these are the wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (41)

  1. but god forbids/prevents you from those who fought/killed you in the religion, and they brought/drove you out from your houses/countries , and they cooperated/supported on forcing/driving you out , that (e) you follow them, and who follows them, so those, they are the unjust/oppressive. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (42)

  1. allah only forbids you respecting those who have fought against you on account of your religion and have driven you out of your homes, and have helped others in driving you out, that you make friends with them, and whosoever makes friends with them - it is these that are transgressors. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (43)

  1. god enjoins you only from befriending those who fight you because of religion, evict you from your homes, and band together with others to banish you. you shall not befriend them. those who befriend them are the transgressors. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (44)

  1. allah only forbids you regarding those who have fought against you in religion or expelled you from your homes or have helped others in driving you out, that you should take them for friends, and whosoever takes them for friends, they are the oppressors. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (45)

  1. allah only forbids you to make friends with those who have fought you because of your faith and who have turned you out of your homes, and have abetted your expulsion. indeed, those who make friends with them are really the unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (46)

  1. it is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that allah forbids you to befriend them. and whosoever will befriend them, then such are the zalimoon (wrong-doers those who disobey allah). <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (47)

  1. god only forbids you as to those who have fought you in religion's cause, and expelled you from your habitations, and have supported in your expulsion, that you should take them for friends. and whosoever takes them for friends, those -- they are the evildoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (48)

  1. he only forbids you to make patrons of those who have fought against you for religion's sake, and driven you forth from your homes, or have aided in your expulsion; and whoever makes patrons of them, they are the unjust! <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (49)

  1. but as to those who have born arms against you on account of religion, and have dispossessed you of your habitations, and have assisted in dispossessing you, god forbideth you to enter into friendship with them: and whosoever of you enters into friendship with them, those are unjust doers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (50)

  1. only doth god forbid you to make friends of those who, on account of your religion, have warred against you, and have driven you forth from your homes, and have aided those who drove you forth: and whoever maketh friends of them are wrong-doers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (51)

  1. but he forbids you to make friends with those who have fought against you on account of your religion and driven you from your homes or abetted others to drive you out. those that make friends with them are wrongdoers. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9

Quran/60/9 (52)

  1. allah forbids you, only with regard to those who fight with you on account of (your) religion and drive you out of your houses and help (others) in driving you out,(from) making friendship with them, and whoever makes friendship with them, then those are the persons who are unjust. <> allah yana hana ku kawai daga waɗanda suka yake ku saboda addini kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka taimaki juna ga fitar da ku, karku jiɓince su, kuma wanda ya jiɓince su, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 60:9 ] allah ya hana ku kawai daga yin abokantaka da wadanda suke yaqar ku saboda addini, kuma suka fitar da ku daga gidajenku, kuma suka hada kai da juna domin su kore ku. kada ku jibince su. wadanda suka jibince su, to wadannan su ne azzalumai.

--Qur'an 60:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 31 allah
  2. 1 yana
  3. 2 hana
  4. 9 ku
  5. 2 kawai
  6. 4 daga
  7. 2 wa
  8. 1 anda
  9. 6 suka
  10. 1 yake
  11. 2 saboda
  12. 2 addini
  13. 5 kuma
  14. 3 fitar
  15. 5 da
  16. 2 gidajenku
  17. 1 taimaki
  18. 2 juna
  19. 1 ga
  20. 1 karku
  21. 2 ji
  22. 2 ince
  23. 7 su
  24. 1 wanda
  25. 2 ya
  26. 49 to
  27. 1 annan
  28. 2 ne
  29. 2 azzalumai
  30. 1 60
  31. 1 9
  32. 1 yin
  33. 1 abokantaka
  34. 2 wadanda
  35. 1 suke
  36. 1 yaqar
  37. 1 hada
  38. 1 kai
  39. 1 domin
  40. 1 kore
  41. 1 kada
  42. 2 jibince
  43. 1 wadannan
  44. 1 innama
  45. 1 yanhakumu
  46. 1 allahu
  47. 1 aaani
  48. 1 allatheena
  49. 1 qatalookum
  50. 1 fee
  51. 1 alddeeni
  52. 1 waakhrajookum
  53. 1 min
  54. 1 diyarikum
  55. 1 wathaharoo
  56. 1 aaala
  57. 1 ikhrajikum
  58. 1 an
  59. 1 tawallawhum
  60. 1 waman
  61. 1 yatawallahum
  62. 1 faola-ika
  63. 1 humu
  64. 1 alththalimoona
  65. 41 only
  66. 42 forbids
  67. 211 you
  68. 50 from
  69. 79 those
  70. 90 who
  71. 12 fight
  72. 53 in
  73. 40 the
  74. 32 religion
  75. 117 and
  76. 19 drive
  77. 50 out
  78. 69 of
  79. 99 your
  80. 44 homes
  81. 5 support
  82. 14 expulsion
  83. 24 that
  84. 18 make
  85. 78 them
  86. 6 allies
  87. 19 whoever
  88. 13 makes
  89. 14 then
  90. 22 they
  91. 48 are
  92. 18 wrongdoers
  93. 19 god
  94. 8 turn
  95. 20 friendship
  96. 5 towards
  97. 10 such
  98. 17 as
  99. 28 against
  100. 9 because
  101. 6 91
  102. 6 93
  103. 15 faith
  104. 8 forth
  105. 3 homelands
  106. 15 or
  107. 3 aid
  108. 28 others
  109. 14 driving
  110. 22 for
  111. 3 among
  112. 13 it
  113. 16 is
  114. 3 truly
  115. 2 forbiddeth
  116. 2 warred
  117. 21 on
  118. 20 account
  119. 36 have
  120. 13 driven
  121. 12 helped
  122. 2 ye
  123. 39 friends
  124. 9 whosoever
  125. 2 maketh
  126. 3 -
  127. 1 all
  128. 6 wrong-doers
  129. 47 with
  130. 6 regard
  131. 4 turning
  132. 3 protection
  133. 8 these
  134. 1 circumstances
  135. 5 do
  136. 4 wrong
  137. 1 cir
  138. 1 cumstances
  139. 4 respecting
  140. 3 made
  141. 5 war
  142. 2 upon
  143. 15 drove
  144. 4 backed
  145. 3 up
  146. 11 unjust
  147. 31 fought
  148. 3 so
  149. 5 any
  150. 6 will
  151. 7 be
  152. 6 transgressors
  153. 4 prohibits
  154. 1 way
  155. 1 life
  156. 1 abodes
  157. 2 were
  158. 1 behind
  159. 4 expelling
  160. 1 turns
  161. 5 ones
  162. 3 friendly
  163. 5 over
  164. 1 evicted
  165. 4 abetted
  166. 1 eviction
  167. 13 befriend
  168. 5 befriending
  169. 3 761
  170. 3 762
  171. 8 supported
  172. 1 doing
  173. 7 takes
  174. 1 true
  175. 11 but
  176. 6 he
  177. 4 making
  178. 4 a
  179. 2 intimacy
  180. 1 waged
  181. 1 ousted
  182. 1 effecting
  183. 1 ejection
  184. 2 persons
  185. 2 does
  186. 2 forbid
  187. 4 regarding
  188. 2 system
  189. 4 shall
  190. 3 not
  191. 4 ally
  192. 8 take
  193. 1 drave
  194. 5 should
  195. 1 banished
  196. 5 aided
  197. 1 exile
  198. 1 transgressor
  199. 1 merely
  200. 1 taking
  201. 1 deen
  202. 2 regards
  203. 2 away
  204. 2 guardians
  205. 7 expelled
  206. 3 mdash
  207. 1 unju
  208. 1 surely
  209. 1 patronize
  210. 1 patronizes
  211. 3 about
  212. 1 loves
  213. 2 people
  214. 1 develop
  215. 2 evict
  216. 4 help
  217. 1 evicting
  218. 2 befriends
  219. 1 islam
  220. 1 expel
  221. 4 indeed
  222. 1 matters
  223. 1 either
  224. 2 assisted
  225. 1 themselves
  226. 1 evil
  227. 2 doers
  228. 1 din
  229. 1 i
  230. 2 e
  231. 1 homeland
  232. 1 enemies
  233. 1 certainly
  234. 1 what
  235. 1 fact
  236. 1 indulged
  237. 1 qital
  238. 1 provided
  239. 1 assistance
  240. 1 each
  241. 1 other
  242. 1 connection
  243. 1 externment
  244. 3 houses
  245. 1 8212
  246. 1 may
  247. 1 very
  248. 1 anyone
  249. 1 friend
  250. 1 prohibit
  251. 1 getting
  252. 1 close
  253. 1 abet
  254. 1 lean
  255. 1 wicked
  256. 1 disbelievers
  257. 1 muslims
  258. 1 believers
  259. 1 persecutors
  260. 1 ndash
  261. 1 guided
  262. 1 by
  263. 3 s
  264. 2 cause
  265. 1 supportedothers
  266. 1 guides
  267. 1 harmdoers
  268. 1 prevents
  269. 1 killed
  270. 1 brought
  271. 1 countries
  272. 1 cooperated
  273. 1 forcing
  274. 1 follow
  275. 1 follows
  276. 1 oppressive
  277. 1 enjoins
  278. 1 band
  279. 1 together
  280. 1 banish
  281. 1 oppressors
  282. 1 turned
  283. 1 really
  284. 1 zalimoon
  285. 1 disobey
  286. 2 habitations
  287. 1 --
  288. 1 evildoers
  289. 2 patrons
  290. 1 sake
  291. 1 born
  292. 1 arms
  293. 1 dispossessed
  294. 1 dispossessing
  295. 1 forbideth
  296. 1 enter
  297. 2 into
  298. 1 enters
  299. 1 doth