Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/63/9: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/63_9.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/63_9.png"/></html>{{-}}
#: ''[[o]] [[you]] [[who]] [[have]] [[believed]], [[let]] [[not]] [[your]] [[wealth]] [[and]] [[your]] [[children]] [[divert]] [[you]] [[from]] [[remembrance]] [[of]] [[allah]] . [[and]] [[whoever]] [[does]] [[that]] - [[then]] [[those]] [[are]] [[the]] [[losers]]. <> [[ya]] [[ku]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] [[ɗiyanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[kuma]] [[wanda]] [[ya]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[waɗannan]] [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]]. = [ [[63]]:[[9]] ] [[ya]] [[ku]] [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]], [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] '[[ya'yanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]].'' --[[Quran/63#63:9|Qur'an 63:9]]
#: ''[[o]] [[you]] [[who]] [[have]] [[believed]], [[let]] [[not]] [[your]] [[wealth]] [[and]] [[your]] [[children]] [[divert]] [[you]] [[from]] [[remembrance]] [[of]] [[allah]] . [[and]] [[whoever]] [[does]] [[that]] - [[then]] [[those]] [[are]] [[the]] [[losers]]. <> [[ya]] [[ku]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] [[ɗiyanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[kuma]] [[wanda]] [[ya]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[waɗannan]] [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]]. = [ [[63]]:[[9]] ] [[ya]] [[ku]] [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]], [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] '[[ya'yanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]].'' --[[Quran/63#63:9|Qur'an 63:9]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/063009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/063009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/063009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/063009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:13, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/63 > Quran/63/8 > Quran/63/9 > Quran/63/10

Quran/63/9


  1. o you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of allah . and whoever does that - then those are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/63/9 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo la tulhikum amwalukum wala awladukum aaan thikri allahi waman yafaaal thalika faola-ika humu alkhasiroona <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (1)

  1. o you who believe! (let) not divert you your wealth and not your children from (the) remembrance (of) allah. and whoever does that, then those [ they ] (are) the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (2)

  1. o you who have attained to faith! let not your worldly goods or your children make you oblivious of the remembrance of god: for if any behave thus - it is they, they who are the losers! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (3)

  1. o ye who believe! let not your wealth nor your children distract you from remembrance of allah. those who do so, they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (4)

  1. o ye who believe! let not your riches or your children divert you from the remembrance of allah. if any act thus, the loss is their own. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (5)

  1. o ye who believe! let not your riches or your children divert you from the remembrance of god. if any act thus, the loss is their own. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (6)

  1. o you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of allah; and whoever does that, these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (7)

  1. o believers! do not let your wealth or your children distract you from remembrance of god. those who do so will be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (8)

  1. o those who believed! let not your wealth divert you nor your children from the remembrance of god. and whoever accomplishes that, then, those, they are the ones who are losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (9)

  1. you who believe, let neither your wealth nor your children distract you from remembering god. those who do so will be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (10)

o believers! do not let your wealth or your children divert you from the remembrance of allah. for whoever does so, it is they who are the ˹true˺ losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (11)

  1. believers, let neither your wealth nor your children distract you from remembering to call upon god. whoever does that are the doomed. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (12)

  1. o you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: let not your wealth nor your progeny distract your minds and attention from remembering allah and keeping him in mind. he who is allured by his wealth or his progeny to neglect his duty and obligations to allah shall he and such persons incur the privation of hope and suffer loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (13)

  1. o you who believe, do not be distracted by your money and your children from the remembrance of god. and those who do this, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (14)

  1. believers, do not let your wealth and your children distract you from remembering god: those who do so will be the ones who lose. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (15)

  1. o ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of allah. and whosoever doth that then those! they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (16)

  1. o you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of god. those who do so will be losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (17)

  1. you who have iman! do not let your wealth or children divert you from the remembrance of allah. whoever does that is lost. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (18)

  1. o you who believe! let not your wealth nor your children (distract and) divert you from the remembrance of god. those who do so, they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (19)

  1. o you who have faith! do not let your possessions and children distract you from the remembrance of allah, and whoever does that &mdash;it is they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (20)

  1. o you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of allah; and whoever does that, these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (21)

  1. o you who have believed, do not let your riches nor your children divert you from the remembrance of allah; and whoever performs (literally: acts) that, then those are they (who) are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (22)

  1. believers, do not let your wealth and children divert you from remembering god. wwhoever is diverted will suffer a great loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (23)

  1. o you who believe, your riches and your children must not divert you from the remembrance of allah. and those who do that are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! let not your wealth nor your children distract you from the reminder of allah. for, any who does so, it is they, they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (25)

  1. o you who believe! let not your properties nor your children distract you from remembering allah. if any act like this, the loss is their own. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (26)

  1. o you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of allah . and whoever does that - then those are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (27)

  1. o believers! let neither your riches nor your children divert you from the remembrance of allah. those who will do so, it is they who shall be the real losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (28)

  1. oh those of you who believe! do not let your wealth and your children divert you away from the remembrance of allah. anyone doing that would indeed be the loser! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (29)

  1. o believers! let not your wealth and your children make you neglectful of the very remembrance of allah. and whoever does so, it is they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (30)

  1. o you who have believed! let not your possessions, and nor your children divert you against zikr ('message') of allah. and whosoever does that, then those people; they (are) the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (31)

  1. o you who believe! let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of god. whoever does that&mdash;these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (32)

  1. o you who believe, do not let your wealth or your children divert you from the remembrance of god. if any does so, the loss is their own.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (33)

  1. believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of allah&acute;s remembrance. for whoso does that, they will be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (34)

  1. you who believe, your possessions and your children should not distract you from god's remembrance. and anyone who does that, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (35)

  1. o you who believe, do not be distracted by your money and your children from the remembrance of god. and those who do this, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (36)

  1. o you who believe! let not your wealth or your children distract you from remembrance of allah. and if any do that &mdash; it is they, they who are the ones doomed! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (37)

  1. o' believers, do not let the love for your children and your worldly wealth distract you from the worship of your lord. those who fall into this trap are indeed the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (38)

  1. o people who believe! may not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of allah; and whoever does this &ndash; so it is they who are in a loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (39)

  1. believers, do not let either your possessions or your children divert you from the remembrance of allah. those who do that shall be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (40)

  1. o you who believe, let not your wealth nor your children divert you from the remembrance of allah; and whoever does that, these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (41)

  1. you, you those who believed, (let) not your properties/possessions/wealths and nor your children distract/preoccupy you from mentioning/remembering god, and who makes/does that, so those, they are the losers/misguided . <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (42)

  1. o ye who believe ! let not your wealth and your children divert you from the remembrance of allah. and whoever does so - it is they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (43)

  1. o you who believe, do not be distracted by your money and your children from remembering god. those who do this are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (44)

  1. 'o believers! let not your wealth and your children divert you from the remembrance of allah and whoever does so, they are really in loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (45)

  1. o you who believe! do not let your possessions and your children make you forget the remembrance of allah. and those who do so shall be the real losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (46)

  1. o you who believe! let not your properties or your children divert you from the remembrance of allah. and whosoever does that, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (47)

  1. o believers, let not your possessions neither your children divert you from god's remembrance; whoso does that, they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (48)

  1. o ye who believe! let not your property nor your children divert you from the remembrance of god, - for whosoever does that, they are those who lose! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (49)

  1. o true believers, let not your riches or your children divert you from the remembrance of god: for whosoever doth this, they will surely be losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (50)

  1. o ye who believe! let not your wealth and your children delude you into forgetfulness of god. whoever shall act thus, shall surely suffer loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (51)

  1. believers, let neither your riches nor your children divert you from remembering god. those that are so diverted will surely be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9

Quran/63/9 (52)

  1. o you who believe! do not let your wealth and your children divert you from the remembrance of allah, and whoever does that, then those are the persons at loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 4 ku
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 3 suka
  6. 4 yi
  7. 2 imani
  8. 2 kada
  9. 2 dukiyoyinku
  10. 4 da
  11. 1 iyanku
  12. 4 su
  13. 2 shagaltar
  14. 2 daga
  15. 2 ambaton
  16. 32 allah
  17. 1 kuma
  18. 1 wanda
  19. 2 haka
  20. 8 to
  21. 1 annan
  22. 2 ne
  23. 2 masu
  24. 2 hasara
  25. 1 63
  26. 1 9
  27. 2 wadanda
  28. 1 lsquo
  29. 2 rsquo
  30. 1 yanku
  31. 1 ayyuha
  32. 1 allatheena
  33. 1 amanoo
  34. 1 la
  35. 1 tulhikum
  36. 1 amwalukum
  37. 1 wala
  38. 1 awladukum
  39. 1 aaan
  40. 1 thikri
  41. 1 allahi
  42. 1 waman
  43. 1 yafaaal
  44. 1 thalika
  45. 1 faola-ika
  46. 1 humu
  47. 1 alkhasiroona
  48. 41 o
  49. 78 you
  50. 68 who
  51. 28 believe
  52. 46 let
  53. 48 not
  54. 28 divert
  55. 102 your
  56. 29 wealth
  57. 52 and
  58. 50 children
  59. 44 from
  60. 80 the
  61. 39 remembrance
  62. 47 of
  63. 18 whoever
  64. 24 does
  65. 25 that
  66. 11 then
  67. 27 those
  68. 29 they
  69. 36 are
  70. 36 losers
  71. 7 have
  72. 1 attained
  73. 2 faith
  74. 2 worldly
  75. 1 goods
  76. 16 or
  77. 5 make
  78. 1 oblivious
  79. 22 god
  80. 7 for
  81. 6 if
  82. 7 any
  83. 1 behave
  84. 4 thus
  85. 4 -
  86. 9 it
  87. 16 is
  88. 7 ye
  89. 16 nor
  90. 15 distract
  91. 30 do
  92. 17 so
  93. 8 riches
  94. 4 act
  95. 10 loss
  96. 4 their
  97. 4 own
  98. 4 these
  99. 14 believers
  100. 9 will
  101. 15 be
  102. 5 believed
  103. 1 accomplishes
  104. 3 ones
  105. 6 neither
  106. 9 remembering
  107. 1 761
  108. 2 true
  109. 1 762
  110. 1 call
  111. 1 upon
  112. 2 doomed
  113. 1 whose
  114. 1 hearts
  115. 1 reflect
  116. 1 image
  117. 1 religious
  118. 1 spiritual
  119. 1 virtues
  120. 2 progeny
  121. 1 minds
  122. 1 attention
  123. 1 keeping
  124. 1 him
  125. 3 in
  126. 1 mind
  127. 2 he
  128. 1 allured
  129. 4 by
  130. 3 his
  131. 2 neglect
  132. 1 duty
  133. 1 obligations
  134. 6 shall
  135. 1 such
  136. 2 persons
  137. 1 incur
  138. 1 privation
  139. 1 hope
  140. 3 suffer
  141. 3 distracted
  142. 3 money
  143. 7 this
  144. 2 lose
  145. 5 whosoever
  146. 2 doth
  147. 2 negligent
  148. 1 iman
  149. 1 lost
  150. 9 possessions
  151. 3 mdash
  152. 1 performs
  153. 1 literally
  154. 1 acts
  155. 1 wwhoever
  156. 2 diverted
  157. 2 a
  158. 1 great
  159. 1 must
  160. 1 chosen
  161. 1 graced
  162. 1 with
  163. 1 belief
  164. 1 reminder
  165. 3 properties
  166. 1 like
  167. 2 real
  168. 1 oh
  169. 1 away
  170. 2 anyone
  171. 1 doing
  172. 1 would
  173. 2 indeed
  174. 1 loser
  175. 1 neglectful
  176. 1 very
  177. 1 against
  178. 1 zikr
  179. 1 8216
  180. 1 message
  181. 1 8217
  182. 2 people
  183. 1 offspring
  184. 1 acute
  185. 3 s
  186. 2 whoso
  187. 1 should
  188. 1 love
  189. 1 worship
  190. 1 lord
  191. 1 fall
  192. 2 into
  193. 1 trap
  194. 1 may
  195. 1 cause
  196. 1 ndash
  197. 1 either
  198. 1 wealths
  199. 1 preoccupy
  200. 1 mentioning
  201. 1 makes
  202. 1 misguided
  203. 1 really
  204. 1 forget
  205. 1 property
  206. 3 surely
  207. 1 delude
  208. 1 forgetfulness
  209. 1 at