Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/109: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
Line 1: Line 1:
[[Category:Quran/18]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/18]] > [[Quran/18/108]] > [[Quran/18/109]] > [[Quran/18/110]]
[[Category:Quran/18]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/18]] > [[Quran/18/108]] > [[Quran/18/109]] > [[Quran/18/110]]
== [[Quran/18/109]] ==
== [[Quran/18/109]] ==
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_109.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/18_109.png"/></html>{{-}}
#: ''[[say]], "[[if]] [[the]] [[sea]] [[were]] [[ink]] [[for]] [ [[writing]] ] [[the]] [[words]] [[of]] [[my]] [[lord]], [[the]] [[sea]] [[would]] [[be]] [[exhausted]] [[before]] [[the]] [[words]] [[of]] [[my]] [[lord]] [[were]] [[exhausted]], [[even]] [[if]] [[we]] [[brought]] [[the]] [[like]] [[of]] [[it]] [[as]] [[a]] [[supplement]]." <> [[ka]] [[ce]]: "[[da]] [[teku]] [[ta]] [[kasance]] [[tawada]] [[ga]] ([[rubutun]]) [[kalmomin]] [[ubangijina]], [[lalle]] [[ne]] [[da]] [[tekun]] [[ta]] [[ƙare]] [[a]] [[gabanin]] [[kalmomin]] [[ubangijina]] [[su]] [[ƙare]], [[kuma]] [[koda]] [[mun]] [[je]] [[da]] [[misalinsa]] [[domin]] [[ƙari]]." = [ [[18]]:[[109]] ] [[ka]] [[ce]], "[[idan]] [[da]] [[ruwan]] [[teku]] [[tawada]] [[ce]] [[ga]] ([[abin]] [[rubutun]]) [[kalmomin]] [[ubangijina]], [[da]] [[tekun]] [[ta]] [[qare]], [[kalmomin]] [[ubangijina]] [[basu]] [[qare]] [[ba]], [[kuma]] [[ko]] [[da]] [[mun]] [[ninka]] [[misalin]] [[tawadar]] [[ne]]."
#: ''[[say]], "[[if]] [[the]] [[sea]] [[were]] [[ink]] [[for]] [ [[writing]] ] [[the]] [[words]] [[of]] [[my]] [[lord]], [[the]] [[sea]] [[would]] [[be]] [[exhausted]] [[before]] [[the]] [[words]] [[of]] [[my]] [[lord]] [[were]] [[exhausted]], [[even]] [[if]] [[we]] [[brought]] [[the]] [[like]] [[of]] [[it]] [[as]] [[a]] [[supplement]]." <> [[ka]] [[ce]]: "[[da]] [[teku]] [[ta]] [[kasance]] [[tawada]] [[ga]] ([[rubutun]]) [[kalmomin]] [[ubangijina]], [[lalle]] [[ne]] [[da]] [[tekun]] [[ta]] [[ƙare]] [[a]] [[gabanin]] [[kalmomin]] [[ubangijina]] [[su]] [[ƙare]], [[kuma]] [[koda]] [[mun]] [[je]] [[da]] [[misalinsa]] [[domin]] [[ƙari]]." = [ [[18]]:[[109]] ] [[ka]] [[ce]], "[[idan]] [[da]] [[ruwan]] [[teku]] [[tawada]] [[ce]] [[ga]] ([[abin]] [[rubutun]]) [[kalmomin]] [[ubangijina]], [[da]] [[tekun]] [[ta]] [[qare]], [[kalmomin]] [[ubangijina]] [[basu]] [[qare]] [[ba]], [[kuma]] [[ko]] [[da]] [[mun]] [[ninka]] [[misalin]] [[tawadar]] [[ne]]."



Revision as of 17:16, 6 November 2020

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/108 > Quran/18/109 > Quran/18/110

Quran/18/109


  1. say, "if the sea were ink for [ writing ] the words of my lord, the sea would be exhausted before the words of my lord were exhausted, even if we brought the like of it as a supplement." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/109 (0)

  1. qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw ji/na bimithlihi madadan <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (1)

  1. say, "if were the sea ink, for (the) words (of) my lord, surely (would be) exhausted the sea before [ that ] (were) exhausted (the) words (of) my lord, even if we brought (the) like (of) it (as) a supplement." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (2)

  1. say: "if all the sea were ink for my sustainer's words, the sea would indeed be exhausted ere my sustainer's words are exhausted! and [ thus it would be ] if we were to add to it sea upon sea." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (3)

  1. say: though the sea became ink for the words of my lord, verily the sea would be used up before the words of my lord were exhausted, even though we brought the like thereof to help. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (4)

  1. say: "if the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my lord, even if we added another ocean like it, for its aid." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (5)

  1. say: "if the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my lord, even if we added another ocean like it, for its aid." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (6)

  1. say: if the sea were ink for the words of my lord, the sea would surely be consumed before the words of my lord are exhausted, though we were to bring the like of that (sea) to add <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (7)

  1. tell them, if the ocean became ink for writing the words of my lord, surely the ocean would be exhausted before the words of my lord came to an endeven if we were to add another ocean to it. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (8)

  1. say: if the sea had been ink for the words of my lord, the sea would come to an end before the words of my lord came to an end even if we brought about replenishment the like of it. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (9)

  1. say: "if the sea were an inkwell for the words of my lord, the sea would be drained before my lord&acute;s words would be spent even though we brought the same again to replenish it. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (10)

say, ˹o prophet,˺ “if the ocean were ink for ˹writing˺ the words of my lord, it would certainly run out before the words of my lord were finished, even if we refilled it with its equal.” <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (11)

  1. say, "if the sea were ink for [ writing ] the words of my lord, the sea would run out long before the words of my lord ran out, even if we were to add another sea to it." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (12)

  1. say to them &ndash;the people- "if the vast body of water on the surface of the globe were ink serving the purpose of committing my creator's words to writing, sooner would the vast body of water -now ink- be exhausted than would the words of my creator even if we make this immense expanse twice as much". <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (13)

  1. say: "if the sea were an inkwell for the words of my lord, then the sea would run out before the words of my lord run out;" even if we were to bring another like it for its aid. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (14)

  1. say [ prophet ], 'if the whole ocean were ink for writing the words of my lord, it would run dry before those words were exhausted'- even if we were to add another ocean to it. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (15)

  1. say thou: were the sea to become ink for the words of my lord, the sea would surely exhaust ere the words of my lord exhausted, even though we brought onot her like thereof for support. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (16)

  1. say: "if the ocean turned to ink for writing down the colloquy of my lord, the ocean itself would be exhausted ere the words (and wonders) of my lord come to end, even if we brought another like it for replenishment." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (17)

  1. say: &acute;if all the sea was ink to write down the words of my lord, it would run out long before the words of my lord ran out,&acute; even if we were to bring the same amount of ink again. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (18)

  1. say: "if all the sea were ink to write my lord's words (the acts, decrees, and manifestations of all his names and attributes), the sea would indeed be exhausted before my lord's words are exhausted, even if we were to bring the like of it in addition to it." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (19)

  1. say, 'if the sea were ink for the words of my lord, the sea would be spent before the words of my lord are spent, though we brought another like it for replenishment.' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (20)

  1. say, "were the oceans ink for the words of my lord, the ocean would surely fail before the words of my lord fail; aye, though we brought as much ink again! <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (21)

  1. say, "if the sea were (a constant) supply (some interpret the word as "ink") for the words of my lord, indeed the sea would be depleted before the words of my lord are depleted, (even) if we come with a replenishment the like of it." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (22)

  1. (muhammad), tell them, "had the seas been used as ink to write down the words of my lord, they would have all been consumed before the words of my lord could have been recorded, even though replenished with a like quantity of ink. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (23)

  1. say, .if the ocean were to be ink for (writing) the words of my lord, the ocean would have been consumed before the words of my lord are exhausted, even though we were to bring another (ocean) like it in addition. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (24)

  1. say, "if all the sea were ink for my sustainer's words, the sea would indeed be exhausted before my sustainer's words are exhausted! and thus it would be if we were to add to it sea upon sea." (31:27). <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (25)

  1. say: "if the ocean were ink (to write with), the words of (praise for) my lord, sooner would the ocean be dry than would the words of my lord would be finished, even if we added another ocean like it, for its help." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (26)

  1. say, "if the sea were ink for [ writing ] the words of my lord, the sea would be exhausted before the words of my lord were exhausted, even if we brought the like of it as a supplement." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (27)

  1. o muhammad tell them: "if the ocean were ink with which to write the words of my lord, the ocean would surely be consumed before the words of my lord are finished, even if we brought similar quantity of ink to replenish it. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (28)

  1. say, "had the ocean served as ink to write about allah, then surely the ocean would run out, but the narrative about allah would not. even if we supplied that much more ink as a refill!" <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (29)

  1. say: 'if the ocean turns into ink for the words of my lord, that ocean will exhaust before the words of my lord come to an end, even if we bring another similar (ocean or ink) to refill.' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (30)

  1. say: “if the sea were ink for (writing) the statements of my nourisher-sustainer, surely the sea would be exhausted before the statements of my nourisher-sustainer would be completed, even if we brought like it, in assistance (i.e., another sea of ink)." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (31)

  1. say, 'if the ocean were ink for the words of my lord, the ocean would run out, before the words of my lord run out,' even if we were to bring the like of it in addition to it. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (32)

  1. say, “if the ocean were ink with which to write the words of my lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my lord, even if we added another ocean like it to supplement it.”  <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (33)

  1. say: "if the sea were to become ink to record the words of my lord, indeed the sea would be all used up before the words of my lord are exhausted, and it would be the same even if we were to bring an equal amount of ink." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (34)

  1. say: if the sea becomes ink for (writing) the words of my master, the sea certainly run out before the words of my master run out, even if we bring another (sea) like it as help <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (35)

  1. say: "if the sea were an inkwell for the words of my lord, then the sea would run out before the words of my lord run out;" even if we were to bring another like it as an extension. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (36)

  1. say, "if the sea were ink for the words of my lord, the sea would surely be exhausted before the words of my lord are exhausted, though we were to bring the like of it (sea) in aid." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (37)

  1. say: "if the oceans were ink for [ writing ] the words of my lord, the ocean would run out, before the words of my lord would be finished. even doubling the ocean would not be enough." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (38)

  1. proclaim, "if the sea became ink for the words of my lord, the sea would indeed be used up and the words of my lord would never - even if we bring another like it for help." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (39)

  1. say: 'if the sea were ink for the words of my lord, the sea would surely be spent before the words of my lord are spent, even if we brought its like for replenishment. ' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (40)

  1. say: if the sea were ink for the words of my lord, the sea would surely be exhausted before the words of my lord were exhausted, though we brought the like of it to add (thereto). <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (41)

  1. say: "if the sea/ocean was ink/writing liquid for my lord's words/expressions, the sea/ocean would have been depleted/exhausted (e) before that my lord's words/expressions deplete/exhaust , and even if we came with equal/alike to it (to the sea/ocean) (for) ink/writing liquid (as) an extension/spread." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (42)

  1. say, `if every ocean become ink for the words of my lord, surely, the ocean would be exhausted before the words of my lord were exhausted, even though we brought the like thereof as further help.' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (43)

  1. say, "if the ocean were ink for the words of my lord, the ocean would run out, before the words of my lord run out, even if we double the ink supply." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (44)

  1. say you, 'if the sea be the ink for the words of my lord, then necessarily, the sea would be exhausted and the words of my lord would not come to an end, though we may bring the like of it for help.' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (45)

  1. say, `if every ocean became ink for (recording) the words and creation of my lord, surely, the oceans would be spent up before the words and creation of my lord came to an end, even if we brought to add (therewith) as many more (oceans). <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (46)

  1. say (o muhammad saw to mankind). "if the sea were ink for (writing) the words of my lord, surely, the sea would be exhausted before the words of my lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (47)

  1. say:. 'if the sea were ink for the words of my lord, the sea would be spent before the words of my lord are spent, though we brought replenishment the like of it.' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (48)

  1. say, 'were the sea ink for the words of my lord, the sea would surely fail before the words of my lord fail; aye, though we brought as much ink again!' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (49)

  1. say, if the sea were ink to write the words of my lord, verily the sea would fail, before the words of my lord would fail; although we added another sea like unto it as a farther supply. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (50)

  1. say: should the sea become ink, to write the words of my lord, the sea would surely fail ere the words of my lord would fail, though we brought its like in aid. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (51)

  1. say: 'if the waters of the sea were ink with which to write the words of my lord, the sea would surely run dry before the words of my lord were spent, though we found another sea to replenish it.' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (52)

  1. say: 'if the sea were ink for my lord's words, the sea would surely dry up before my lord's words are exhausted, even though we were to add to it another sea to replenish it.' <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (53)

  1. say, “if the ocean were ink for the words (the manifest meanings) of my rabb, surely the ocean will be exhausted before the words of my rabb came to an end! even if we added another ocean like it!” <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (54)

  1. say: 'if the sea became ink for (writing) the words of my lord, the sea would certainly be exhausted before the words of my lord were exhausted, even though we brought the like of it to help'. <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109

Quran/18/109 (55)

  1. say, "had the sea been ink for (writing down) the statements of my fosterer, the sea would get exhausted before the statements of my fosterer got exhausted, even if we were to bring (another sea) like it to supplement." <> ka ce: "da teku ta kasance tawada ga (rubutun) kalmomin ubangijina, lalle ne da tekun ta ƙare a gabanin kalmomin ubangijina su ƙare, kuma koda mun je da misalinsa domin ƙari." = [ 18:109 ] ka ce, "idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne."

--Qur'an 18:109


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 3 ce
  3. 6 da
  4. 2 teku
  5. 3 ta
  6. 1 kasance
  7. 2 tawada
  8. 2 ga
  9. 2 rubutun
  10. 4 kalmomin
  11. 4 ubangijina
  12. 1 lalle
  13. 2 ne
  14. 2 tekun
  15. 15 are
  16. 8 a
  17. 1 gabanin
  18. 1 su
  19. 2 kuma
  20. 1 koda
  21. 2 mun
  22. 1 je
  23. 1 misalinsa
  24. 1 domin
  25. 1 ari
  26. 1 18
  27. 1 109
  28. 2 ldquo
  29. 1 idan
  30. 1 ruwan
  31. 1 abin
  32. 2 qare
  33. 1 basu
  34. 1 ba
  35. 1 ko
  36. 1 ninka
  37. 1 misalin
  38. 1 tawadar
  39. 2 rdquo
  40. 1 qul
  41. 1 law
  42. 1 kana
  43. 2 albahru
  44. 1 midadan
  45. 1 likalimati
  46. 2 rabbee
  47. 1 lanafida
  48. 1 qabla
  49. 14 an
  50. 1 tanfada
  51. 1 kalimatu
  52. 1 walaw
  53. 1 ji
  54. 1 na
  55. 1 bimithlihi
  56. 1 madadan
  57. 51 say
  58. 82 if
  59. 63 were
  60. 228 the
  61. 82 sea
  62. 63 ink
  63. 54 for
  64. 103 words
  65. 118 of
  66. 107 my
  67. 93 lord
  68. 19 surely
  69. 71 would
  70. 42 be
  71. 38 exhausted
  72. 43 before
  73. 5 that
  74. 41 even
  75. 53 we
  76. 20 brought
  77. 34 like
  78. 48 it
  79. 15 as
  80. 4 supplement
  81. 42 quot
  82. 7 all
  83. 4 sustainer
  84. 12 s
  85. 6 indeed
  86. 4 ere
  87. 11 and
  88. 4 91
  89. 2 thus
  90. 4 93
  91. 66 to
  92. 9 add
  93. 2 upon
  94. 19 though
  95. 5 became
  96. 2 verily
  97. 4 used
  98. 5 up
  99. 3 thereof
  100. 7 help
  101. 46 ocean
  102. 2 wherewith
  103. 12 write
  104. 19 out
  105. 5 sooner
  106. 5 than
  107. 6 added
  108. 22 another
  109. 8 its
  110. 6 aid
  111. 4 consumed
  112. 14 bring
  113. 3 tell
  114. 4 them
  115. 16 writing
  116. 5 came
  117. 1 endeven
  118. 4 had
  119. 7 been
  120. 5 come
  121. 7 end
  122. 3 about
  123. 6 replenishment
  124. 3 inkwell
  125. 1 drained
  126. 3 acute
  127. 9 spent
  128. 3 same
  129. 4 again
  130. 4 replenish
  131. 2 761
  132. 3 o
  133. 2 prophet
  134. 2 762
  135. 3 certainly
  136. 17 run
  137. 5 finished
  138. 1 refilled
  139. 8 with
  140. 3 equal
  141. 2 long
  142. 2 ran
  143. 1 ndash
  144. 1 people-
  145. 2 vast
  146. 2 body
  147. 2 water
  148. 1 on
  149. 1 surface
  150. 1 globe
  151. 1 serving
  152. 1 purpose
  153. 1 committing
  154. 2 creator
  155. 1 -now
  156. 1 ink-
  157. 1 make
  158. 1 this
  159. 1 immense
  160. 1 expanse
  161. 1 twice
  162. 4 much
  163. 4 then
  164. 2 lsquo
  165. 1 whole
  166. 4 dry
  167. 1 those
  168. 4 rsquo
  169. 2 -
  170. 1 thou
  171. 4 become
  172. 3 exhaust
  173. 1 onot
  174. 1 her
  175. 1 support
  176. 1 turned
  177. 4 down
  178. 1 colloquy
  179. 1 itself
  180. 1 wonders
  181. 2 was
  182. 2 amount
  183. 1 acts
  184. 1 decrees
  185. 1 manifestations
  186. 1 his
  187. 1 names
  188. 1 attributes
  189. 6 in
  190. 3 addition
  191. 4 oceans
  192. 8 fail
  193. 2 aye
  194. 1 constant
  195. 3 supply
  196. 1 some
  197. 1 interpret
  198. 1 word
  199. 3 depleted
  200. 3 muhammad
  201. 1 seas
  202. 1 they
  203. 4 have
  204. 1 could
  205. 1 recorded
  206. 1 replenished
  207. 2 quantity
  208. 1 31
  209. 1 27
  210. 1 praise
  211. 3 which
  212. 2 similar
  213. 1 served
  214. 2 allah
  215. 1 but
  216. 1 narrative
  217. 3 not
  218. 1 supplied
  219. 2 more
  220. 2 refill
  221. 1 turns
  222. 1 into
  223. 2 will
  224. 1 or
  225. 1 8220
  226. 4 statements
  227. 2 nourisher-sustainer
  228. 1 completed
  229. 1 assistance
  230. 1 i
  231. 2 e
  232. 8 39
  233. 1 record
  234. 1 becomes
  235. 2 master
  236. 2 extension
  237. 1 doubling
  238. 1 enough
  239. 1 proclaim
  240. 1 never
  241. 1 thereto
  242. 2 liquid
  243. 2 expressions
  244. 1 deplete
  245. 1 alike
  246. 1 spread
  247. 2 every
  248. 1 further
  249. 1 double
  250. 1 you
  251. 1 necessarily
  252. 1 may
  253. 1 recording
  254. 2 creation
  255. 1 therewith
  256. 1 many
  257. 1 saw
  258. 1 mankind
  259. 1 although
  260. 1 unto
  261. 1 farther
  262. 1 should
  263. 1 waters
  264. 1 found
  265. 1 manifest
  266. 1 meanings
  267. 2 rabb
  268. 2 fosterer
  269. 1 get
  270. 1 got