More actions
No edit summary |
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Quran/63]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/63]] > [[Quran/63/8]] > [[Quran/63/9]] > [[Quran/63/10]] | [[Category:Quran/63]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/63]] > [[Quran/63/8]] > [[Quran/63/9]] > [[Quran/63/10]] | ||
== [[Quran/63/9]] == | == [[Quran/63/9]] == | ||
<html><img width=100% align=right src=" | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/63_9.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[o]] [[you]] [[who]] [[have]] [[believed]], [[let]] [[not]] [[your]] [[wealth]] [[and]] [[your]] [[children]] [[divert]] [[you]] [[from]] [[remembrance]] [[of]] [[allah]] . [[and]] [[whoever]] [[does]] [[that]] - [[then]] [[those]] [[are]] [[the]] [[losers]]. <> [[ya]] [[ku]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] [[ɗiyanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[kuma]] [[wanda]] [[ya]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[waɗannan]] [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]]. = [ [[63]]:[[9]] ] [[ya]] [[ku]] [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]], [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] '[[ya'yanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]].'' --[[Quran/63#63:9|Qur'an 63:9]] | #: ''[[o]] [[you]] [[who]] [[have]] [[believed]], [[let]] [[not]] [[your]] [[wealth]] [[and]] [[your]] [[children]] [[divert]] [[you]] [[from]] [[remembrance]] [[of]] [[allah]] . [[and]] [[whoever]] [[does]] [[that]] - [[then]] [[those]] [[are]] [[the]] [[losers]]. <> [[ya]] [[ku]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] [[ɗiyanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[kuma]] [[wanda]] [[ya]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[waɗannan]] [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]]. = [ [[63]]:[[9]] ] [[ya]] [[ku]] [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]], [[kada]] [[dukiyoyinku]] [[da]] '[[ya'yanku]] [[su]] [[shagaltar]] [[da]] [[ku]] [[daga]] [[ambaton]] [[allah]]. [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[haka]], [[to]], [[su]] [[ne]] [[masu]] [[hasara]].'' --[[Quran/63#63:9|Qur'an 63:9]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/063009.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/063009.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |
Revision as of 11:45, 7 November 2020
Category:Quran > Quran/63 > Quran/63/8 > Quran/63/9 > Quran/63/10
Quran/63/9
- o you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of allah . and whoever does that - then those are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/63/9 (0)
- ya ayyuha allatheena amanoo la tulhikum amwalukum wala awladukum aaan thikri allahi waman yafaaal thalika faola-ika humu alkhasiroona <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (1)
- o you who believe! (let) not divert you your wealth and not your children from (the) remembrance (of) allah. and whoever does that, then those [ they ] (are) the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (2)
- o you who have attained to faith! let not your worldly goods or your children make you oblivious of the remembrance of god: for if any behave thus - it is they, they who are the losers! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (3)
- o ye who believe! let not your wealth nor your children distract you from remembrance of allah. those who do so, they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (4)
- o ye who believe! let not your riches or your children divert you from the remembrance of allah. if any act thus, the loss is their own. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (5)
- o ye who believe! let not your riches or your children divert you from the remembrance of god. if any act thus, the loss is their own. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (6)
- o you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of allah; and whoever does that, these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (7)
- o believers! do not let your wealth or your children distract you from remembrance of god. those who do so will be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (8)
- o those who believed! let not your wealth divert you nor your children from the remembrance of god. and whoever accomplishes that, then, those, they are the ones who are losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (9)
- you who believe, let neither your wealth nor your children distract you from remembering god. those who do so will be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (10)
o believers! do not let your wealth or your children divert you from the remembrance of allah. for whoever does so, it is they who are the ˹true˺ losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (11)
- believers, let neither your wealth nor your children distract you from remembering to call upon god. whoever does that are the doomed. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (12)
- o you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: let not your wealth nor your progeny distract your minds and attention from remembering allah and keeping him in mind. he who is allured by his wealth or his progeny to neglect his duty and obligations to allah shall he and such persons incur the privation of hope and suffer loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (13)
- o you who believe, do not be distracted by your money and your children from the remembrance of god. and those who do this, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (14)
- believers, do not let your wealth and your children distract you from remembering god: those who do so will be the ones who lose. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (15)
- o ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of allah. and whosoever doth that then those! they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (16)
- o you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of god. those who do so will be losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (17)
- you who have iman! do not let your wealth or children divert you from the remembrance of allah. whoever does that is lost. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (18)
- o you who believe! let not your wealth nor your children (distract and) divert you from the remembrance of god. those who do so, they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (19)
- o you who have faith! do not let your possessions and children distract you from the remembrance of allah, and whoever does that —it is they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (20)
- o you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of allah; and whoever does that, these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (21)
- o you who have believed, do not let your riches nor your children divert you from the remembrance of allah; and whoever performs (literally: acts) that, then those are they (who) are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (22)
- believers, do not let your wealth and children divert you from remembering god. wwhoever is diverted will suffer a great loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (23)
- o you who believe, your riches and your children must not divert you from the remembrance of allah. and those who do that are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (24)
- o you who have chosen to be graced with belief! let not your wealth nor your children distract you from the reminder of allah. for, any who does so, it is they, they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (25)
- o you who believe! let not your properties nor your children distract you from remembering allah. if any act like this, the loss is their own. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (26)
- o you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of allah . and whoever does that - then those are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (27)
- o believers! let neither your riches nor your children divert you from the remembrance of allah. those who will do so, it is they who shall be the real losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (28)
- oh those of you who believe! do not let your wealth and your children divert you away from the remembrance of allah. anyone doing that would indeed be the loser! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (29)
- o believers! let not your wealth and your children make you neglectful of the very remembrance of allah. and whoever does so, it is they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (30)
- o you who have believed! let not your possessions, and nor your children divert you against zikr ('message') of allah. and whosoever does that, then those people; they (are) the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (31)
- o you who believe! let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of god. whoever does that—these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (32)
- o you who believe, do not let your wealth or your children divert you from the remembrance of god. if any does so, the loss is their own. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (33)
- believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of allah´s remembrance. for whoso does that, they will be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (34)
- you who believe, your possessions and your children should not distract you from god's remembrance. and anyone who does that, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (35)
- o you who believe, do not be distracted by your money and your children from the remembrance of god. and those who do this, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (36)
- o you who believe! let not your wealth or your children distract you from remembrance of allah. and if any do that — it is they, they who are the ones doomed! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (37)
- o' believers, do not let the love for your children and your worldly wealth distract you from the worship of your lord. those who fall into this trap are indeed the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (38)
- o people who believe! may not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of allah; and whoever does this – so it is they who are in a loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (39)
- believers, do not let either your possessions or your children divert you from the remembrance of allah. those who do that shall be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (40)
- o you who believe, let not your wealth nor your children divert you from the remembrance of allah; and whoever does that, these are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (41)
- you, you those who believed, (let) not your properties/possessions/wealths and nor your children distract/preoccupy you from mentioning/remembering god, and who makes/does that, so those, they are the losers/misguided . <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (42)
- o ye who believe ! let not your wealth and your children divert you from the remembrance of allah. and whoever does so - it is they who are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (43)
- o you who believe, do not be distracted by your money and your children from remembering god. those who do this are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (44)
- 'o believers! let not your wealth and your children divert you from the remembrance of allah and whoever does so, they are really in loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (45)
- o you who believe! do not let your possessions and your children make you forget the remembrance of allah. and those who do so shall be the real losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (46)
- o you who believe! let not your properties or your children divert you from the remembrance of allah. and whosoever does that, then they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (47)
- o believers, let not your possessions neither your children divert you from god's remembrance; whoso does that, they are the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (48)
- o ye who believe! let not your property nor your children divert you from the remembrance of god, - for whosoever does that, they are those who lose! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (49)
- o true believers, let not your riches or your children divert you from the remembrance of god: for whosoever doth this, they will surely be losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (50)
- o ye who believe! let not your wealth and your children delude you into forgetfulness of god. whoever shall act thus, shall surely suffer loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (51)
- believers, let neither your riches nor your children divert you from remembering god. those that are so diverted will surely be the losers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Quran/63/9 (52)
- o you who believe! do not let your wealth and your children divert you from the remembrance of allah, and whoever does that, then those are the persons at loss. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada dukiyoyinku da ɗiyanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. kuma wanda ya yi haka, to, waɗannan su ne masu hasara. = [ 63:9 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada dukiyoyinku da 'ya'yanku su shagaltar da ku daga ambaton allah. wadanda suka yi haka, to, su ne masu hasara. --Qur'an 63:9
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 ya
- 4 ku
- 2 wa
- 1 anda
- 3 suka
- 4 yi
- 2 imani
- 2 kada
- 2 dukiyoyinku
- 4 da
- 1 iyanku
- 4 su
- 2 shagaltar
- 2 daga
- 2 ambaton
- 32 allah
- 1 kuma
- 1 wanda
- 2 haka
- 8 to
- 1 annan
- 2 ne
- 2 masu
- 2 hasara
- 1 63
- 1 9
- 2 wadanda
- 1 lsquo
- 2 rsquo
- 1 yanku
- 1 ayyuha
- 1 allatheena
- 1 amanoo
- 1 la
- 1 tulhikum
- 1 amwalukum
- 1 wala
- 1 awladukum
- 1 aaan
- 1 thikri
- 1 allahi
- 1 waman
- 1 yafaaal
- 1 thalika
- 1 faola-ika
- 1 humu
- 1 alkhasiroona
- 41 o
- 78 you
- 68 who
- 28 believe
- 46 let
- 48 not
- 28 divert
- 102 your
- 29 wealth
- 52 and
- 50 children
- 44 from
- 80 the
- 39 remembrance
- 47 of
- 18 whoever
- 24 does
- 25 that
- 11 then
- 27 those
- 29 they
- 36 are
- 36 losers
- 7 have
- 1 attained
- 2 faith
- 2 worldly
- 1 goods
- 16 or
- 5 make
- 1 oblivious
- 22 god
- 7 for
- 6 if
- 7 any
- 1 behave
- 4 thus
- 4 -
- 9 it
- 16 is
- 7 ye
- 16 nor
- 15 distract
- 30 do
- 17 so
- 8 riches
- 4 act
- 10 loss
- 4 their
- 4 own
- 4 these
- 14 believers
- 9 will
- 15 be
- 5 believed
- 1 accomplishes
- 3 ones
- 6 neither
- 9 remembering
- 1 761
- 2 true
- 1 762
- 1 call
- 1 upon
- 2 doomed
- 1 whose
- 1 hearts
- 1 reflect
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 2 progeny
- 1 minds
- 1 attention
- 1 keeping
- 1 him
- 3 in
- 1 mind
- 2 he
- 1 allured
- 4 by
- 3 his
- 2 neglect
- 1 duty
- 1 obligations
- 6 shall
- 1 such
- 2 persons
- 1 incur
- 1 privation
- 1 hope
- 3 suffer
- 3 distracted
- 3 money
- 7 this
- 2 lose
- 5 whosoever
- 2 doth
- 2 negligent
- 1 iman
- 1 lost
- 9 possessions
- 3 mdash
- 1 performs
- 1 literally
- 1 acts
- 1 wwhoever
- 2 diverted
- 2 a
- 1 great
- 1 must
- 1 chosen
- 1 graced
- 1 with
- 1 belief
- 1 reminder
- 3 properties
- 1 like
- 2 real
- 1 oh
- 1 away
- 2 anyone
- 1 doing
- 1 would
- 2 indeed
- 1 loser
- 1 neglectful
- 1 very
- 1 against
- 1 zikr
- 1 8216
- 1 message
- 1 8217
- 2 people
- 1 offspring
- 1 acute
- 3 s
- 2 whoso
- 1 should
- 1 love
- 1 worship
- 1 lord
- 1 fall
- 2 into
- 1 trap
- 1 may
- 1 cause
- 1 ndash
- 1 either
- 1 wealths
- 1 preoccupy
- 1 mentioning
- 1 makes
- 1 misguided
- 1 really
- 1 forget
- 1 property
- 3 surely
- 1 delude
- 1 forgetfulness
- 1 at