m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/033057.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Revision as of 12:36, 8 November 2020
Category:Quran > Quran/33 > Quran/33/56 > Quran/33/57 > Quran/33/58
Quran/33/57
- indeed, those who abuse allah and his messenger - allah has cursed them in this world and the hereafter and prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/33/57 (0)
- inna allatheena yu/thoona allaha warasoolahu laaaanahumu allahu fee alddunya waal-akhirati waaaaadda lahum aaathaban muheenan <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (1)
- indeed, those who annoy allah and his messenger, allah has cursed them in the world and the hereafter and prepared for them a punishment humiliating. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (2)
- verily, as for those who [ knowingly ] affront god and his apostle - god will reject them in this world and in the life to come; and shameful suffering will he ready for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (3)
- lo! those who malign allah and his messenger, allah hath cursed them in the world and the hereafter, and hath prepared for them the doom of the disdained. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (4)
- those who annoy allah and his messenger - allah has cursed them in this world and in the hereafter, and has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (5)
- those who annoy god and his apostle - god has cursed them in this world and in the hereafter, and has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (6)
- surely (as for) those who speak evil things of allah and his messenger, allah has cursed them in this world and the here after, and he has prepared for them a chastisement bringing disgrace. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (7)
- those who annoy god and his messenger shall be cursed by god in this world and in the hereafter. god has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (8)
- truly, those who malign god and his messenger, god cursed them in the present and in the world to come and prepared for them a despised punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (9)
- god will curse those who [ try to ] annoy god and his messenger in this world and the hereafter, and will prepare shameful torment for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (10)
surely those who offend allah and his messenger are condemned by allah in this world and the hereafter. and he has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (11)
- those who insult god and his messenger, god rejects them in this world and the hereafter, and has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (12)
- indeed, those who defy allah and his messenger or challenge them, have come within the measure of allah's wrath and have incurred allah's curse here and hereafter and there awaits them the torment laid upon the damned. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (13)
- surely those who harm god and his messenger, god will curse them in this life and in the hereafter; and he has prepared for them a shameful retribution. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (14)
- those who insult god and his messenger will be rejected by god in this world and the next- he has prepared a humiliating torment for them- <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (15)
- verily those who annoy allah and his apostle, --allah hath cursed them in the world and the hereafter, and hath gotten ready for them a torment ignominious. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (16)
- those who offend god and his prophet will be damned in this world and the next. there is a shameful punishment ready for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (17)
- as for those who abuse allah and his messenger, allah´s curse is on them in this world and the next world. he has prepared a humiliating punishment for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (18)
- those who affront god and his messenger (through disrespect for him in words and acts and for his messenger and islamic values), god certainly curses them (excludes them from his mercy) in this world and the hereafter, and has prepared for them a shameful, humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (19)
- indeed those who torment allah and his apostle are cursed by allah in the world and the hereafter, and he has prepared a humiliating punishment for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (20)
- surely, those who speak evil things of allah and his messenger, allah has cursed them in this world and the hereafter, and he has prepared for them a humiliating chastisement. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (21)
- surely the ones who hurt allah and his messenger, allah has cursed them in the present (life) (literally: the lowly (life), i.e., the life of this world) and the hereafter, and he has prepared for them a degrading torment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (22)
- those who annoy god and his messenger will be condemned by god in this life and in the life to come. he has prepared for them a humiliating torment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (23)
- surely, those who annoy allah and his messenger are cursed by allah in this world and in the hereafter, and he has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (24)
- verily, those who malign allah and his messenger, allah will deprive them of his grace in this world and in the hereafter. he has readied for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (25)
- verily, those who displease allah and his prophet (muhammad)— allah has cursed them in this world and in the hereafter, and has prepared for them a demeaning punishment: <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (26)
- indeed, those who abuse allah and his messenger - allah has cursed them in this world and the hereafter and prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (27)
- surely those who annoy allah and his messenger, are cursed by allah in this world and in the hereafter. he has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (28)
- certainly, those who annoy allah and the prophet (should beware); allah has placed a curse on them in this life and in the afterlife. he has prepared for them a humialiating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (29)
- surely, those who offend allah and his prophet, allah curses them in the world and in the hereafter and he has prepared for them a disgraceful torment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (30)
- verily, those who cause hurt to allah and his messenger - allah has cursed them in this world and in the hereafter, and he has prepared for them a humiliating torment . <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (31)
- those who insult god and his messenger, god has cursed them in this life and in the hereafter, and has prepared for them a demeaning punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (32)
- indeed those who distress god and distress his messenger, god has cursed them in the present and in the future, and has prepared for them a crushing punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (33)
- verily those who cause annoyance to allah and his messenger ? allah has cursed them in this world and in the hereafter and has prepared for them a humiliating chastisement. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (34)
- indeed those who harass god and his messenger, god curses them in this world and the hereafter and he has prepared a humiliating punishment for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (35)
- surely those who harm god and his messenger, god will curse them in this world and in the hereafter; and he has prepared for them a shameful retribution. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (36)
- allah has cursed those who do indeed displease allah and his messenger — cursed them in this world and the hereafter. and he has prepared for them a disgracful punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (37)
- those who do or say the least against god and his prophet, carry the lord's curse in this world and will be punished in a disgraceful manner in the hereafter. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (38)
- indeed those who trouble allah and his noble messenger – upon them is allah's curse in the world and in the hereafter, and allah has kept prepared a disgraceful punishment for them. (to disrespect / trouble the holy prophet – peace and blessings be upon him – is blasphemy.) <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (39)
- those who (try to) hurt allah and his messenger shall be cursed by allah in this present life and in the everlasting life, and he has prepared for them a humbling punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (40)
- surely those who annoy allah and his messenger, allah has cursed them in this world and the hereafter, and he has prepared for them an abasing chastisement. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (41)
- that truly those who harm mildly god and his messengers, god cursed/humiliated them in the present world, and the end (other life), and he prepared for them a disgracing/degrading torture. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (42)
- verily, those who malign allah and his messenger - allah has cursed them in this world and in the hereafter, and has prepared for them an abasing punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (43)
- surely, those who oppose god and his messenger, god afflicts them with a curse in this life, and in the hereafter; he has prepared for them a shameful retribution. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (44)
- undoubtedly, those who annoy allah and his messenger, allah's curse is upon them in the world and in the hereafter and allah has kept prepared for them a degrading torment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (45)
- verily, those who malign allah and his messenger (and are guilty of false accusation), allah has condemned them in this world and in the next and he has prepared a humiliating punishment for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (46)
- verily, those who annoy allah and his messenger (saw) allah has cursed them in this world, and in the hereafter, and has prepared for them a humiliating torment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (47)
- those who hurt god and his messenger -- them god has cursed in the present world and the world to come, and has prepared for them a humbling chastisement. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (48)
- verily, those who annoy god and his apostle, god will curse them in this world and the next, and prepare for them shameful woe! <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (49)
- as to those who offend god and his apostle, god shall curse them in this world and in the next; and he hath prepared for them a shameful punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (50)
- verily, they who affront god and his apostle, the curse of god is on them in this world, and in the world to come: and he hath prepared for them a shameful chastisement. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (51)
- those who speak ill of god and his apostle shall be cursed by god in this life and in the life to come. he has prepared for them a shameful punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (52)
- those who affront god and his messenger will be rejected by god in this world and in the life to come. he has prepared for them a humiliating suffering. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (53)
- as for those who cause distress to allah and his rasul, allah has cursed them in the world and the eternal life to come, and prepared a degrading suffering for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (54)
- those who annoy allah and his messenger, allah has cursed them in this world and the hereafter, and he has prepared for them a humiliating punishment. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Quran/33/57 (55)
- those who annoy allah and his messenger, allah has certainly cursed them in the world and the hereafter and he has prepared a disgraceful punishment for them. <> lalle waɗanda ke cutar allah da mauzonsa allah ya la'ane su, a cikin duniya da lahira, kuma ya yi musu tattalin azaba mai wulakantarwa. = [ 33:57 ] lalle wadanda ke hamayya ga allah da manzonsa, allah ya la'ane su, a nan duniya da lahira; kuma ya yi masu tattalin azaba mai wulakantarwa. --Qur'an 33:57
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 lalle
- 1 wa
- 1 anda
- 2 ke
- 1 cutar
- 68 allah
- 4 da
- 1 mauzonsa
- 4 ya
- 2 la
- 2 ane
- 2 su
- 52 a
- 1 cikin
- 2 duniya
- 2 lahira
- 2 kuma
- 2 yi
- 1 musu
- 2 tattalin
- 2 azaba
- 2 mai
- 2 wulakantarwa
- 1 33
- 1 57
- 1 wadanda
- 1 hamayya
- 1 ga
- 1 manzonsa
- 1 39
- 1 nan
- 1 masu
- 1 inna
- 1 allatheena
- 1 yu
- 1 thoona
- 1 allaha
- 1 warasoolahu
- 1 laaaanahumu
- 1 allahu
- 1 fee
- 1 alddunya
- 1 waal-akhirati
- 1 waaaaadda
- 1 lahum
- 1 aaathaban
- 1 muheenan
- 8 indeed
- 53 those
- 55 who
- 16 annoy
- 159 and
- 57 his
- 41 messenger
- 62 has
- 31 cursed
- 96 them
- 86 in
- 81 the
- 49 world
- 36 hereafter
- 47 prepared
- 59 for
- 29 punishment
- 23 humiliating
- 11 verily
- 5 as
- 2 91
- 1 knowingly
- 2 93
- 4 affront
- 47 god
- 8 apostle
- 5 -
- 13 will
- 1 reject
- 41 this
- 17 life
- 15 to
- 9 come
- 11 shameful
- 3 suffering
- 30 he
- 3 ready
- 1 lo
- 5 malign
- 6 hath
- 1 doom
- 9 of
- 1 disdained
- 11 surely
- 3 speak
- 2 evil
- 2 things
- 2 here
- 1 after
- 6 chastisement
- 1 bringing
- 1 disgrace
- 4 shall
- 9 be
- 10 by
- 2 truly
- 6 present
- 1 despised
- 13 curse
- 2 try
- 2 prepare
- 11 torment
- 4 offend
- 5 are
- 3 condemned
- 3 insult
- 1 rejects
- 1 defy
- 2 or
- 1 challenge
- 2 have
- 1 within
- 1 measure
- 6 s
- 1 wrath
- 1 incurred
- 2 there
- 1 awaits
- 1 laid
- 4 upon
- 2 damned
- 3 harm
- 3 retribution
- 2 rejected
- 1 next-
- 1 them-
- 1 --allah
- 1 gotten
- 1 ignominious
- 6 prophet
- 5 next
- 6 is
- 2 abuse
- 1 acute
- 3 on
- 1 through
- 2 disrespect
- 2 him
- 1 words
- 1 acts
- 1 islamic
- 1 values
- 3 certainly
- 3 curses
- 1 excludes
- 1 from
- 1 mercy
- 1 ones
- 4 hurt
- 1 literally
- 1 lowly
- 1 i
- 1 e
- 4 degrading
- 1 deprive
- 1 grace
- 1 readied
- 2 displease
- 1 muhammad
- 2 mdash
- 2 demeaning
- 1 should
- 1 beware
- 1 placed
- 1 afterlife
- 1 humialiating
- 4 disgraceful
- 3 cause
- 1 8212
- 3 distress
- 1 future
- 1 crushing
- 1 annoyance
- 1 harass
- 2 do
- 1 disgracful
- 1 say
- 1 least
- 1 against
- 1 carry
- 1 lord
- 2 rsquo
- 1 punished
- 1 manner
- 2 trouble
- 1 noble
- 3 ndash
- 2 kept
- 1 holy
- 1 peace
- 1 blessings
- 1 blasphemy
- 1 everlasting
- 2 humbling
- 2 an
- 2 abasing
- 1 that
- 1 mildly
- 1 messengers
- 1 humiliated
- 1 end
- 1 other
- 1 disgracing
- 1 torture
- 1 oppose
- 1 afflicts
- 1 with
- 1 undoubtedly
- 1 guilty
- 1 false
- 1 accusation
- 1 saw
- 1 --
- 1 woe
- 1 they
- 1 ill
- 1 rasul
- 1 eternal