m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3" |
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 3: | Line 3: | ||
<html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/36_41.png"/></html>{{-}} | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/36_41.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[and]] [[a]] [[sign]] [[for]] [[them]] [[is]] [[that]] [[we]] [[carried]] [[their]] [[forefathers]] [[in]] [[a]] [[laden]] [[ship]]. <> [[kuma]] [[aya]] [[ce]] [[a]] [[gare]] [[su]]. [[lalle]] [[mu]], [[mun]] [[ɗauki]] [[zuriyarsu]] [[a]] [[cikin]] [[jirgin]], [[wanda]] [[aka]] [[yi]] [[wa]] [[lodi]]. = [ [[36]]:[[41]] ] [[wata]] [[ayah]] [[a]] [[gare]] [[su]], [[ita]] [[ce]] [[cewa]] [[mun]] [[dauki]] [[zuriyarsu]] [[a]] [[cikin]] [[jirgin]], [[wanda]] [[aka]] [[yi]] [[wa]] [[lodi]].'' --[[Quran/36#36:41|Qur'an 36:41]] | #: ''[[and]] [[a]] [[sign]] [[for]] [[them]] [[is]] [[that]] [[we]] [[carried]] [[their]] [[forefathers]] [[in]] [[a]] [[laden]] [[ship]]. <> [[kuma]] [[aya]] [[ce]] [[a]] [[gare]] [[su]]. [[lalle]] [[mu]], [[mun]] [[ɗauki]] [[zuriyarsu]] [[a]] [[cikin]] [[jirgin]], [[wanda]] [[aka]] [[yi]] [[wa]] [[lodi]]. = [ [[36]]:[[41]] ] [[wata]] [[ayah]] [[a]] [[gare]] [[su]], [[ita]] [[ce]] [[cewa]] [[mun]] [[dauki]] [[zuriyarsu]] [[a]] [[cikin]] [[jirgin]], [[wanda]] [[aka]] [[yi]] [[wa]] [[lodi]].'' --[[Quran/36#36:41|Qur'an 36:41]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https:// | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/036041.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Revision as of 22:53, 30 March 2024
Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/40 > Quran/36/41 > Quran/36/42
Quran/36/41
- and a sign for them is that we carried their forefathers in a laden ship. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/36/41 (0)
Quran/36/41 (1)
Quran/36/41 (2)
- and [ it ought to be ] a sign for them that we bear their offspring [ over the seas ] in laden ships, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (3)
Quran/36/41 (4)
Quran/36/41 (5)
Quran/36/41 (6)
Quran/36/41 (7)
Quran/36/41 (8)
Quran/36/41 (9)
Quran/36/41 (10)
another sign for them is that we carried their ancestors ˹with noah˺ in the fully loaded ark, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (11)
Quran/36/41 (12)
- another outward and visible sign reflecting for them an inward and spiritual grace is that we carried their descendants in the loaded ark. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (13)
Quran/36/41 (14)
Quran/36/41 (15)
Quran/36/41 (16)
Quran/36/41 (17)
Quran/36/41 (18)
- a(nother) sign for them is that we bear their generations on the ship laden (with them and their cargo, and yet sustained in the water, without sinking). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (19)
Quran/36/41 (20)
- and a sign to them is that we bear their offspring in the laden vessels (or their race in an ark through the flood). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (21)
Quran/36/41 (22)
Quran/36/41 (23)
Quran/36/41 (24)
Quran/36/41 (25)
- and a sign for them is that we held together their race (through the flood) in the loaded ark (of nuh, or noah); <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (26)
Quran/36/41 (27)
Quran/36/41 (28)
Quran/36/41 (29)
- and a sign for them is (also) that we boarded their fathers (the children of adam) into the laden ark of (nuh [ noah ] and saved them). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (30)
- and a sign for them is that we carried their offspring in the laden ship (and provided them a safe-passage for the desired destination) , <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (31)
Quran/36/41 (32)
- and a sign for them is that we carried their people through the flood in the loaded ark, <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (33)
Quran/36/41 (34)
Quran/36/41 (35)
Quran/36/41 (36)
Quran/36/41 (37)
- yet another sign [ of the existence and the greatness ] of god is that i carried your ancestors in a heavily loaded vessel. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (38)
- and a sign for them is that we lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (39)
Quran/36/41 (40)
Quran/36/41 (41)
- and an evidence/sign for them (is) that we, we carried/loaded their descendants in the ship/ships, the full/loaded. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (42)
Quran/36/41 (43)
Quran/36/41 (44)
Quran/36/41 (45)
- and it is a sign for these people that we carry their children in the fully laden ships. <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (46)
- and an ayah (sign) for them is that we bore their offspring in the laden ship (of nooh (noah)). <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (47)
Quran/36/41 (48)
Quran/36/41 (49)
- it is a sign also unto them, that we carry their offspring in the ship filled with merchandize; <> kuma aya ce a gare su. lalle mu, mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. = [ 36:41 ] wata ayah a gare su, ita ce cewa mun dauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi. --Qur'an 36:41
Quran/36/41 (50)
Quran/36/41 (51)
Quran/36/41 (52)
Quran/36/41 (53)
Quran/36/41 (54)
Quran/36/41 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 aya
- 2 ce
- 50 a
- 2 gare
- 2 su
- 1 lalle
- 1 mu
- 2 mun
- 1 auki
- 2 zuriyarsu
- 2 cikin
- 2 jirgin
- 2 wanda
- 2 aka
- 2 yi
- 2 wa
- 2 lodi
- 1 36
- 1 41
- 1 wata
- 2 ayah
- 1 ita
- 1 cewa
- 1 dauki
- 1 waayatun
- 1 lahum
- 1 anna
- 1 hamalna
- 1 thurriyyatahum
- 1 fee
- 1 alfulki
- 1 almashhooni
- 41 and
- 51 sign
- 45 for
- 57 them
- 50 is
- 49 that
- 56 we
- 28 carried
- 55 their
- 24 offspring
- 48 in
- 59 the
- 26 ship
- 35 laden
- 3 91
- 5 it
- 1 ought
- 6 to
- 1 be
- 3 93
- 8 bear
- 1 over
- 1 seas
- 6 ships
- 1 token
- 3 unto
- 7 bore
- 6 race
- 6 through
- 6 flood
- 16 loaded
- 22 ark
- 15 another
- 1 boat
- 3 how
- 1 transported
- 7 on
- 5 ancestors
- 1 761
- 4 with
- 6 noah
- 1 762
- 2 fully
- 1 outward
- 1 visible
- 1 reflecting
- 4 an
- 1 inward
- 1 spiritual
- 1 grace
- 4 descendants
- 2 charged
- 3 seed
- 4 progeny
- 1 families
- 1 nother
- 1 generations
- 1 cargo
- 4 yet
- 1 sustained
- 1 water
- 1 without
- 1 sinking
- 1 vessels
- 2 or
- 2 s
- 1 inside
- 3 boarded
- 4 children
- 5 carry
- 8 of
- 2 adam
- 1 held
- 1 together
- 2 nuh
- 2 forefathers
- 1 proof
- 1 surely
- 3 also
- 1 fathers
- 1 into
- 1 saved
- 1 provided
- 1 safe-passage
- 1 desired
- 1 destination
- 2 people
- 1 all
- 2 vessel
- 1 existence
- 1 greatness
- 1 god
- 1 i
- 1 your
- 1 heavily
- 1 lodged
- 1 while
- 1 they
- 1 were
- 1 backs
- 1 evidence
- 2 full
- 1 these
- 1 nooh
- 1 filled
- 1 merchandize
- 1 bare
- 1 posterity
- 1 full-laden
- 1 gave
- 1 when
- 1 are