Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/96/8: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/096008.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/096008.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 01:14, 3 April 2024

Category:Quran > Quran/96 > Quran/96/7 > Quran/96/8 > Quran/96/9

Quran/96/8


  1. indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/96/8 (0)

  1. inna ila rabbika alrrujaaa <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (1)

  1. indeed, to your lord (is) the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (2)

  1. for, behold, unto thy sustainer all must return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (3)

  1. lo! unto thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (4)

  1. verily, to thy lord is the return (of all). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (5)

  1. verily, to thy lord is the return (of all). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (6)

  1. surely to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (7)

  1. truly, all will return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (8)

  1. truly, to thy lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (9)

  1. yet to your lord will be the return! <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (10)

˹but˺ surely to your lord is the return ˹of all˺. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (11)

  1. indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (12)

  1. but then it is to allah, your creator, shall the return be in the end. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (13)

  1. to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (14)

  1. [ prophet ], all will return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (15)

  1. verily unto thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (16)

  1. surely your returning is to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (17)

  1. truly it is to your lord that you will return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (18)

  1. but to your lord surely is the return (when everyone will account for their life). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (19)

  1. indeed to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (20)

  1. verily, unto your lord is the return! <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (21)

  1. surely to your lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (22)

  1. however, (all things) will return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (23)

  1. surely to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (24)

  1. behold, unto your lord is the return. (everything that exists goes back to the creator as its source and is bound by his law. all people will be returned to him for judgment. mankind will eventually return to the divine system of life). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (25)

  1. surely, to your lord is the return (of all). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (26)

  1. indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (27)

  1. although surely towards your lord is his return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (28)

  1. (even though his final) return is towards your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (29)

  1. surely, (every man) has to return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (30)

  1. surely, unto your nourisher-sustainer would be the final return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (31)

  1. but to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (32)

  1. indeed, to your lord is the return.  <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (33)

  1. surely to your lord is your return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (34)

  1. indeed the return is to your master. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (35)

  1. to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (36)

  1. indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (37)

  1. beware mankind that one day you have to meet your creator. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (38)

  1. indeed towards your lord only is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (39)

  1. indeed, to your lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (40)

  1. surely to thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (41)

  1. that truly to your lord (is) the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (42)

  1. surely, unto thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (43)

  1. to your lord is the ultimate destiny. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (44)

  1. undoubtedly, unto your lord is the return. taught man what he knew <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (45)

  1. (mankind!) surely, to your lord is the ultimate return (of you all to be accounted for your deeds). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (46)

  1. surely! unto your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (47)

  1. surely unto thy lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (48)

  1. verily, unto thy lord is the return! <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (49)

  1. verily unto thy lord shall be the return of all. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (50)

  1. verily, to thy lord is the return of all. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (51)

  1. for to your lord all things return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (52)

  1. surely to your l rd all must return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (53)

  1. surely the return (of all things) is to allah. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8

Quran/96/8 (54)

  1. certainly, towards your fosterer is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 2 zuwa
  4. 2 ga
  5. 2 ubangijinka
  6. 2 makoma
  7. 2 take
  8. 1 96
  9. 1 8
  10. 1 inna
  11. 1 ila
  12. 1 rabbika
  13. 1 alrrujaaa
  14. 9 indeed
  15. 43 to
  16. 44 your
  17. 46 lord
  18. 44 is
  19. 44 the
  20. 48 return
  21. 5 for
  22. 2 behold
  23. 12 unto
  24. 12 thy
  25. 1 sustainer
  26. 15 all
  27. 2 must
  28. 1 lo
  29. 7 verily
  30. 9 of
  31. 18 surely
  32. 4 truly
  33. 8 will
  34. 5 returning
  35. 1 yet
  36. 6 be
  37. 2 761
  38. 4 but
  39. 2 762
  40. 1 then
  41. 2 it
  42. 2 allah
  43. 3 creator
  44. 2 shall
  45. 1 in
  46. 1 end
  47. 1 91
  48. 1 prophet
  49. 1 93
  50. 4 that
  51. 3 you
  52. 1 when
  53. 1 everyone
  54. 1 account
  55. 1 their
  56. 2 life
  57. 1 however
  58. 3 things
  59. 1 everything
  60. 1 exists
  61. 1 goes
  62. 1 back
  63. 1 as
  64. 1 its
  65. 1 source
  66. 1 and
  67. 1 bound
  68. 1 by
  69. 3 his
  70. 1 law
  71. 1 people
  72. 1 returned
  73. 1 him
  74. 1 judgment
  75. 3 mankind
  76. 1 eventually
  77. 1 divine
  78. 1 system
  79. 1 although
  80. 4 towards
  81. 1 even
  82. 1 though
  83. 2 final
  84. 1 every
  85. 2 man
  86. 1 has
  87. 1 nourisher-sustainer
  88. 1 would
  89. 1 master
  90. 1 beware
  91. 1 one
  92. 1 day
  93. 1 have
  94. 1 meet
  95. 1 only
  96. 2 ultimate
  97. 1 destiny
  98. 1 undoubtedly
  99. 1 taught
  100. 1 what
  101. 1 he
  102. 1 knew
  103. 1 accounted
  104. 1 deeds
  105. 1 l
  106. 1 rd
  107. 1 certainly
  108. 1 fosterer