Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/77/40

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 13:31, 7 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/77 > Quran/77/39 > Quran/77/40 > Quran/77/41

Quran/77/40


  1. woe, that day, to the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/77/40 (0)

  1. waylun yawma-ithin lilmukaththibeena <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (1)

  1. woe that day to the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (2)

  1. woe on that day unto those who give the lie to the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (3)

  1. woe unto the repudiators on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (4)

  1. ah woe, that day, to the rejecters of truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (5)

  1. ah woe, that day, to the rejecters of truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (6)

  1. woe on that day to the rejecters. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (7)

  1. woe on that day to those who reject the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (8)

  1. woe on that day to the ones who deny! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (9)

  1. it will be too bad for rejectors on that day! those who do their duty <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (10)

woe on that day to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (11)

  1. how terrible is that day for those who deny the truth. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (12)

  1. woe then to those who looked upon the truth as an intentional assertion of what is false. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (13)

  1. woe on that day to the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (14)

  1. woe, on that day, to those who denied the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (15)

  1. woe on the day unto the beliers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (16)

  1. alas the woe that day for those who deny! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (17)

  1. on that day, woe to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (18)

  1. woe on that day to those who deny! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (19)

  1. woe to the deniers on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (20)

  1. woe on that day to the rejecters. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (21)

  1. upon that day woe to the beliers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (22)

  1. on that day, woe would be upon those who have rejected god's revelations! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (23)

  1. woe that day to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (24)

  1. anguish on that day for those who deny the truth in practice! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (25)

  1. and, woe (sorrow and suffering), that day for those (people) who reject the truth. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (26)

  1. woe, that day, to the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (27)

  1. woe on that day to the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (28)

  1. misery that day is for those who (dispute and) deny (the truth). <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (29)

  1. woe (i.e., dejection) to the deniers on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (30)

  1. woe that day to the deniers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (31)

  1. woe on that day to the falsifiers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (32)

  1. ah woe that day to the rejecters of truth.  <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (33)

  1. woe on that day to those that give the lie to the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (34)

  1. woe to the deniers on that day. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (35)

  1. woe on that day to the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (36)

  1. woe that day for those who had denied the truth! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (37)

  1. sorrow and pity on that day to the rejecters of the truth. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (38)

  1. ruin is for the deniers on that day! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (39)

  1. woe on that day to those who belied it! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (40)

  1. woe on that day to the rejectors! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (41)

  1. calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (42)

  1. woe on that day unto those who reject the truth ! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (43)

  1. woe on that day to the rejectors. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (44)

  1. woe is on that day to the beliers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (45)

  1. on that day woe shall befall those who belie (the truth) <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (46)

  1. woe that day to the deniers (of the day of resurrection)! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (47)

  1. woe that day unto those who cry it lies! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (48)

  1. woe on that day for those who say it is a lie! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (49)

  1. woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (50)

  1. woe on that day to those who charged with imposture! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (51)

  1. on that day woe betide the disbelievers! <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (52)

  1. ah woe, that day, to the rejecters of truth <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40

Quran/77/40 (53)

  1. sorrowful will be the state on that day, of the deniers. <> bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu ƙaryatawa! = [ 77:40 ] bone ya tabbata, a ranar nan, ga masu qaryatawa. --Qur'an 77:40


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 bone
  2. 2 ya
  3. 2 tabbata
  4. 3 a
  5. 2 ranar
  6. 2 nan
  7. 2 ga
  8. 2 masu
  9. 1 aryatawa
  10. 1 77
  11. 1 40
  12. 1 qaryatawa
  13. 1 waylun
  14. 1 yawma-ithin
  15. 1 lilmukaththibeena
  16. 45 woe
  17. 52 that
  18. 53 day
  19. 36 to
  20. 52 the
  21. 13 deniers
  22. 36 on
  23. 6 unto
  24. 21 those
  25. 21 who
  26. 2 give
  27. 3 lie
  28. 17 truth
  29. 1 repudiators
  30. 4 ah
  31. 7 rejecters
  32. 10 of
  33. 3 reject
  34. 1 ones
  35. 6 deny
  36. 4 it
  37. 2 will
  38. 4 be
  39. 1 too
  40. 1 bad
  41. 9 for
  42. 3 rejectors
  43. 1 do
  44. 1 their
  45. 1 duty
  46. 1 how
  47. 1 terrible
  48. 6 is
  49. 1 then
  50. 1 looked
  51. 3 upon
  52. 1 as
  53. 1 an
  54. 1 intentional
  55. 1 assertion
  56. 1 what
  57. 1 false
  58. 4 disbelievers
  59. 2 denied
  60. 3 beliers
  61. 1 alas
  62. 1 would
  63. 1 have
  64. 1 rejected
  65. 1 god
  66. 1 s
  67. 1 revelations
  68. 1 anguish
  69. 1 in
  70. 1 practice
  71. 4 and
  72. 2 sorrow
  73. 1 suffering
  74. 1 people
  75. 1 misery
  76. 1 dispute
  77. 1 i
  78. 1 e
  79. 1 dejection
  80. 2 falsifiers
  81. 1 had
  82. 1 pity
  83. 1 ruin
  84. 1 belied
  85. 1 calamity
  86. 1 scandal
  87. 1 liars
  88. 1 shall
  89. 1 befall
  90. 1 belie
  91. 1 resurrection
  92. 1 cry
  93. 1 lies
  94. 1 say
  95. 1 accused
  96. 1 prophets
  97. 2 imposture
  98. 1 charged
  99. 1 with
  100. 1 betide
  101. 1 sorrowful
  102. 1 state