Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/38 > Quran/28/39 > Quran/28/40
Quran/28/39
- and he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/28/39 (0)
- waistakbara huwa wajunooduhu fee al-ardi bighayri alhaqqi wathannoo annahum ilayna la yurjaaaoona <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (1)
- and he was arrogant, and his hosts in the land without right, and they thought that they to us not will be returned. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (2)
- thus arrogantly, without the least good sense, did he and his hosts behave on earth - just as if they thought that they would never have to appear before us [ for judgment ]! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (3)
- and he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (4)
- and he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- he and his hosts: they thought that they would not have to return to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (5)
- and he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- he and his hosts: they thought that they would not have to return to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (6)
- and he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (7)
- he and his hosts behaved arrogantly in the land without any justificationthinking that they would not be recalled to us <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (8)
- and he grew arrogant, he and his armies, on the earth without right and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (9)
- both he and his troops acted overproud on earth without any right [ to be so ]. they thought they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (10)
and so he and his soldiers behaved arrogantly in the land with no right, thinking they would never be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (11)
- he and his soldiers behaved arrogantly in the land, as they did not know the truth, and they thought that they would not return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (12)
- and there did pharaoh and his hosts turn indignant and unjustly displayed in the land inordinate self-esteem and extravagance in their accounts of themselves and had a notion in their minds that never shall they be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (13)
- and he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (14)
- pharaoh and his armies behaved arrogantly in the land with no right- they thought they would not be brought back to us- <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (15)
- and he and his hosts were stiff-necked in the land without right, and imagined that before us they would not be brought back. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (16)
- he and his soldiers had become arrogant in the land for no reason, and did not think that they have to come back to us in the end. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (17)
- he and his troops were arrogant in the land without any right. they thought that they would not return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (18)
- he grew arrogant in the land, he and his hosts, against all right, and they thought that they would never be brought back to us (for judgment). <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (19)
- he and his hosts acted arrogantly in the land unduly, and thought they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (20)
- and he became inflated with pride, he and his armies in the land, without justification; and thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (21)
- and he, always he, and his hosts waxed proud in the land, untruthfully (literally: with other than the truth) and they surmised that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (22)
- the pharaoh and his army were puffed-up with pride in the land for no true cause. they thought that they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (23)
- (thus) he and his hosts showed arrogance in the land with no justification and thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (24)
- thus pharaoh and his forces continued to behave with unjust pride in the land - just as they thought that they would never have to appear before us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (25)
- and he and his armies were arrogant and rude in the land, beyond limit— without (being) right, they thought that they would not have to come back to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (26)
- and he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (27)
- he and his warriors were arrogant in the land without any right; they thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (28)
- the pharaoh and his army deemed themselves great in this world; and without justification, they displayed arrogance. they thought they did not have to come back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (29)
- and he (pharaoh) himself and his warriors were unjust in the land, committing arrogance and defiance and thought they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (30)
- and he and his forces behaved arrogantly and defiantly on the earth without due right, and they thought that they would not be returned towards us . <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (31)
- he and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. they thought they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (32)
- and he was arrogant and insolent in the land beyond reason, he and his army. they thought that they would not have to return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (33)
- and he and his hosts waxed arrogant in the land without any right, believing that they will never have to return to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (34)
- and he and his troops were unjustifiably arrogant on the land, and they assumed that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (35)
- and he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (36)
- and he (pharaoh) and his hosts had, without right, been haughty on the earth, and had thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (37)
- thus pharaoh and his troops continued to be arrogant without any right or justification; they never dreamt to stand up in front of me for judgment. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (38)
- and he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (39)
- he and his hosts became wrongfully proud in the land and they thought that they would never be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (40)
- and he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (41)
- and he became arrogant, he and his soldiers/warriors in the earth/planet earth without the right/truth ,and they thought/assumed that they are to us not being returned. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (42)
- and he and his hosts behaved arrogantly in the land without justification. and they thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (43)
- thus, he and his troops continued to commit arrogance on earth, without any right, and thought that they would not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (44)
- and he and his army wished unjust greatness in the land and thought that they are not to return towards us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (45)
- and he (- pharaoh) and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification and as if they thought that they would never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (46)
- and he and his hosts were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (47)
- and he waxed proud in the land, he and his hosts, wrongfully; and they thought they should not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (48)
- and he grew big with pride, he and his armies in the land, without right; and they thought that they to us should not return. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (49)
- and both he and his forces behaved themselves insolently and unjustly in the earth; and imagined that they should not be brought before us to be judged. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (50)
- and he and his hosts behaved themselves proudly and unjustly on the earth, and thought that they should never be brought back to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (51)
- pharaoh and his warriors conducted themselves with arrogance and injustice in the land, thinking they would never be recalled to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (52)
- thus arrogantly did he and his hosts behave on earth, against all right, thinking that they would never return to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (53)
- him and his forces were unjustly arrogant on earth thinking they would not be returned to us! <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (54)
- and he and his hosts prided in the land without any right, and they thought that they would not be returned unto us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Quran/28/39 (55)
- and he considered himself great in the earth, without having the right to do so and his armies (too). and they thought that they will not be returned to us. <> kuma ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin ƙasa, ba da haƙƙi ba kuma suka zaci cewa su, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. = [ 28:39 ] ta haka ne, ya kangare, shi da rundunoninsa a cikin qasa, ba tare da wanihaqqi ba, kuma suka zaci cewa, ba za a mayar da su zuwa gare mu ba. --Qur'an 28:39
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 2 ya
- 2 kangare
- 2 shi
- 6 da
- 2 rundunoninsa
- 5 a
- 2 cikin
- 1 asa
- 8 ba
- 1 ha
- 1 i
- 2 suka
- 2 zaci
- 2 cewa
- 3 su
- 2 za
- 2 mayar
- 2 zuwa
- 2 gare
- 2 mu
- 1 28
- 1 39
- 1 ta
- 1 haka
- 1 ne
- 1 qasa
- 1 tare
- 1 wanihaqqi
- 1 waistakbara
- 1 huwa
- 1 wajunooduhu
- 1 fee
- 1 al-ardi
- 1 bighayri
- 1 alhaqqi
- 1 wathannoo
- 1 annahum
- 1 ilayna
- 1 la
- 1 yurjaaaoona
- 136 and
- 60 he
- 7 was
- 19 arrogant
- 55 his
- 24 hosts
- 48 in
- 56 the
- 41 land
- 27 without
- 24 right
- 91 they
- 38 thought
- 43 that
- 64 to
- 53 us
- 36 not
- 3 will
- 39 be
- 19 returned
- 6 thus
- 11 arrogantly
- 1 least
- 1 good
- 1 sense
- 6 did
- 3 behave
- 10 on
- 13 earth
- 5 -
- 2 just
- 4 as
- 2 if
- 42 would
- 20 never
- 9 have
- 2 appear
- 4 before
- 2 91
- 5 for
- 3 judgment
- 2 93
- 12 were
- 2 haughty
- 4 deemed
- 16 brought
- 18 back
- 3 insolent
- 4 beyond
- 4 reason
- 12 return
- 6 unjustly
- 5 proud
- 9 behaved
- 11 any
- 1 justificationthinking
- 2 recalled
- 3 grew
- 6 armies
- 2 both
- 6 troops
- 3 acted
- 1 overproud
- 3 so
- 8 soldiers
- 10 with
- 6 no
- 4 thinking
- 1 know
- 3 truth
- 1 there
- 10 pharaoh
- 1 turn
- 1 indignant
- 2 displayed
- 1 inordinate
- 1 self-esteem
- 1 extravagance
- 2 their
- 1 accounts
- 2 of
- 5 themselves
- 4 had
- 1 notion
- 1 minds
- 1 shall
- 1 right-
- 1 us-
- 1 stiff-necked
- 2 imagined
- 1 become
- 1 think
- 3 come
- 1 end
- 2 against
- 2 all
- 1 unduly
- 3 became
- 1 inflated
- 4 pride
- 7 justification
- 1 always
- 3 waxed
- 1 untruthfully
- 1 literally
- 1 other
- 1 than
- 1 surmised
- 4 army
- 1 puffed-up
- 1 true
- 1 cause
- 1 showed
- 5 arrogance
- 4 forces
- 3 continued
- 3 unjust
- 1 rude
- 1 limit
- 1 mdash
- 2 being
- 4 warriors
- 2 great
- 1 this
- 1 world
- 2 himself
- 1 committing
- 1 defiance
- 1 defiantly
- 1 due
- 2 towards
- 1 believing
- 1 unjustifiably
- 3 assumed
- 1 been
- 1 or
- 1 dreamt
- 1 stand
- 1 up
- 1 front
- 1 me
- 3 wrongfully
- 1 sought
- 2 greatness
- 1 planet
- 2 are
- 1 commit
- 1 wished
- 4 should
- 1 big
- 1 insolently
- 1 judged
- 1 proudly
- 1 conducted
- 1 injustice
- 1 him
- 1 prided
- 1 unto
- 1 considered
- 1 having
- 1 do
- 1 too