Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/19

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:01, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/18 > Quran/67/19 > Quran/67/20

(video) Birds flying in V formation, flapping their wings <> tsuntsayen da ke fiffika fikafikansu [1]

Also of interest: https://en.wikipedia.org/wiki/V_formation

  1. http://hausadictionary.com/Talk:Quran/67/19?veaction=editsource
  2. https://api.quranwbw.com/67/19
  3. https://quranwbw.com/67
  4. https://www.islamawakened.com/quran/67/19/default.htm
  5. http://tanzil.net/#67:19
  6. http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=19
  1. ﴾أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ ﴿١٩
  2. "Ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19"
  3. "Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing."
  4. Bã zã su yi dũbi ba zuwa ga tsuntsãye a kansu, mãsu sanwã, kuma suna fiffikãwa, bãbu mai riƙe da su sai (Allah), Mairahama? Lalle shi Mai gani ne ga dukan kõme.
Arabic Translation Transliteration Hausa
أَوَلَمْ Do not awalam Ba za
يَرَوْا they see yaraw su ga / su yi dubi ba
إِلَى [to] ila ga
الطَّيْرِ the birds al-tayri tsuntsaye
فَوْقَهُمْ above them fawqahum bisansu / a bisa / a sama / a kansu
صَافَّاتٍ spreading (their wings) saffatin suna fiffikawa / suka yi ginshikin layin sahu
وَيَقْبِضْنَ and folding wayaqbid'na suna fiffikawa / suka baje fikafikinsu
مَا Not ma babu
يُمْسِكُهُنَّ holds them yum'sikuhunna mai rik'e da su a cikin sama
إِلَّا except illa sai
الرَّحْمَنُ the Most Gracious al-rahmanu Allah Mai Rahama / Mafi rahama
إِنَّهُ Indeed He innahu lalle Shi
بِكُلِّ (is) of every bikulli ga dukan kome / komai
شَيْءٍ thing shayin kome / komai
بَصِيرٌ All-Seer basirun Mai gani

Quran/67/19


  1. do they not see the birds above them with wings outspread and [ sometimes ] folded in? none holds them [ aloft ] except the most merciful. indeed he is, of all things, seeing. <>
    ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ]
    ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/67/19 (0)

  1. awa lam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shay-in baseerun <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (1)

  1. do not they see [ to ] the birds above them spreading (their wings) and folding? not holds them except the most gracious. indeed, he (is) of every thing all-seer. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (2)

  1. have they, then, never beheld the birds above them, spreading their wings and drawing them in? none but the most gracious upholds them: for, verily, he keeps all things in his sight. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (3)

  1. have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? naught upholdeth them save the beneficent. lo! he is seer of all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (4)

  1. do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? none can uphold them except (allah) most gracious: truly (allah) most gracious: truly it is he that watches over all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (5)

  1. do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? none can uphold them except (god) most gracious: truly (god) most gracious: truly it is he that watches over all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (6)

  1. have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? what is it that withholds them save the beneficent allah? surely he sees everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (7)

  1. do they not see the birds above them spreading and closing their wings? none save the merciful sustains them. surely, he observes all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (8)

  1. consider they not the birds above them ones standing in ranks and closing their wings? nothing holds them back but the merciful. truly, he is seeing of everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (9)

  1. have they not watched the birds flapping [ their wings ] in rows above them? what holds them up except the mercy-giving? he is observant of everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (10)

have they not seen the birds above them, spreading and folding their wings? none holds them up except the most compassionate. indeed, he is all-seeing of everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (11)

  1. have they not seen the birds above them, with wings outspread or folded in? none holds them except the merciful-to-all. he is, the ever insightful. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (12)

  1. do they not see the birds above them soaring with extended wings, and at times darting with them folded in? no one can maintain them at that level in the atmosphere but al-rahman who made the terrestial air subservient to them. he is indeed bassirun (omnipresent), he. sees all that you do and all in all. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (13)

  1. have they not looked to the birds lined-up together above them, and they launch the almighty is the one who holds them in the air. he is seer of all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (14)

  1. do they not see the birds above them spreading and closing their wings? it is only the lord of mercy who holds them up: he watches over everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (15)

  1. behold they not the birds above them, outstretching their wings and they also withdraw them? naught holdeth them except the compassionate. verily he is of everything beholder. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (16)

  1. do they not see the birds above them flying wings spread out or folded? nothing holds them aloft but god. all things are within his purview. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (17)

  1. have they not looked at the birds above them, with wings outspread and folded back? nothing holds them up but the all-merciful. he sees all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (18)

  1. have they never considered the birds above them, flying in lines with wings they spread out and fold in? nothing holds them up except the all-merciful. he indeed sees everything very well. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (19)

  1. have they not regarded the birds above them spreading and closing their wings? no one sustains them except the all-beneficent. indeed he sees best all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (20)

  1. have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? what is it that withholds them save the beneficent? lo! he is seer of all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (21)

  1. and have they not regarded the birds above them outstretching (or: in ranks) (their wings), and contracting (or: spreading "or" folding their wings) (them)? in no way can anyone hold them except the all-merciful; surely he is ever-beholding everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (22)

  1. did they not see the birds above them, stretching out, and flapping their wings. no one keeps them up in the sky except the beneficent god. he certainly watches over all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (23)

  1. have they not looked to the birds above them spreading their wings, and (at times) they fold (them) in? no one holds them up except the rahman (the all-merciful allah). surely he is watchful of every thing. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (24)

  1. have they, then, never seen the birds above them spreading their wings and drawing them in? nothing upholds them but the beneficent - for, verily, he is ever seer of all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (25)

  1. do they not watch the birds above them, spreading their wings and folding them in? none can uphold them except (allah) most gracious (rahman). truly, it is he who is all seeing (baseer) all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (26)

  1. do they not see the birds above them with wings outspread and [ sometimes ] folded in? none holds them [ aloft ] except the most merciful. indeed he is, of all things, seeing. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (27)

  1. do they not observe the birds above them spreading their wings and folding them? none could hold them except the compassionate (allah), surely it is he who watches over all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (28)

  1. do they not look at the birds above them? they flap and fold their wings (and fly)! no one but rehman, (the merciful), holds them up (in mid air). indeed he is the one watching over every single thing! <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (29)

  1. have they not seen the birds above them spreading out their wings and (sometimes) folding them? nothing can hold them (from falling) except (the law made by) the most kind (lord). surely, he sees everything best. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (30)

  1. do they then not see the birds above them. they are those (who move) in rows (with spread out wings) and they (also) fold (their wings partially). does not uphold them (any one) except ar-rahman. surely, he is all-seer of everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (31)

  1. have they not seen the birds above them, spreading their wings, and folding them? none holds them except the compassionate. he is perceiver of everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (32)

  1. do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? none can hold them up except god, the merciful benefactor. truly god the merciful benefactor is he who watches over all things.  <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (33)

  1. have they not seen birds above them spreading and closing their wings, with none holding them except the merciful one? he oversees everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (34)

  1. or did they not look at the birds above them spreading (their) wings and folding them? what holds them except the beneficent? he sees everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (35)

  1. have they not looked to the birds lined-up together above them, and they contract? it is the almighty who holds them. he is seer of all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (36)

  1. do they not see the birds above them spreading and folding their wings? holds them up none but the gracious one! he does indeed look to all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (37)

  1. do the disbelievers not see the birds above them who spread their wings and close the? non but your merciful lord is upholding them in the sky. know that god watches over [ not only the birds but over ] everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (38)

  1. and did they not see the birds above them, spreading and closing their wings? none except the most gracious holds them up; indeed he sees all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (39)

  1. do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them? none, except the merciful holds them. surely, he sees all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (40)

  1. and certainly those before them denied, then how (terrible) was my disapproval! <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (41)

  1. do they not see to the birds above them expanded and motionless wings in a row, and they stretch and shrink/speed ? none holds/grasps them except the merciful, that he truly is with every thing seeing/understanding . <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (42)

  1. do they not see the birds above them, spreading out their wings in flight and then drawing them in to swoop down upon the prey? none withholds them but the gracious god, he sees all things well. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (43)

  1. have they not seen the birds above them lined up in columns and spreading their wings? the most gracious is the one who holds them in the air. he is seer of all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (44)

  1. and have they not seen birds above them, spreading out their wings and closing them? none withholds them save the most affectionate allah. undoubtedly, he sees all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (45)

  1. have they not seen above them the birds with spread out wings (in flight) which they also draw in (to swoop down on the prey). none but the most gracious (god) holds them (there). verily, he has knowledge of each and everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (46)

  1. do they not see the birds above them, spreading out their wings and folding them in? none upholds them except the most beneficent (allah). verily, he is the all-seer of everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (47)

  1. have they not regarded the birds above them spreading their wings, and closing them? naught holds them but the all-merciful. surely he sees everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (48)

  1. or have they not looked at the birds above them expanding their wings or closing them? - none holds them in except the merciful one; for he on everything doth look. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (49)

  1. do they not behold the birds above them, extending and drawing back their wings? none sustaineth them, except the merciful; for he regardeth all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (50)

  1. behold they not the birds over their heads, outstretching and drawing in their wings? none, save the god of mercy, upholdeth them: for he regardeth all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (51)

  1. do they not see the birds above their heads, spreading their wings and folding them? none save the merciful sustains them. he observes all things. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19

Quran/67/19 (52)

  1. or did they not see towards the birds above them, spreading and contracting (their wings)? no one holds them except the beneficent (allah), he is certainly the seer of everything. <> ba za su yi dubi ba zuwa ga tsuntsaye a kansu, masu sanwa, kuma suna fiffikawa, babu mai riƙe da su sai (allah), mairahama? lalle shi mai gani ne ga dukan kome. = [ 67:19 ] ba su ga tsuntsaye ba ne a bisansu, da suka yi ginshiqin layin sahu, kuma suka baje fikafikinsu? mafi rahamah shi ne ya riqe su a cikin iska. shi ne mai gani ga dukan kome. --Qur'an 67:19


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ba
  2. 1 za
  3. 4 su
  4. 2 yi
  5. 1 dubi
  6. 1 zuwa
  7. 4 ga
  8. 2 tsuntsaye
  9. 4 a
  10. 1 kansu
  11. 1 masu
  12. 1 sanwa
  13. 2 kuma
  14. 1 suna
  15. 1 fiffikawa
  16. 1 babu
  17. 3 mai
  18. 1 ri
  19. 1 e
  20. 2 da
  21. 1 sai
  22. 10 allah
  23. 1 mairahama
  24. 1 lalle
  25. 3 shi
  26. 2 gani
  27. 4 ne
  28. 2 dukan
  29. 2 kome
  30. 1 67
  31. 1 19
  32. 1 bisansu
  33. 2 suka
  34. 1 ginshiqin
  35. 1 layin
  36. 1 sahu
  37. 1 baje
  38. 1 fikafikinsu
  39. 1 mafi
  40. 1 rahamah
  41. 1 ya
  42. 1 riqe
  43. 1 cikin
  44. 1 iska
  45. 1 awa
  46. 1 lam
  47. 1 yaraw
  48. 1 ila
  49. 1 alttayri
  50. 1 fawqahum
  51. 1 saffatin
  52. 1 wayaqbidna
  53. 1 ma
  54. 1 yumsikuhunna
  55. 1 illa
  56. 1 alrrahmanu
  57. 1 innahu
  58. 1 bikulli
  59. 1 shay-in
  60. 1 baseerun
  61. 22 do
  62. 51 not
  63. 60 they
  64. 16 see
  65. 9 to
  66. 113 the
  67. 52 birds
  68. 50 above
  69. 126 them
  70. 29 spreading
  71. 44 their
  72. 51 wings
  73. 55 and
  74. 15 folding
  75. 25 holds
  76. 28 except
  77. 15 most
  78. 12 gracious
  79. 9 indeed
  80. 50 he
  81. 35 is
  82. 20 of
  83. 4 every
  84. 4 thing
  85. 3 all-seer
  86. 23 have
  87. 5 then
  88. 3 never
  89. 1 beheld
  90. 5 drawing
  91. 34 in
  92. 24 none
  93. 13 but
  94. 3 upholds
  95. 5 for
  96. 5 verily
  97. 2 keeps
  98. 30 all
  99. 26 things
  100. 2 his
  101. 1 sight
  102. 12 seen
  103. 10 out
  104. 10 closing
  105. 3 naught
  106. 2 upholdeth
  107. 7 save
  108. 8 beneficent
  109. 2 lo
  110. 7 seer
  111. 5 observe
  112. 7 can
  113. 4 uphold
  114. 8 truly
  115. 8 it
  116. 8 that
  117. 7 watches
  118. 10 over
  119. 10 god
  120. 3 expanding
  121. 4 contracting
  122. 4 what
  123. 4 withholds
  124. 9 surely
  125. 12 sees
  126. 19 everything
  127. 13 merciful
  128. 3 sustains
  129. 2 observes
  130. 1 consider
  131. 1 ones
  132. 1 standing
  133. 2 ranks
  134. 6 nothing
  135. 3 back
  136. 4 seeing
  137. 1 watched
  138. 2 flapping
  139. 4 91
  140. 4 93
  141. 2 rows
  142. 12 up
  143. 1 mercy-giving
  144. 1 observant
  145. 4 compassionate
  146. 1 all-seeing
  147. 10 with
  148. 3 outspread
  149. 9 or
  150. 5 folded
  151. 1 merciful-to-all
  152. 2 ever
  153. 1 insightful
  154. 1 soaring
  155. 1 extended
  156. 7 at
  157. 2 times
  158. 1 darting
  159. 7 no
  160. 13 one
  161. 1 maintain
  162. 1 level
  163. 1 atmosphere
  164. 1 al-rahman
  165. 10 who
  166. 2 made
  167. 1 terrestial
  168. 4 air
  169. 1 subservient
  170. 1 bassirun
  171. 1 omnipresent
  172. 1 you
  173. 5 looked
  174. 2 lined-up
  175. 2 together
  176. 1 launch
  177. 2 almighty
  178. 2 only
  179. 3 lord
  180. 2 mercy
  181. 3 behold
  182. 3 outstretching
  183. 3 also
  184. 1 withdraw
  185. 1 holdeth
  186. 1 beholder
  187. 2 flying
  188. 5 spread
  189. 2 aloft
  190. 2 are
  191. 1 within
  192. 1 purview
  193. 5 all-merciful
  194. 1 considered
  195. 1 lines
  196. 4 fold
  197. 1 very
  198. 2 well
  199. 3 regarded
  200. 1 all-beneficent
  201. 2 best
  202. 2 quot
  203. 1 way
  204. 1 anyone
  205. 4 hold
  206. 1 ever-beholding
  207. 4 did
  208. 1 stretching
  209. 2 sky
  210. 3 certainly
  211. 2 rahman
  212. 1 watchful
  213. 2 -
  214. 1 watch
  215. 1 baseer
  216. 2 sometimes
  217. 1 could
  218. 4 look
  219. 1 flap
  220. 1 fly
  221. 1 rehman
  222. 1 mid
  223. 1 watching
  224. 1 single
  225. 1 from
  226. 1 falling
  227. 1 law
  228. 1 by
  229. 1 kind
  230. 2 those
  231. 1 move
  232. 1 partially
  233. 2 does
  234. 1 any
  235. 1 ar-rahman
  236. 1 perceiver
  237. 2 benefactor
  238. 1 holding
  239. 1 oversees
  240. 1 contract
  241. 1 disbelievers
  242. 1 close
  243. 1 non
  244. 1 your
  245. 1 upholding
  246. 1 know
  247. 1 before
  248. 1 denied
  249. 1 how
  250. 1 terrible
  251. 1 was
  252. 1 my
  253. 1 disapproval
  254. 1 expanded
  255. 1 motionless
  256. 1 row
  257. 1 stretch
  258. 1 shrink
  259. 1 speed
  260. 1 grasps
  261. 1 understanding
  262. 2 flight
  263. 2 swoop
  264. 2 down
  265. 1 upon
  266. 2 prey
  267. 1 lined
  268. 1 columns
  269. 1 affectionate
  270. 1 undoubtedly
  271. 1 which
  272. 1 draw
  273. 2 on
  274. 1 there
  275. 1 has
  276. 1 knowledge
  277. 1 each
  278. 1 doth
  279. 1 extending
  280. 1 sustaineth
  281. 2 regardeth
  282. 2 heads
  283. 1 towards