Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/91

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/90 > Quran/10/91 > Quran/10/92

Quran/10/91


  1. now? and you had disobeyed [ him ] before and were of the corrupters? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/91 (0)

  1. al-ana waqad aaasayta qablu wakunta mina almufsideena <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (1)

  1. "now? and verily, you (had) disobeyed before and you were of the corrupters?" <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (2)

  1. [ but god said: ] "now? -when ever before this thou hast been rebelling [ against us ], and hast been among those who spread corruption? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (3)

  1. what! now! when hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (4)

  1. (it was said to him): "ah now!- but a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (5)

  1. (it was said to him): "ah now!- but a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (6)

  1. what! now! and indeed you disobeyed before and you were of the mischief-makers. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (7)

  1. only now? when you had always been a rebel, and a wrongdoer. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (8)

  1. it was said: now, surely, thou hadst rebelled before and had been among the ones who make corruption. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (9)

  1. now, you had disobeyed before and been a mischief-maker! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (10)

˹he was told,˺ “now ˹you believe˺? but you always disobeyed and were one of the corruptors. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (11)

  1. [ and god said ], "[ only ] now? when [ before ] you rebelled and lived among those who caused corruption? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (12)

  1. "now", said allah that you are besieged by horror and caught in the jaws of death, you are willing to submit when as yet you have withheld obedience and refused to conform to my will and you were a byword for wickedness arid infirmity of purpose." <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (13)

  1. now you say this, while before you disobeyed and were of the corrupters! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (14)

  1. 'now? when you had always been a rebel, and a troublemaker! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (15)

  1. now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (16)

  1. "yes, now" (was the answer), "though before this you were disobedient and rebellious. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (17)

  1. &acute;what, now! when previously you rebelled and were one of the corrupters? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (18)

  1. now? &ndash; (you surrender now) when before this you always rebelled and were of those engaged in causing disorder and corruption? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (19)

  1. [ he was told, ] 'what! now? when you have been disobedient heretofore and were among the agents of corruption?! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (20)

  1. "what! now! but a little while before were you in rebellion, and were of those who do evil; <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (21)

  1. do you (believe) now? and before (that) you readily disobeyed, and you were (one) of the corruptors." <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (22)

  1. (god replied), "now you declare belief in me! but before this you were a disobedient rebel. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (23)

  1. (allah said,) .is it now (that you have come to believe) while you were rebellious all along, and you were among the mischief-makers? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (24)

  1. what? now! you rebelled ardently all your life. you committed bloody crimes on earth. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (25)

  1. (it was said to him:) oh now! but just a little while before, you were in (angry) revolt! and you did mischief (and violence)! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (26)

  1. now? and you had disobeyed [ him ] before and were of the corrupters? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (27)

  1. in response it was said to him: "now you believe! but a little while before you were disobedient and one of the mischief-makers! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (28)

  1. "now you believe! you hadn&acute;t before! and you were among the mischievous ones!" <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (29)

  1. (allah said:) 'now (you believe) whilst you have been (persistently) disobeying and defying before, and you were of those who spread disruption. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (30)

  1. (allah made him realise): “at this stage? and definitely you refused to pay any heed before, and you remained of the mufsidun. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (31)

  1. now? when you have rebelled before, and been of the mischief-makers? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (32)

  1. ah, but a little while before you were in rebellion, and you did wrong.  <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (33)

  1. (thereupon came the response): &acute;now you believe, although you disobeyed earlier and were one of the mischief-makers. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (34)

  1. (he was told:) now!? while you have disobeyed in the past and you were of the corruptors. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (35)

  1. "now you say this? while before you disobeyed and were of the corrupters!" <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (36)

  1. "now! and you did disobey before and you were of those who spread corruption and discord." <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (37)

  1. it was declared: "now you believe! it is too late, [ you had your choice and ] you chose rebellion and corruption." <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (38)

  1. "what! now?* whereas you were disobedient from the start and you were mischievous!" (this was said to firaun. * accepting faith at the time of death is of no use.) <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (39)

  1. (allah said): 'now (you believe)! but before this you rebelled and were of the corrupt. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (40)

  1. what! now! and indeed before (this) thou didst disobey and thou wast of the mischief-makers! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (41)

  1. now, and you had disobeyed before, and you were from the corrupting ? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (42)

  1. what ! now ! while thou wast disobedient before this and wast of the mischief-makers. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (43)

  1. "too late! for you have rebelled already, and chose to be a transgressor. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (44)

  1. what! now! and you had been disobedient from before and you had been mischief monger. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (45)

  1. (the lord) said, `what! (do you remember) now (while dying), whereas you had (always) disobeyed before (this), and you had been of the miscreants! <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (46)

  1. now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the mufsidoon (evil-doers, corrupts, etc.). <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (47)

  1. 'now? and before thou didst rebel, being of those that did corruption. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (48)

  1. 'now! but thou didst rebel aforetime, and wert of those who do evil; <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (49)

  1. now dost thou believe; when thou hast been hitherto rebellious, and one of the wicked doers? <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (50)

  1. "yes, now," said god: "but thou hast been rebellious hitherto, and wast one of the wicked doers. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (51)

  1. only now! but before this you were a rebel and a wrongdoer. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (52)

  1. [ but god said: ] 'only now? but before this you were rebelling [ against us ], and you spread corruption in the land. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (53)

  1. now? but you had disobeyed before and were of the corrupters!” <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (54)

  1. what! now!(when facing death)while hitherto you have rebelled and been of the mischief- makers <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91

Quran/10/91 (55)

  1. what ! now ! and you had disobeyed earlier and you were of those who were corrupt. <> ashe! a yanzu! alhali kuwa, haƙiƙa ka saɓa a gabani, kuma ka kasance daga masu ɓarna? = [ 10:91 ] "inna, ka makara! saboda ka riga ka kangare, kuma ka kasance cikin masu qeta haddi. --Qur'an 10:91


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 20 a
  3. 1 yanzu
  4. 1 alhali
  5. 1 kuwa
  6. 1 ha
  7. 1 i
  8. 6 ka
  9. 1 sa
  10. 1 gabani
  11. 2 kuma
  12. 2 kasance
  13. 1 daga
  14. 2 masu
  15. 1 arna
  16. 1 10
  17. 6 91
  18. 2 ldquo
  19. 1 inna
  20. 1 makara
  21. 1 saboda
  22. 1 riga
  23. 1 kangare
  24. 1 cikin
  25. 1 qeta
  26. 1 haddi
  27. 1 al-ana
  28. 1 waqad
  29. 1 aaasayta
  30. 1 qablu
  31. 1 wakunta
  32. 1 mina
  33. 1 almufsideena
  34. 53 now
  35. 73 and
  36. 1 verily
  37. 81 you
  38. 14 had
  39. 14 disobeyed
  40. 35 before
  41. 35 were
  42. 36 of
  43. 37 the
  44. 7 corrupters
  45. 16 but
  46. 5 god
  47. 15 said
  48. 5 93
  49. 23 quot
  50. 1 -when
  51. 1 ever
  52. 14 this
  53. 16 thou
  54. 6 hast
  55. 16 been
  56. 2 rebelling
  57. 2 against
  58. 2 us
  59. 6 among
  60. 9 those
  61. 8 who
  62. 4 spread
  63. 9 corruption
  64. 13 what
  65. 11 when
  66. 4 hitherto
  67. 11 rebelled
  68. 1 wrong-doers
  69. 8 it
  70. 11 was
  71. 12 to
  72. 6 him
  73. 3 ah
  74. 4 -
  75. 6 little
  76. 14 while
  77. 7 wast
  78. 11 in
  79. 5 rebellion
  80. 5 didst
  81. 4 mischief
  82. 3 violence
  83. 3 indeed
  84. 7 mischief-makers
  85. 4 only
  86. 5 always
  87. 6 rebel
  88. 2 wrongdoer
  89. 1 surely
  90. 1 hadst
  91. 2 ones
  92. 1 make
  93. 1 mischief-maker
  94. 2 761
  95. 3 he
  96. 3 told
  97. 2 762
  98. 12 believe
  99. 8 one
  100. 3 corruptors
  101. 1 lived
  102. 1 caused
  103. 5 allah
  104. 4 that
  105. 2 are
  106. 1 besieged
  107. 1 by
  108. 1 horror
  109. 1 caught
  110. 1 jaws
  111. 3 death
  112. 1 willing
  113. 1 submit
  114. 1 as
  115. 1 yet
  116. 8 have
  117. 1 withheld
  118. 1 obedience
  119. 3 refused
  120. 1 conform
  121. 1 my
  122. 1 will
  123. 1 byword
  124. 2 for
  125. 1 wickedness
  126. 1 arid
  127. 1 infirmity
  128. 1 purpose
  129. 2 say
  130. 2 lsquo
  131. 1 troublemaker
  132. 3 whereas
  133. 1 afore
  134. 2 yes
  135. 1 answer
  136. 1 though
  137. 7 disobedient
  138. 4 rebellious
  139. 3 acute
  140. 1 previously
  141. 1 ndash
  142. 1 surrender
  143. 1 engaged
  144. 1 causing
  145. 1 disorder
  146. 1 heretofore
  147. 1 agents
  148. 4 do
  149. 2 evil
  150. 1 readily
  151. 1 replied
  152. 1 declare
  153. 1 belief
  154. 1 me
  155. 3 is
  156. 1 come
  157. 2 all
  158. 1 along
  159. 1 ardently
  160. 2 your
  161. 1 life
  162. 1 committed
  163. 1 bloody
  164. 1 crimes
  165. 1 on
  166. 1 earth
  167. 1 oh
  168. 1 just
  169. 1 angry
  170. 1 revolt
  171. 4 did
  172. 2 response
  173. 1 hadn
  174. 1 t
  175. 2 mischievous
  176. 1 whilst
  177. 1 persistently
  178. 1 disobeying
  179. 1 defying
  180. 1 disruption
  181. 1 made
  182. 1 realise
  183. 1 8220
  184. 2 at
  185. 1 stage
  186. 1 definitely
  187. 1 pay
  188. 1 any
  189. 1 heed
  190. 1 remained
  191. 1 mufsidun
  192. 1 wrong
  193. 1 thereupon
  194. 1 came
  195. 1 although
  196. 2 earlier
  197. 1 past
  198. 2 disobey
  199. 1 discord
  200. 1 declared
  201. 2 too
  202. 2 late
  203. 1 choice
  204. 2 chose
  205. 1 rdquo
  206. 3 from
  207. 1 start
  208. 1 firaun
  209. 1 accepting
  210. 1 faith
  211. 1 time
  212. 1 no
  213. 1 use
  214. 2 corrupt
  215. 1 corrupting
  216. 1 already
  217. 1 be
  218. 1 transgressor
  219. 1 monger
  220. 1 lord
  221. 1 remember
  222. 1 dying
  223. 1 miscreants
  224. 1 mufsidoon
  225. 1 evil-doers
  226. 1 corrupts
  227. 1 etc
  228. 1 being
  229. 1 aforetime
  230. 1 wert
  231. 1 dost
  232. 2 wicked
  233. 2 doers
  234. 1 39
  235. 1 land
  236. 1 facing
  237. 1 mischief-
  238. 1 makers